Здравствуйте уважаемые форумчане. Меж мужей (самодеятельных лингвистов ) возник такой, - можно сказать, чисто философский вопрос. Какое слово переводится как - ИГРА на латынь. Ludum или ludus, применительно к фразе - ИГРА ЕСТЬ ИГРА; в формате вселенской, макрокосмической экзистенциальности - существования. Правильно ли будет, многозначительно посмотрев на звёзды, сказать (написать) - Ludum est ludum. Большое спасибо. С уважением.
И словарь Дворецкого, и Оксфордский словарь утверждают, что оба сходных по происхождению латнских существительных ludus, i и lusus, us, переводящихся на русский как игра, оба мужского рода, и могут иметь окончание -um только в аккузативе. Может имелся в виду супин lusum глагола ludo? Но по-моему, с ним тоже ничего хорошего не получается (в контексте данной фразы).
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
Ещё раз здравствуйте. Если диверсифицировать этот вопрос, - он раскладывается перед нами на два сообразующих его. Первый подвопрос - какие значения в латинском языке имеет слово ИГРА (другими словами обозначают ли это действие, собственно ИГРА, разными словами, в контексте "шутливых действий", "развлекательных занятий вообще", и в контексте филосовской категории, вышеобозаченной макрокосмом, вселенским сущим в отношении сущности, как глобального движения всего во всём.). Второй подвопрос - в зависимости от ответа на первый подвопрос, как будет звучать фраза ИГРА ЕСТЬ ИГРА, в контексте, как раз, философского формата. Ну естественно, если смысл слова ИГРА на латыни не имеет дифференциации по вложенным значениям, как строится эта фраза ИГРА ЕСТЬ ИГРА, согласно правилам латинского языка. Спасибо. С уважением.
Ну, надо сказать, что в латинском языке слова ИГРА просто нет (это ведь русское слово). Буду Вам очень благодарен, если Вы мне укажите, в каком именно толковом словаре русского языка я могу найти значение слова ИГРА в контексте философской категории. Испытываю некие сомнения, правильно ли Вас поймут, если Вы, многозначительно посмотрев на звезды, скажете -- Это все игра!
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
Полностью с вами согласен коллега Georgius Semenovus, если позволите ВАС так называть, ибо все ищущие, для меня коллеги. В толковых словарях русского языка действительно не наблюдается этимологического различия в определениях слова игра. Приводятся,- подпунктами, разные понятия присвоенные этому слову. Но если в русском языке мне, как непосредственно носителю, более-менее понятно, в основном из контекста конечно - либо ситуационно, какую смысловую окраску имеет слово - игра, в латыни я пока не силён. Так что, исходя из вышесказанного, остановимся на выражениях ИГРА ЕСТЬ ИГРА и ЭТО ВСЁ ИГРА (последнее выражение привели Вы, но оно мне понравилось ). Как правильно сказать (написать) на латыни ИГРА ЕСТЬ ИГРА и ЭТО ВСЁ ИГРА. Спасибо. С уважением.
Ну, во-первых, ознакомиться с латинскими словами, которые на русский переводят как игра можно тут http://linguaeterna.com/vocabula/search.php?swords=%E8%E3%F0%E0&search=%C8%F1%EA%E0%F2%FC (собственно, это словарь Дворецкого на нашем сайте). Я остановлюсь на слове ludus. Оно достаточно точно соответствует русскому слову игра (впрочем, имеет и некоторые дополнительные смыслы, напр. школа, училище). Дальше все просто: игра есть игра следует перевести ludus est ludus (что бы это ни обозначало O_O), а это все игра -- omnia ea ludus est. Кроме того, могу поделиться ссылкой на статью (на английском) об использовании слова ludus у Фомы Аквинского Ludus in the Fundamentals of Aquinas's World-View.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
Спасибо большое, за Фому - отдельное. Заодно английский подтяну. Всех благ Вам, мира и добра. Могу ли я обратиться к Вам, если возникнет надобность? Готовим познавательно-развлекательное мероприятие. Шарады, ребусы выдумываем,- что бы всем было интересно. Необходимо пару коротких латинских надписей поместить на некое подобие плаката. Спасибо. С уважением.
да нет. ну, во-первых, не много игр, а одна (все, как нечто целостное, есть одна игра). Во-вторых, встречается такая фраза (восходящая к достаточно давним временам) omnia est unum.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum