Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Прошу помочь с переводом фраз на латынь
Страниц: [1] Вниз
Тема: Прошу помочь с переводом фраз на латынь  (Прочитано 5447 раз) Печать
Olli-in
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« : 24 Декабрь 2012, 06:31:58 »
Добрый день!
Прошу перевести на латынь фразы:
"Я создаю свою жизнь сама"
"Я - творец своей жизни".


Заранее благодарна!
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #1 : 24 Декабрь 2012, 09:26:23 »
Добрый день!
Прошу перевести на латынь фразы:
"Я создаю свою жизнь сама"
"Я - творец своей жизни".
В качестве примера:
....sed(но) ipsa meam vitam creo(paro-- в смысле: устраиваю), по второму предложению- vitae meae sum opifex(creator)/ ego vitae meae sum artifex( opifex, creator)

-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
Olli-in
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« Ответ #2 : 26 Декабрь 2012, 02:48:27 »
Благодарю за ответ!
Хотелось бы немного уточнить: "Ipsa meam vitam creo" имеет перевод "Я создаю свою жизнь сама"?
Мне говорят, что можно еще вот такой вариант: "Ego creo mea vita" - насколько он верен, на Ваш взгляд?
Для меня важно, чтобы эта фраза на латыни была в настоящем времени, не в инфинитиве!

P.S. уточняю столь дотошно по причине того, что эта надпись - для татуировки. Следовательно, ошибиться здесь никак нельзя Улыбающийся
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #3 : 26 Декабрь 2012, 04:52:48 »
Благодарю за ответ!
Хотелось бы немного уточнить: "Ipsa meam vitam creo" имеет перевод "Я создаю свою жизнь сама"?
Дословно- сама мою жизнь я создаю Se в латинском только в отношении 3-го лица Подмигивающий
Мне говорят, что можно еще вот такой вариант: "Ego creo mea vita" - насколько он верен, на Ваш взгляд?
Не, здесь грамматически неправильно, ego можно не писать, сама форма creo указывает на лицо, с глаголом винительный падеж--- meam vitam
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
Olli-in
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« Ответ #4 : 26 Декабрь 2012, 05:15:59 »
Благодарю Улыбающийся Улыбающийся Улыбающийся
 IP: [ Записан ]
salus
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 258

« Ответ #5 : 26 Декабрь 2012, 12:45:08 »
Благодарю за ответ!
Хотелось бы немного уточнить: "Ipsa meam vitam creo" имеет перевод "Я создаю свою жизнь сама"?
Дословно- сама мою жизнь я создаю Se в латинском только в отношении 3-го лица Подмигивающий
Мне говорят, что можно еще вот такой вариант: "Ego creo mea vita" - насколько он верен, на Ваш взгляд?
Не, здесь грамматически неправильно, ego можно не писать, сама форма creo указывает на лицо, с глаголом винительный падеж--- meam vitam

Почему, как раз в значении "сама" можно оставить ego - тогда будет противопоставление. Я создаю (с ударением на "я")
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #6 : 28 Декабрь 2012, 11:24:13 »
Почему, как раз в значении "сама" можно оставить ego - тогда будет противопоставление. Я создаю (с ударением на "я")
Точно! Если нужно подчеркнуть Подмигивающий А можно ли использовать egomet ? Некоторые примеры:
"...egomet ipse documentum more militari constituam....", "...Quibus quoniam, ut spero, satisfeci, me nihil reliqui fecisse, quod ad sanandam me pertineret, reliquum est, ut egomet mihi consulam...", "..eorum partem vidi, alia egomet gessi...", "...Egomet in agmine aut in proelio consultor idem et socius periculi vobiscum adero...", "...Aliis ultro egomet opem tuli, nullius indiguus.."
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #7 : 29 Декабрь 2012, 10:15:34 »
Ну это вроде и в Дворецком есть
Цитировать
-met
усил. частица личн., реже притяж. местоимений сам: egomet я сам; nobismet ipsis нам самим; dulate et vosmet rebus servate secundis V крепитесь, чтобы самих себя сохранить для лучших времён; meamet culpa Pl по моей собственной вине.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
salus
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 258

« Ответ #8 : 30 Декабрь 2012, 03:22:17 »
Ну это вроде и в Дворецком есть
Цитировать
-met
усил. частица личн., реже притяж. местоимений сам: egomet я сам; nobismet ipsis нам самим; dulate et vosmet rebus servate secundis V крепитесь, чтобы самих себя сохранить для лучших времён; meamet culpa Pl по моей собственной вине.
durate
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #9 : 30 Декабрь 2012, 09:54:18 »
Ну это вроде и в Дворецком есть
Цитировать

Тогда думаю вполне может подойти как усилительное Подмигивающий Egomet scio quod scribo- как вариант?
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc