Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Расшифровка латыни на средневековой монете
Страниц: 1 [2]  Все Вниз
Тема: Расшифровка латыни на средневековой монете  (Прочитано 6580 раз) Печать
exercitor

Position: veteranus
******

Offline Offline

Сообщений: 256

akkadites

« Ответ #15 : 21 Сентябрь 2013, 12:43:45 »
SPIRITV SANCTO INSPIRATI  <==>  СВЯТЫМ ДУХОМ ВДОХНОВЛЁННЫЕ
LOCVTI SVNT                       <==>  ГОВОРИЛИ
SANCTI DEI HOMINES           <==>  СВЯТЫЕ БОЖЬИ [ЛЮДИ]
-------------------------------
in multis sermonibus invenitur stultitia
 IP: [ Записан ] WWW
Слепой Вилли

Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 14

« Ответ #16 : 21 Сентябрь 2013, 13:03:17 »
exercitor, большое спасибо. У вас есть идеи, как перевести это литературно? Я не сомневаюсь в правильности предложенного варианта, но он немного режет слух. Скажем, "святые божьи люди" я бы заменил на "праведники".
 IP: [ Записан ]
exercitor

Position: veteranus
******

Offline Offline

Сообщений: 256

akkadites

« Ответ #17 : 22 Сентябрь 2013, 07:38:47 »
exercitor, большое спасибо. У вас есть идеи, как перевести это литературно? Я не сомневаюсь в правильности предложенного варианта, но он немного режет слух. Скажем, "святые божьи люди" я бы заменил на "праведники".
Пожалуйста. К сожалению в литературном искусстве не могу похвастаться умениями. Насколько знаю, "святые Божьи" встречается в некоторых религиозных произведениях, как книга Еноха. Хотя "люди", которые я взял в скобки, там не очень подходят, лучше подразумевать, возложив роль существительного на "святые". Но и "праведники" думаю вполне уместно употребить в данном месте.
-------------------------------
in multis sermonibus invenitur stultitia
 IP: [ Записан ] WWW
Слепой Вилли

Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 14

« Ответ #18 : 22 Сентябрь 2013, 10:23:48 »
Спасибо. Тогда остановлюсь на таком варианте: праведники, вдохновлённые святым духом, вещали [миру].
 IP: [ Записан ]
дуге
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 108

« Ответ #19 : 22 Сентябрь 2013, 15:20:15 »

 Вы наберите этот текст (надпись на медали) в ГуГле - увидете и свои медали и много других .
 Возможно и там что-то узнаете . Кстати , безподобное занятие ...
 IP: [ Записан ]
Слепой Вилли

Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 14

« Ответ #20 : 22 Сентябрь 2013, 16:27:17 »
Спасибо. Нашёл пару проходов на аукционах. Но именно в плане расшифровки - ничего.
 IP: [ Записан ]
дуге
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 108

« Ответ #21 : 22 Сентябрь 2013, 20:05:13 »

  Взяв во внимание перевод - exercitor .... я нашел " такое содержание "

  " [Но] изрекали [его] святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым"

                           а здесь украинский текст , и звучит как-то иначе ... ( это по поводу - люди , праведники , человеки ...)

  " [а] сповіщали [його] святі Божі мужі, проваджені Духом Святим "

     Скорее всего , именно эта цитата и использована .
 IP: [ Записан ]
Слепой Вилли

Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 14

« Ответ #22 : 23 Сентябрь 2013, 04:52:18 »
Смысл фразы ясен, спасибо. Хотя, конечно, цитировался не этот текст. Показанная медаль - католическая, выпущена папой римским. Те люди, которые придумывали, что на ней написать, совершенно точно в православные книги не заглядывали.

Поэтому я остановлюсь на прежнем варианте перевода.
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #23 : 23 Сентябрь 2013, 20:41:37 »
Вообще-то, это не просто какой-то текст с медали, а цитата из Второго послания Петра:
Цитата: EPISTULA PETRI II, I.21 http://www.thelatinlibrary.com/bible/peter2.html
non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines

Вот тут http://bibleonline.ru/bible/rus/47/01/ имеется подборка известных переводов. Могу только отметить, что во всех (английском, испанском &c.), а вовсе не в одном лишь православном, речь идет именно о святых людях, а не о праведниках.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Слепой Вилли

Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 14

« Ответ #24 : 28 Сентябрь 2013, 08:34:31 »
Георгий, спасибо. Да, действительно, это цитата из Второго послания Петра, стих 1:21. Я добавлю эту информацию в описание медали.
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 [2]  Все Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc