Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Quaestiones... et etiam plus quaestionum.
Страниц: 1 [2] 3 4 5  Все Вниз
Тема: Quaestiones... et etiam plus quaestionum.  (Прочитано 21041 раз) Печать
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #15 : 12 Январь 2007, 10:19:30 »
Но почему классики-то сократили?
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #16 : 12 Январь 2007, 10:51:13 »
Классики ничего не сокращали. Практически все изменения, происходящие в языке, исходят от народа, а народу было все равно, к какому склонению относится requies. По идее к третьему, но очень похоже на пятое. Вот и появились варианты. А классики просто отразили то, как реально говорили в то время. Они-то тут ни при чем.
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #17 : 12 Январь 2007, 10:56:25 »
Ясно, спасибо.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1684

« Ответ #18 : 12 Январь 2007, 13:17:54 »
Цитата: "Tenebricus"
кроме этой Intaberna quando sumus ничего оттуда на глаза не попадалось...

Просто одна из самых популярных... Впрочем, не менее популярная
Цитировать
O Fortuna,
Velut luna
Statu variabilis...
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #19 : 13 Январь 2007, 16:28:40 »
Возник еще вопрос, связанный со средневековой лексикой. Проблема в том, что те словари, которые мне на данный момент доступны, оперируют в основном античной лексикой и терминологией, тогда как чисто средневековым понятиям там не уделяется ни малейшего внимания. Очевидно, что на большинство средневековых категорий перенесена античная терминология. Но как быть со словами, не имеющими аналогов в античности вообще? Словообразование? Подстановка наиболее похожих слов из античной литературы? Не стоит также забывать о том, что даже уже в средние века появлялись латинские в полном смысле слова неологизмы, которые не несли на себе отпечатка варваризации. Так вот мой вопрос заключается в том, есть ли словари, специализирующиеся исключительно на средневековой лексике, и если да - то где их можно достать. В частности интересует перевод слова "гильдия". Если кто встречал в литературе - подскажите, плз.
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #20 : 14 Январь 2007, 20:28:50 »
Мне посоветовали слово - sodalicium, -i, с ссылкой на то, что в поздней латыне оно используется, для обозначения людей одной профессии. Так же вот здесь есть разные варианты для перевода этого слова.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #21 : 15 Январь 2007, 08:30:11 »
Zombye: sodalicium, -i - это букватьно "содружество", "товарищеская компания", что, думается, может быть использовано в значение профессиональной корпорации, но вот проблема. Мне нужно слово, наиболее часто использовавшееся в этом значении именно в средние века. К моему сожалению, все те ссылки многочисленных интернет-сайтов, посвященных словарям, на сборники средневековой варварской лексики в латыни, оказались полной туфтой. Это для меня достаточно неприятно, так как к следующему семестру мне уже надо бы предоставить результаты работы. В крайнем случае, даже если я не успею, то появится реальный повод насесть на моих преподов с требованием предоставить мне нормальный источник. И тогда они уже не отвертятся... Улыбающийся

Кстати, Zombye, спасибо за предложенный вариант, но твоя ссылка не открывается. Ты также сказал, что версию sodalicium тебе подсказали. Сорри за возвращение к уже изжившей себя теме, но можно ли полагаться на совет твоих источников?
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1684

« Ответ #22 : 15 Январь 2007, 12:49:35 »
Цитата: "Tenebricus"

Кстати, Zombye, спасибо за предложенный вариант, но твоя ссылка не открывается.

Во-первых - очень даже открывается. Во-вторых - это WWW: words Вильяма Витакера - очень даже неплохой электронный словарь (длительностей, впрочем, не дает) 40 тыс. слов, классическая и средневековая лексика. Переводит как с латинского на английский, так и наоборот. распознает любые падежи и формы, т.е. латинское слово не обязательно вводить в именительном падеже или же в 1-м лице ед. числа. Предлагает все возможные варианты. Я посоветовал бы его прямо у себя установить...
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #23 : 15 Январь 2007, 13:00:06 »
Цитировать
Во-первых - очень даже открывается.

Да, уже открывается. У меня в последнее время вообще какие-то нелады с и-нетом.
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #24 : 15 Январь 2007, 13:30:40 »
Цитата: "Tenebricus"

Кстати, Zombye, спасибо за предложенный вариант, но твоя ссылка не открывается. Ты также сказал, что версию sodalicium тебе подсказали. Сорри за возвращение к уже изжившей себя теме, но можно ли полагаться на совет твоих источников?

Основным источник для меня является приятель, аспирант 4ого года на факультете классики Корнельского университета. Но иногда можно и профессора какого-нибудь подергать(как, например, в случае с гаплологией, я-то сначала грешным делом подумал, что вы так в лингвистике изощеренно материтесь). Вообщем доверять источникам можно, но осторожно=)
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #25 : 15 Январь 2007, 15:37:52 »
Цитировать
что вы так в лингвистике изощеренно материтесь

Ваше отношение к материалам, выкладываемым посетителями форума начинает меня немного беспокоить. Улыбающийся И я не понял: вышеозначенная цитата подразумевает, что я лингвист или филолог?
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #26 : 15 Январь 2007, 16:11:00 »
Цитировать
И я не понял: вышеозначенная цитата подразумевает, что я лингвист или филолог?

У меня создалось такое впечатление.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #27 : 15 Январь 2007, 16:49:16 »
Нет, Вы, очевидно, ошиблись. Я просто интересуюсь языком чуть больше, чем мои коллеги. Хотя, раз уж пошел разговор о филологах, то у fioricino, если не ошибаюсь, проскакивали в постах оговорки, позволяющие предполагать, что ее профессиональная (учебная) деятельность лежит как раз в сфере языкознания.
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #28 : 20 Январь 2007, 03:59:59 »
...et etiam plus quaestionum...
Еще возникла потребность в консультации по теме перевода с русского на латынь. Каким оборотом лучше всего перевести русскую конструкцию "несмотря на...". Я по словарям немного пошарился, но ничего удобоваримого там найти, увы, не удалось.
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #29 : 20 Январь 2007, 15:09:55 »
Цитата: "Tenebricus"
...et etiam plus quaestionum...
Еще возникла потребность в консультации по теме перевода с русского на латынь. Каким оборотом лучше всего перевести русскую конструкцию "несмотря на...". Я по словарям немного пошарился, но ничего удобоваримого там найти, увы, не удалось.

Наверное, с помощью cum+subjunctive.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 [2] 3 4 5  Все Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc