Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Пожалуйста, помогите перевести высказывание Ф. Ницше!
Страниц: [1] Вниз
Тема: Пожалуйста, помогите перевести высказывание Ф. Ницше!  (Прочитано 2998 раз) Печать
deadiana
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 1

« : 23 Октябрь 2013, 11:05:02 »
Уважаемые латинисты Улыбающийся очень нужна ваша помощь. переведите, пожалуйста, фразу "чем шире ты раскрываешь свои объятия, тем легче тебя распять"!
пробовала сама это сделать, но, думаю, что вышло неверно.
Late complexus revelans facis cruсiationem tuam possibilitate. ЛИБО late homines amplectens facis cruciationem tuam possibilitate
прошу исправить ошибки, коли имеются!
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #1 : 25 Октябрь 2013, 04:48:00 »
Я бы начал с того, что нашел немецкий оригинал (иначе это "испорченный телефон" получается). я нашел на сети два варианта, но есть серьезные подозрения, что это не оригинал, а обратный перевод на немецкий (что совсем плохо). Ну и оборот "чем... тем..." переводил бы соответствующим ему в латинском "quam... tam..."
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
exercitor

Position: veteranus
******

Offline Offline

Сообщений: 256

akkadites

« Ответ #2 : 26 Октябрь 2013, 12:10:43 »
Ну и оборот "чем... тем..." переводил бы соответствующим ему в латинском "quam... tam..."
У меня почему-то предпочтения лежат к quo...eo: quo latius ... eo facilius.
quam...tam больше - насколько...настолько. Хотя не могу опровергать.
-------------------------------
in multis sermonibus invenitur stultitia
 IP: [ Записан ] WWW
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #3 : 27 Октябрь 2013, 05:05:47 »
У меня почему-то предпочтения лежат к quo...eo: quo latius ... eo facilius.
quam...tam больше - насколько...настолько. Хотя не могу опровергать.
Я бы тоже взял за основу quo...eo... по типу фразы Homines quo plura habent eo cupiunt ampliora
Кстати, в контакте уже обсуждалась эта тема. http://vk.com/topic-41948090_27936122?offset=500
Но группа там всё-таки очень нехорошая, те кто отвечает, самоутверждаются таким способом, а не хотят что-то сделать(((
ps: для себя сделал перевод этой фразы, но не буду писать, т.к.....(см. контакт)
Последнее редактирование: 27 Октябрь 2013, 05:08:15 от Passerculus
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc