Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Помогите перевести фразу с русского на латынь
Страниц: 1 2 3 [Все] Вниз
Тема: Помогите перевести фразу с русского на латынь  (Прочитано 14318 раз) Печать
Mystery
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 2

« : 19 Декабрь 2006, 04:18:03 »
Помогите пожалуйста перевести на латынь фразу - "Измени себя и мир вокруг тебя измениться". Если можно с коментариями. Заранее огромное спасибо!
 IP: [ Записан ]
Scaevola

Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 152

« Ответ #1 : 19 Декабрь 2006, 08:27:41 »
"Измени себя и мир вокруг тебя измениться"

Mutato te atque mutaverit circum te mundus

Но вариант может быть не один, можно, например, и так:

Mutes te atque mutaverit circum te mundus
-------------------------------
www.romaeterna.net/forum  - исторический и философский форум
 IP: [ Записан ] WWW
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #2 : 19 Декабрь 2006, 11:05:03 »
2 Scaevola, по-моему, в Вашем варианте есть несколько ошибок.
Mutato - это еще что за императив? Да и в mutaverit Вы используете активную конструкцию вместо пассивной.

Осмелюсь предложить свой перевод (с комментариями):
Muta te et mundus circum te mutatus erit.
В первой части (до -et-) мне более уместным видится использование императива, чем коньюнктива, так как указание здесь относительно строгое. Ну а во второй части используется пассивная форма второго футура, образующаяся аналитически. В остальном все верно и у Scaevol'ы.
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #3 : 19 Декабрь 2006, 12:40:56 »
А откуда второй футур? Здесь же нет предшествования.
А еще смутно вспоминается, что Соболевский как будто писал про какую-то особенность предложений с императивом и следствием из него. То ли там союз не употребляется, то ли еще что-то. Вроде, где-то читала, а теперь не найти.
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #4 : 19 Декабрь 2006, 14:26:11 »
Цитата: "fioricino"
А еще смутно вспоминается, что Соболевский как будто писал про какую-то особенность предложений с императивом и следствием из него. То ли там союз не употребляется, то ли еще что-то. Вроде, где-то читала, а теперь не найти.

Это, наверное, если подчиненое предложение: Приказываю тебе пойти туда-то или делай то-то, чтобы получить то-то. Тогда, вроде, используют ut конструкции.
А что такое "второй футур"?
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #5 : 19 Декабрь 2006, 15:36:54 »
Цитата: "Zombye"
А что такое "второй футур"?

Futurum Perfectum,  в большинстве наших учебников фигурирует как futurum II
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #6 : 19 Декабрь 2006, 15:46:58 »
Нет. Почему-то мне кажется, что там не должно быть союза. Или еще что-то должно быть не совсем привычно. Или я что-то путаю. Может быть, это было в учебнике Соболевского, в комментариях к упражнениям, там много полезной информации. Хотя сейчас полистала - вроде не нашла ничего.
Кстати, я бы еще добавила te ipsum. Все-таки, на "себя" падает логическое ударение, а в латинском языке личные местоимения по умолчанию энклитики, т.е. слова безударные.
Так что:
Muta te ipsum ac mutabitur mundus circum te.
Имхо, ac лучше, чем et. Вторая часть фразы более весомая.
Или варианты:
Te ipsum muta, mutabiturque mundus circum te.
Muta te ipsum, mundusque circum te mutaverit.
и пр.
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #7 : 19 Декабрь 2006, 17:40:37 »
Я согласен с вариантом Tenebriсusа. Так как будущее совершенное верней передает смысл, потому что мир изменится(и таким образом действие совершится), когда ты изменишь себя. Muta te ipsum ac mutabitur mundus circum te - Измени себя сам и тогда мир будет меняться вокруг тебя.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #8 : 19 Декабрь 2006, 18:04:25 »
Наверное, так.
Если человек изменил себя, а потом открыл глаза и обнаружил, что мир уже стал другим - тогда второй футур.
А если человек понял, что по мере его собственного изменения меняется и мир вокруг него - то первый.
=)
Кстати, насчет союза - это я, видимо, все-таки очень сильно напутала.. Там речь была не про футур после императива, а про императив после придаточных условия и еще каких-то. И там в придаточном должен быть перфектный футур, а в главном - императив на -to(te).
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #9 : 19 Декабрь 2006, 23:53:57 »
Цитировать
А откуда второй футур? Здесь же нет предшествования.

Ну, я сначала тоже так подумал, но есть загвоздка. В латинском языке нет совершенного и несовершенного вида для будущего времени, если не ошибаюсь. Поэтому, чтобы получилось не "мир будет изменяться", а "мир изменится" я поставил футур второй, у которого сходное значение. Честно говоря, я не уверен в полной грамматической корректности этого употребления FII, но вариант с FI не совсем то, что надо.
Про ipsum я согласен, это нужная весчь.
Просмотрел тему и впал в шок. О половине из того, о чем было сказано, я даже представления пока не имею. Улыбающийся Это все из учебника Соболевского. fioricino, не подскажешь, где в Петербурге его можно достать?
И расскажите кто-нибудь про эту форму императива на to, а то я об этом вообще ничего не слышал.
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
Mystery
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 2

« Ответ #10 : 20 Декабрь 2006, 00:58:53 »
Всем большое спасибо, Вы мне очень помогли.
 IP: [ Записан ]
Scaevola

Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 152

« Ответ #11 : 20 Декабрь 2006, 01:30:14 »
Tenebricus
Да, пассив я прощелкала  :? надо: mutaveritur
Mutato - это imp futuri, простой imp тут не пойдет

Imp futuri образуется путем прибавления к основе инфекта окончаний -to (-tote) и выражает повелительное наклонение в том смысле, что дейтсвие ожидается в будущем. Его можно перевести "Да измени..." или "Пусть изменит"...

Но все-таки тут уместнее конъюнктив в повелительном значении - mutes
-------------------------------
www.romaeterna.net/forum  - исторический и философский форум
 IP: [ Записан ] WWW
Scaevola

Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 152

« Ответ #12 : 20 Декабрь 2006, 01:31:46 »
fioricino
Цитировать
А откуда второй футур? Здесь же нет предшествования

F II употребляется и сам по себе, разве нет? Для выражения оконченного действия в будущем


А по поводу союза лучше atque, так как он выражает последовательность одно после другого
-------------------------------
www.romaeterna.net/forum  - исторический и философский форум
 IP: [ Записан ] WWW
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #13 : 20 Декабрь 2006, 07:26:56 »
Цитировать
F II употребляется и сам по себе, разве нет? Для выражения оконченного действия в будущем

Нет. Для выражения действия, оконченного перед другим действием в будущем. Латинский перфект - не то же, что русский совершенный вид.

Цитировать
А по поводу союза лучше atque, так как он выражает последовательность одно после другого

ac=atque

Цитировать
Да, пассив я прощелкала  надо: mutaveritur

mutatus erit. Все перфектные пассивные формы образуются аналитически.

Цитировать
Mutato - это imp futuri, простой imp тут не пойдет

Еще как пойдет. Простой императив - практически универсальная форма.

Цитировать
Imp futuri образуется путем прибавления к основе инфекта окончаний -to (-tote) и выражает повелительное наклонение в том смысле, что дейтсвие ожидается в будущем. Его можно перевести "Да измени..." или "Пусть изменит"...

Действие глагола в императиве всегда ожидается в будущем.

Цитировать
Но все-таки тут уместнее конъюнктив в повелительном значении - mutes

Различие только в категоричности. Conj. Praes. - мягкий совет. Imp. Praes - приказ или совет. Imp. Fut. - безоговорочный приказ. Для меня Ind. Fut. - это прежде всего римские своды законов.

Цитировать
fioricino, не подскажешь, где в Петербурге его можно достать?

Пару лет назад все время был в Доме Книги. Теперь не знаю. Я видела еще в Академкниге и в Старой книге. Если мне не изменяет память, и учебник, и грамматика есть в иностранном отделе Маяковки.
Учебник Соболевского - по сути его же грамматика (если у тебя ее еще нет, must have! обязательно. В онлайне здесь: http://greeklatin.narod.ru/latin/index.htm) с сокращенным до нескольких страниц разделов синтаксиса и с большим количеством упражнений на перевод с латыни и (самое главное!) на латынь.
Про императивна -to как раз можно в грамматике почитать. И в морфологии, и в синтаксисе.
 IP: [ Записан ]
Scaevola

Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 152

« Ответ #14 : 20 Декабрь 2006, 08:39:32 »
fioricino
Большое спасибо за хороший разнос моего убогого латинского Улыбающийся
Цитировать
F II употребляется и сам по себе, разве нет? Для выражения оконченного действия в будущем

Цитировать
Нет. Для выражения действия, оконченного перед другим действием в будущем. Латинский перфект - не то же, что русский совершенный вид.

Тем не менее, мне кажется, попадались на глаза простые предложения с перфектом.
Цитировать
mutatus erit. Все перфектные пассивные формы образуются аналитически.

Да, вот тут я просто тупанула, надо ж было забыть такую очевидную вещь
Цитировать
Mutato - это imp futuri, простой imp тут не пойдет

Цитировать
Еще как пойдет. Простой императив - практически универсальная форма.

Верю Улыбающийся
Цитировать
Imp futuri образуется путем прибавления к основе инфекта окончаний -to (-tote) и выражает повелительное наклонение в том смысле, что дейтсвие ожидается в будущем. Его можно перевести "Да измени..." или "Пусть изменит"...

Цитировать
Действие глагола в императиве всегда ожидается в будущем.

Нет, это может быть просто пожелание или приказ, а то, о чем говорю я, - именно ожидание действия.
Цитировать
Различие только в категоричности. Conj. Praes. - мягкий совет. Imp. Praes - приказ или совет. Imp. Fut. - безоговорочный приказ. Для меня Ind. Fut. - это прежде всего римские своды законов.

Да, законы все так и писались, а вот что кон. наст. - это мягкий совет, я первый раз слышу, в моем учебнике сказано просто - повелительное значение.
Цитировать
fioricino, не подскажешь, где в Петербурге его можно достать?


Цитировать
И расскажите кто-нибудь про эту форму императива на to, а то я об этом вообще ничего не слышал.

Ты же сам сказал - Imp. futuri
-------------------------------
www.romaeterna.net/forum  - исторический и философский форум
 IP: [ Записан ] WWW
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #15 : 20 Декабрь 2006, 10:20:59 »
Цитировать
Его можно перевести "Да измени..." или "Пусть изменит"...

По поводу конъюнктива: вот как раз такие фразы, как в вышеозначенной цитате чаще всего переносятся конъюнктивом. А здесь никакое не ожидание действия, а прямой (и достаточно определенный) совет. Так что императив - это как раз то, что нужно.
Цитировать
Тем не менее, мне кажется, попадались на глаза простые предложения с перфектом.

На самом деле, у меня тоже подобное впечатление складывается. Не могу сказать с полной уверенностью, но, кажется, второй футур абсолютно тоже иногда используется. Надо будет проконсультироваться у препода, при первой встрече.

Соболевский, сейчас вспоминаю, где-то его, кажется, видел. Это случайно не тот, который в двух томах? Теория и, вроде бы, практика?
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #16 : 20 Декабрь 2006, 10:45:20 »
Цитировать
Соболевский, сейчас вспоминаю, где-то его, кажется, видел. Это случайно не тот, который в двух томах? Теория и, вроде бы, практика?

Он самый. Точнее, грамматика. Второй том, имхо, совершенно бесполезный.
А учебник - такая толстая серая книжка.
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #17 : 20 Декабрь 2006, 10:51:18 »
Цитировать
Второй том, имхо, совершенно бесполезный.

Так я не понял: стоит покупать учебник или грамматику? Потому что я не уверен, потому что не уверен, какой из них видел. Что покупать? Мой препод, кстати, Соболевского просто боготворит, и упражнения по нему я уже имел счастье переводить.
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #18 : 20 Декабрь 2006, 11:01:18 »
Первую часть грамматики - однозначно. Или распечатать со ссылки, кот. я приводила выше. Учебник - если есть желание научиться самому хорошо писать на латыни.
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #19 : 20 Декабрь 2006, 12:03:38 »
А что конкретно в учебнике так помогает писать на латыни? Что там есть такое, чего не найти в грамматике?
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #20 : 20 Декабрь 2006, 12:14:24 »
Только упражнения на перевод с русского.
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #21 : 20 Декабрь 2006, 14:49:54 »
Цитата: "Scaevola"
Tenebricus
Да, пассив я прощелкала  :? надо: mutaveritur
Mutato - это imp futuri, простой imp тут не пойдет

Imp futuri образуется путем прибавления к основе инфекта окончаний -to (-tote) и выражает повелительное наклонение в том смысле, что дейтсвие ожидается в будущем. Его можно перевести "Да измени..." или "Пусть изменит"...

Но все-таки тут уместнее конъюнктив в повелительном значении - mutes

Первый раз услышал про такое повелительное наклонение. В двух учебниках о нем ничего не написано, но в одном учебнике есть. И даже оказалось, что у этого повелительного наклонения существует форма в третьем лице(обычно для этого используют subjunctive). Называется это наклонение future imperative, но при этом написано, что это не совсем правильно и правильней назвать второй императиве(second imperative). Для amo,amare оно выглядит следующим образом:
ед. число:
----,
ama-to - thou shalt love
ama-to - He shall love

мн. число:
----
ama-tote - ye shall love
ama-nto - they shall love
(o - долгие)

Из того, что я прочитал следует, что это повелительное наклонение используется для выражения продолженного действия. То есть - Muta! - Изменись!; Mutato - Меняйся!
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #22 : 20 Декабрь 2006, 21:27:18 »
Zombye, спасибо за сводку, я об этом не знал, буду иметь в виду. В этой связи еще один вопрос возник: субъюнктив - это что такое? В моем учебнике, кажется, про это ничего не сказано...
И что это за учебник, в котором все еще используется архаика вроде thou shalt и ye shall? Улыбающийся
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #23 : 21 Декабрь 2006, 01:36:51 »
Subjunctive - это то, что по-руски назвается коньюктив(я так думаю), т.е. одно из наклонений глаголов. Я имел в виду, что для выражения просьбы\приказа от третьего или первого лица используется subjunctive\коньюктив: "Пусть он говорит" - Loquatur(коньюктив), ну и видимо еще Loquitor. Или "позвольте мне сказать" - Loquar.
Учебник действительно старый, перепечатка учебника 1895 B.L. Gildersleeve & G. Lodge. Вообще, наверное, самый полный, с множеством примеров. Но из-за того, что он старый часто проблема понять английский перевод Улыбающийся
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #24 : 21 Декабрь 2006, 06:10:20 »
Между прочим, это наверное лучший учебник. Вот что Авитус о нем пишет в последнй лекции перед рождественскими каникулами (pausa saturnalicia)
Цитировать
By the way, if any of your friends or relatives is in any doubt about what to get you as 'stréna' for the New Year please don't hesitate to ask for a copy of Gildersleeve & González Lodge, 'Latin Grammar', Bristol Classical Press [1867] 1997.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
beata

Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 115

passer montanus

« Ответ #25 : 21 Декабрь 2006, 07:36:19 »
Кстати, так образуется обычный imperativ у глаголов scio и memini. Про imperat. fut. у меня в учебнике написано, что он "предполагающий исполнение приказания в будущем и особенно употребительный в юридическом языке".
-------------------------------
S. V. B. E. E. V.
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #26 : 21 Декабрь 2006, 07:58:59 »
Цитировать
Но из-за того, что он старый часто проблема понять английский перевод

Да нет, девятнадцатый век даже приятно читать; все эти незначительные архаизмы только создают соответствующее настроение. Вот когда я хронику шестнадцатого века читал... И врагу не пожелаю за каждым словом в а-агроменный словарь лезть, который еще и на руки не выдают. Кстати, если кто знает, где можно достать сейчас словарь английской архаики - буду очень признателен.
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #27 : 21 Декабрь 2006, 14:25:19 »
Цитата: "Tenebricus"
Да нет, девятнадцатый век даже приятно читать; все эти незначительные архаизмы только создают соответствующее настроение. Вот когда я хронику шестнадцатого века читал... И врагу не пожелаю за каждым словом в а-агроменный словарь лезть, который еще и на руки не выдают. Кстати, если кто знает, где можно достать сейчас словарь английской архаики - буду очень признателен.


http://books.google.com/books?q=english+archaic+dictionary&btnG=Search+Books&as_brr=1
Попробуйте поискать там...я нашел пару словарей, но они почему-то только до буквы h-j.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
Igor
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 2

« Ответ #28 : 22 Январь 2007, 06:46:41 »
помогите пожалуйста перевести на латынь:
свобода была, свобода есть, свобода будет.
заранее благодарю.
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #29 : 22 Январь 2007, 09:33:25 »
Ну вообще, самое банальное и дословное, что приходит в голову это: libertas erat, libertas est, libertas erit. Но не звучит. Поэтому - варианты:
libertas praeterita, praesens, futura
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #30 : 22 Январь 2007, 11:20:18 »
Libertas erat, est, erit.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
Igor
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 2

« Ответ #31 : 23 Январь 2007, 02:06:28 »
Большое спасибо за помощь.
У нас в Кишиневе есть тихая улица, в советские времена называвшаяся "Свобода". Беспредел переименований коснулся и ее. Уже 3 года мы с соседями бурно отмечаем день нашей улицы с оркестром и танцами до утра. Пришло время делать флаг. Приглашаем на очередной праздник 15 мая.
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #32 : 23 Январь 2007, 03:01:50 »
Пожалуйста, надюсь соседям выбранный вами вариант понравится.
И вы, если будете у нас на колыме, тоже заходите. За поводом дело не постоит.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 2 3 [Все] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc