Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Translationes (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Перевод жития Тамерлана написанного Перондини 1553
Страниц: [1] Вниз
Тема: Перевод жития Тамерлана написанного Перондини 1553  (Прочитано 5816 раз) Печать
Mahistha
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 6

« : 07 Февраль 2012, 01:30:34 »
Здравствуйте.

Скажите пожалуйста, существует ли перевод этого текста хоть на какой-то другой язык (MAGNI TAMERLANIS SCYTHARVM IMPERATORIS VITA A PETRO Perondino Pratense conscripta)?

Если нет, то заинтересует ли кого-то из уважаемых переводчиков такое произведение? Объём небольшой, 54 страницы оригинального издания. Текст оцифрован.

В ответ могу помочь переводами с санскрита и смежными вопросами.
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #1 : 08 Февраль 2012, 14:03:01 »
Что-то даже не знаю.  Непонимающий Прямо сесть и переводить 54 страницы — это всё-таки занятие, плюс реалии там всякие. Вообще, вас интересует профессиональный перевод?
 IP: [ Записан ]
Mahistha
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 6

« Ответ #2 : 22 Февраль 2012, 02:25:07 »
Да, как это возможно сделать для такого текста?
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #3 : 22 Февраль 2012, 03:28:04 »
Тогда тяжело: здесь больше любители.

Придётся вам, наверно, с МГУ или СПбГУ связываться.
 IP: [ Записан ]
Mahistha
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 6

« Ответ #4 : 22 Февраль 2012, 04:07:34 »
А в чём сложность?
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #5 : 22 Февраль 2012, 04:14:18 »
Ну, профессионализм предполагает обучение в вузе по соответствующей специальности (то есть, видимо, латынь плюс история) и наличие корочки. Наверно, и оплату. Веселый
 IP: [ Записан ]
Mahistha
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 6

« Ответ #6 : 22 Февраль 2012, 05:51:13 »
А разве здесь никто не возьмётся?
 IP: [ Записан ]
ignat
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 140

« Ответ #7 : 26 Февраль 2012, 14:42:34 »
А где можно на текст посмотреть?
-------------------------------
Колико ити далече, толико ведати меньше.
Сего ради мужь мудръ не ходитъ, а весть,
не видитъ, а нарицаетъ,
не делаетъ, а совершаетъ.
 IP: [ Записан ]
Mahistha
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 6

« Ответ #8 : 29 Февраль 2012, 03:34:10 »
Отправил Вам по почте, что скажете?
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 784

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #9 : 29 Февраль 2012, 07:28:01 »
Имеется в виду этот текст Magni Tamerlanis Scytharvm Imperatoris Vita или же у Вас другое издание?
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Mahistha
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 6

« Ответ #10 : 29 Февраль 2012, 11:47:00 »
Судя по поверхностному сопоставлению - текст тот же, но издание другое - Флоренция, 1553 год.
 IP: [ Записан ]
Massimo
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 117

« Ответ #11 : 05 Апрель 2012, 08:47:06 »
Ну, профессионализм предполагает обучение в вузе по соответствующей специальности (то есть, видимо, латынь плюс история) и наличие корочки. Наверно, и оплату. Веселый

профессионализм предполагает не "обучение в вузе, по соответствующей специальности", а владение предметом
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #12 : 05 Апрель 2012, 10:39:33 »
профессионализм предполагает не "обучение в вузе, по соответствующей специальности", а владение предметом
Владение языком в первую очередь,умение выражать мысли и понимать любого автора(без словаря,конечно) Улыбающийся
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #13 : 05 Апрель 2012, 15:13:52 »
Чтобы понимать автора, мало знать язык. Можно быть прекрасным латинистом-классиком и не перевести качественно текст о Тамерлане. По той простой причине, что нужно знать о Тамерлане, нужно знать об этом Перондине, о его времени и культуре. За языком стоит культура.
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #14 : 06 Апрель 2012, 01:44:44 »
Можно быть прекрасным латинистом-классиком и не перевести качественно текст о Тамерлане.... За языком стоит культура.
Язык+культура и история того времени-точно! Улыбающийся Быть филологом ещё ничего не значит,чтобы знать язык нужно его использовать постоянно,а не переводить тексты и писать труды
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc