Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Помогите с переводом
Страниц: [1] Вниз
Тема: Помогите с переводом  (Прочитано 2030 раз) Печать
Луну
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 1

« : 09 Август 2013, 08:13:33 »
Здравствуйте! Надеюсь, найдутся знатоки, которые помогут с переводом 2-х фраз.
1) Хранитель души. (в значении оберегающий душу человека).  Мой приблизительный перевод custos ánimae

2) Хранящий душу. (в том же значении. напр. "Оберег, хранящий душу")  И вот тут у меня затруднения. Логичен вариант custodientes ánimam  но по одному из источников, более правильное значения выдало Protegere ánimam . 
Пожалуйста подскажите как правильно. и может я не правильно пишу, может нужны какие-либо дополнительные соединения?
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1693

« Ответ #1 : 10 Август 2013, 19:16:16 »
praeses animae?
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc