Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Правильный ли перевод?
Страниц: [1] Вниз
Тема: Правильный ли перевод?  (Прочитано 458 раз) Печать
Jeorhij
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 24

« : 30 Декабрь 2019, 08:42:42 »
Публицист Александр Невзоров снял как-то фильм "Манежное лошадиное чтение" и перевёл название на латынь: Lectio equaria palaestra. Ну, lectio equaria -- понятно: лошадиное чтение. Но palaestra -- это существительное: палестра, гимнастическая школа. Прилагательное будет palaestricus, а в женском роде -- palaestrica. То есть, должно быть Lectio equaria palaestrica. Я прав? Sic или не sic?
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #1 : 30 Декабрь 2019, 17:10:43 »
Вот Невзорова бы и спросили Подмигивающий Я же не знаю, что он имел в виду. Его латинское название, если последнее слово в отложительном падеже, т.е. palaestrā (с/из палестры), вроде бы правильное.
Последнее редактирование: 30 Декабрь 2019, 17:13:35 от Georgius Semenovus
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Jeorhij
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 24

« Ответ #2 : 01 Январь 2020, 18:30:16 »
Да понять-то его, сударь, не мудрено. Он лошадок на манеже учил читать по-латыни. Поэтому и название такое.
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc