Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Translationes (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Перевод гимна Европы на латынь
Страниц: [1] Вниз
Тема: Перевод гимна Европы на латынь  (Прочитано 6343 раз) Печать
salus
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 258

« : 12 Январь 2013, 01:10:11 »
Представляю вашему вниманию мой перевод с немецкого на латинский "Оды радости"
Махлин П.Я. (с моего сайта http://fidel.net.ua/index.php?option=com_content&view=article&id=126&Itemid=133)

Gáudiúm, scintílla Déi

Nátum éx Elýsió,

Flámmam túae sánctae réi

Bíbimús. Ió! Ió!

Túa vís id réligábit

Quód mos rúpit gláudió

Frátres pópulúm creábit

Álae táctu cón tuó.

Cúi tánta fórs succédit,

Quód amícus vérus fít,

Quí puéllaequé accédit,

Éi gá-u-déndum sít!

Vérum ést, qui súam clámat

Ómni múndo ánimám,

Quí se ágit, quód nunc ámat,

Pérdat hánc famíliám!          

Трудности с рифмой в латинском определили и некоторые поэтические и грамматические вольности (Hoc est per Inscium personaliter, et faciat meliora potens!)
Последнее редактирование: 12 Январь 2013, 01:21:27 от salus
 IP: [ Записан ]
Anserculus

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 310

« Ответ #1 : 12 Январь 2013, 01:55:34 »
В тему:
http://www.youtube.com/watch?v=2Ljbp02JF4s
 IP: [ Записан ]
salus
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 258

« Ответ #2 : 12 Январь 2013, 02:02:03 »
Я знаю этот текст, но он не имеет отношения к немецкому тексту Оды радости и, по-моему, вообще без рифм...
 IP: [ Записан ]
salus
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 258

« Ответ #3 : 13 Январь 2013, 10:16:24 »
Вот немецкий оригинал и английский подстрочник - взяты из интернета:
Немецкий оригинал:

Freude, schöner Götterfunken

Tochter aus Elysium,

Wir betreten feuertrunken,

Himmlische, dein Heiligtum!

Deine Zauber binden wieder

Was die Mode streng geteilt;

Alle Menschen werden Brüder,

Wo dein sanfter Flügel weilt.

Wem der große Wurf gelungen,

Eines Freundes Freund zu sein;

Wer ein holdes Weib errungen,

Mische seinen Jubel ein!

Ja, wer auch nur eine Seele

Sein nennt auf dem Erdenrund!

Und wer's nie gekonnt, der stehle

Weinend sich aus diesem Bund!

 


 Английский подстрочник:
 

 Joy, beautiful spark of the gods,

Daughter of Elysium,

We approach fire-drunk,

Heavenly One, your shrine.

Your magic reunites

What custom sternly divides;

All people become brothers

Where your gentle wing alights.

Whoever succeeds in the great attempt

To be a friend of a friend,

Whoever has won a lovely woman,

Let him add his jubilation!

Yes, whoever calls even one soul

His own on the earth's globe!

And who never has, let him steal,

Weeping, away from this group.
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 2 Гостей смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc