Lingua latina aeterna
 Lingua Aeterna
  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
   Вопросы по переводу. |
Страниц: [1]
|
|
|
Тема: Вопросы по переводу. (Прочитано 3346 раз) |
Печать |
|
mercanie
|
Position: transiens
Offline
Сообщений: 3
|
|
|
« : 18 Октябрь 2012, 05:33:50 » |
|
Добрый день. Начала изучать латинский, при выполнении упражнений по переводу из учебника Белова возникли сомнения. Самостоятельно их разрешить не удалось, а спросить не у кого.
Discitisne bene? - Хорошо ли учитесь?
Ego bene latine disco et non male laborate studeo. - Я хорошо изучаю латынь и не плохо работаю на занятиях.
Я не уверена в правильности своего перевода, особенно второго предложения. В первом же мне не ясно, что за форма такая у глагола disco (это ведь он?). Как она образована? Буду рада помощи и любому совету. Спасибо.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #1 : 18 Октябрь 2012, 08:56:57 » |
|
1. Discitis - вы учитесь, ne - постпозитивная частица "ли". 2. non male - не сильно, не очень, laborate - наречие от laboratus - мучительный, трудный, так что "и занимаюсь без особых усилий".
|
|
Последнее редактирование: 18 Октябрь 2012, 09:01:44 от Сирия
|
|
|
|
|
mercanie
|
Position: transiens
Offline
Сообщений: 3
|
|
|
« Ответ #2 : 18 Октябрь 2012, 09:04:19 » |
|
Спасибо! Я, стало быть, неправильно проспрягала disco, отсюда мои недоразумения.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #3 : 18 Октябрь 2012, 09:10:41 » |
|
Вы о первом или втором предложении? В Ваших примерах все формы правильные.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #4 : 18 Октябрь 2012, 09:17:06 » |
|
Ссылки даю по моему изданию (М, 2007). 1. discitisne = disc-i-tis + -ne; окончание 2 л. мн.ч. (стр.56) + энклитика -ne (стр.46) (странно, перевели ведь верно?) 2. В упражнении не laborate (такой вариант я и не взялся бы переводить  ), а laborare. Первая половина предложения переведена верно. Со второй - совсем плохо. Попытайтесь перевести, оно ведь совсем простое...
|
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
|
|
|
mercanie
|
Position: transiens
Offline
Сообщений: 3
|
|
|
« Ответ #5 : 18 Октябрь 2012, 09:29:27 » |
|
Georgius Semenovus, Сирия
Спасибо. Все мои затруднения от невнимательности. Неправильно переписала в тетрадь "laborare" и вторая часть предложения стала малоосмысленной. В первом же случае неправильно проспрягала "disco", думая, что "вы учитесь" - discis. Ошибку поняла, только когда вы мне на неё указали. Впредь буду внимательнее.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #6 : 18 Октябрь 2012, 09:37:46 » |
|
Кстати, частица ne при присоединении к слову заставляет его предыдущий слог быть ударным. Laborare действительно более ясно, однако laborate сюда так чудно вписалось. 
|
|
|
|
Lord_Revan
|
Position: transiens
Offline
Сообщений: 2
|
|
|
« Ответ #7 : 13 Июнь 2019, 15:29:24 » |
|
Можно тупой вопрос? Перевод второго предложения таков: Я хорошо учу латинский и изучаю неплохо работать? Можно узнать как тут уместить инфинитив?
|
|
|
|
Lord_Revan
|
Position: transiens
Offline
Сообщений: 2
|
|
|
« Ответ #8 : 13 Июнь 2019, 15:44:51 » |
|
Ссылки даю по моему изданию (М, 2007). 1. discitisne = disc-i-tis + -ne; окончание 2 л. мн.ч. (стр.56) + энклитика -ne (стр.46) (странно, перевели ведь верно?) 2. В упражнении не laborate (такой вариант я и не взялся бы переводить  ), а laborare. Первая половина предложения переведена верно. Со второй - совсем плохо. Попытайтесь перевести, оно ведь совсем простое... 2А можно сказать так: Я хорошо изучаю латинский и неплохо учусь работать?
|
|
|
|
|
|
« Ответ #9 : 14 Июнь 2019, 03:48:32 » |
|
Я хорошо учу латинский и изучаю неплохо работать
К сожалению, раньше не обратил внимания на это сообщение. Главная оплошность состоит в том, что значение глагола studeō, studuī, —, studēre выбрано не точно, в данном контексте, скорее всего, надо исходить из значения «стараться, стремиться» и тогда никакого затруднения при переводе второго предложения не возникнет. Такое же значение и в тексте ниже
|
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя. / Тарас Шевченко/
|
|
|
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. |
« предыдущая тема следующая тема »
|
Печать
|
|
Страниц: [1]
|
|
|
|