Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Н.З. на латинском в XVI веке получил "уточнение"?
Страниц: [1] Вниз
Тема: Н.З. на латинском в XVI веке получил "уточнение"?  (Прочитано 3075 раз) Печать
conviso
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 7

« : 11 Декабрь 2006, 12:25:02 »
PENTATEVCHVS. LIBER IOSVE. LIBER IVDICVM . LIBRI REGVM . NOVVM TESTAMENTVM. WITTEMBERGAE. MDXXIX. (Wi )

Меня заинтересовал текст (Wi у Nestle-Aland)(_PENTATEVCHVS. LIBER IOSVE. LIBER IVDICVM . LIBRI REGVM . NOVVM TESTAMENTVM. WITTEMBERGAE. VDXXIX. (Wi)).
С чего в нем появилось дополнительное чтение = Secundum Ioannem 21;15= " cum ergo prandissent, dicit Simoni Petro Iesus:"Simon Ioannis, diligis me plus his" - это "родное" чтение, оно совпадает с греческим, и во всех старых латинских оно же. Вдруг в XVI веке, откуда ни возьмись "diligis me plus quam hi". Если бы это случайный "от ветра головы" занос - ну и ладно. Но он траслируется в немецкий Лютера, английский, наконец, его с боем внедряют в руский Синодальный текст! Здорово живешь, разночтеньице! А вот Vulgata - ни-ни!
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #1 : 11 Декабрь 2006, 14:10:51 »
А что с Vulgata? Расскажите по-подробней, пожалуйста...
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
conviso
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 7

« Ответ #2 : 12 Декабрь 2006, 05:18:48 »
C Vulgata все просто - никаких нововведений! Текст, конечно же Н.З. вполне соответствует греческому "Αγαπας με πλεον τουτων" . И никаких "plus quam hi". Подчиненное предложение не переделывается в сочиненное!
Похоже, в окружении Еразма решили сделать это "уточнение". К сожалению, не могу  выйти на историю создания этого (Wi) текста. Это где-то 1490 - 1510 г.г.
Что меня задело в этой добавке, так это переход на латинском в режим недостоверных суждений!
Скажу так - достоверность моего суждения "кого я люблю - не люблю", мягко говоря, не та, что моего же суждения "кто как любит - не любит"! Не забудем, что, подставляя свое "Я" вместо "Petrus", следовало бы получить "правильный" ответ для "Я". Иначе, чего стоят все вековые рассуждения о моем и пр. "спасении". Формулы Н.З. либо работают для всех, либо не работают для всех же - на меньший ригоризм вряд ли кто из христиан согласится!
Теперь, что такое "правильный" ответ?
Мне кажется, поправьте, "достоверность", равно, "правильность" и подобные категорические определения формируются как норма только вполне определенной общины, в которой имеется общий для нее критерий организации их совместной деятельности. Для других общин - это информация, в лучшем случае, для сведения, но никак для дела! Вот если совместное дело появляется у этих общин, тогда идет дополнительное согласование и произношения (о чем речь шла на Форуме), и ритмизации речи, да мало ли чего еще, вплоть до жестов...Если, конечно же, о живом общении мечтаем!
Если слово для бумаги, тогда и человек для бумаги. Что мы порой и наблюдаем!
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc