Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Прошу помочь с переводом простых слов!
Страниц: [1] Вниз
Тема: Прошу помочь с переводом простых слов!  (Прочитано 3916 раз) Печать
Elius
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« : 30 Сентябрь 2013, 04:46:51 »
Прошу форумчан помочь перевести эти слова: Вера. Стремление. Успех.
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #1 : 30 Сентябрь 2013, 08:09:56 »
Прошу форумчан помочь перевести эти слова: Вера. Стремление. Успех.
Fides Affetatio atque Successus
для последних двух слов может быть несколько вариантов, если вне контекста
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
Elius
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« Ответ #2 : 01 Октябрь 2013, 01:03:13 »
Прошу форумчан помочь перевести эти слова: Вера. Стремление. Успех.
Fides Affetatio atque Successus
для последних двух слов может быть несколько вариантов, если вне контекста

Контекст в трёх словах. Как veni, vidi, vici.
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 787

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #3 : 03 Октябрь 2013, 11:06:13 »
Fides Affetatio atque Successus
для последних двух слов может быть несколько вариантов, если вне контекста
Что касается слова Affetatio, то один словарь говорит  Ничего не найдено., другой Переводы не найдены, Возможно, вы имели в виду: _, третий Your search for affetatio returned no results.
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #4 : 03 Октябрь 2013, 12:16:29 »
Что касается слова Affetatio, то один словарь говорит  Ничего не найдено., другой Переводы не найдены, Возможно, вы имели в виду: _, третий Your search for affetatio returned no results.[/font][/size]
О! Ну конечно Affectatio, не пропечаталась буква) Нет необходимости смотреть в словарях, тем более в иностранных, можно просто в google вбить и усё!
По поводу Вашего вопроса по учебникам: сравню и скажу, но одно ясно точно- зубрёжка в них присутствует, ибо как говорит тов. Подосинов: "...Построение урока весьма консервативно. Каждый урок начинается с опроса слов прошлого урока и афоризмов, накопившихся с начала обучения. Затем идет обсуждение грамматики нового урока, который ученики изучали самостоятельно дома, чтение текста этого урока, лингво-исторический разбор лексики, проверка домашних упражнений на грамматику урока, разговор на тему культурологической части урока (рассказ в конце урока, о котором была речь выше).
Грамматика вводится постепенно, от простого к сложному. Поскольку объяснение ее в нашем учебнике дается по принципу самоучителя, т.е. нет ничего, чего бы ученик не понял сам, я, как правило, не объясняю грамматический материал будущего урока, но обсуждаю его с учениками после их самостоятельной домашней подготовки. Грамматический материал отрабатывается как на тексте урока, так и в следующих после него упражнениях. Сами же упражнения построены по принципу сочтания отработки актуальной грамматической темы и повторения грамматики прошлых уроков. Основным упражнением, которое задается на дом каждый раз, является перевод фраз с русского на латинский язык. Я считаю, что одно это упражнение, мобилизуя все знания ученика – лексические, грамматические и даже стилистические – заменяет собой пять других, направленных каждое на отработку какого-то одного языкового явления.
Чтение и перевод текста является главной и центральной частью урока. Помимо отработки грамматического материала и приобретения навыков перевода латинского текста,работа с ним должна служить целям просвещения и образования; поэтому тексты, как правило, несут большую историческую и познавательную нагрузку. Даже отдельные фразы, составляющие вторую часть текста – как правило оригинальные, часто афористичные – имеют огромный культурологический потенциал: за каждой стоит античное мировоззрение, исторический анекдот, историческое событие или народная мудрость.
Большое образовательное значение имеет работа со словами, встречающимися в тексте. Многие из них, наиболее важные и помещенные в лексическом минимуме, заучиваются наизусть. Историко-филологический и этимологический анализ слов позволяет расширить лингвистический и общекультурный диапазон ученика, обогащает его личный лексический запас и понимание значений современной лексики, происходящей из латинского языка..."

Если не ошибаюсь, первым упражнением идут склонения слов или словосочетаний, типа patria nostra, ille poёta clarus etc. здесь ничто иное, как зубрёжка. Перевод с русского- хорошо, как и изучение пословиц, поговорок. Также урок( насколько сейчас помню) начинается с парадигмы существительного( прилагательного, глагола)- соответственно авторы считают самой важной частью. учебник Кацман давно уже не видел, но помотрю, подход там такой же) Недостаток у всех этих учебников один, но очень существенный- они не готовят к реальной латыни( об этом кстати и пишет Ниссембаум в своём учебике Lingua Latina ad ius) То есть, вы можете конечно ученикам(студентам)  латынь по ним преподавать, но затем ни один из них не сможет прочесть даже относительно простого автора( Непота к примеру) Здесь об этом уже писал Massimo, с ним можно  согласиться Улыбающийся
PS: И в наше время можно отлично владеть латинским( как и любым другим языком). Однако это требует огромного опыта работы с текстами, большой практики письма, возможно и устной речи( если кто поймёт и может что-то сказать). По учебникам( особенно таким как Подосинов и подобные) вы сможете только сказать:
latine nescio
Последнее редактирование: 03 Октябрь 2013, 12:25:45 от Passerculus
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
Elius
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« Ответ #5 : 04 Октябрь 2013, 00:23:03 »
Благодарю за помощь!

Интересует еще популярное словосочетание "Дух времени". Как оно будет звучать?
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #6 : 04 Октябрь 2013, 03:34:53 »
Интересует еще популярное словосочетание "Дух времени". Как оно будет звучать?
Дословно Animus temporis
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc