Здравствуйте ! Помогите определить глагол и его формы -
subsummi - ? ; subsummabit - ?
subsum , subesse , subfui <=> заключаться , иметься , существовать ; summa , ae , f <=> сумма , итог ; sub <=> под ;
Как я понял - подитожено , подсумировано ? А в глаголе (вышеуказанном) этих форм не вижу , или же просто не все формы указаны ? Спасибо ! С уважением...
…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
« Ответ #1 : 09 Декабрь 2011, 06:12:28 »
В Вашем документе
Цитировать
qui in quavis pagina ſubſummi poteſt, quovis Anno, & quidem ultima Octobris juxta Calendarium Latinum in toto ſubſummabit,
subsummābit это форма будущего времени от глагола subsummō, subsummāre, -, -to sum up = подводить итоги, to multiply = умножать. Глагол появляется в поздней латыни, довольно редкий, поэтому в словарях почти не представлен. Что касается формы subsummī, то это неопределённая форма страдательного залога, однако она образована по образцу третьего спряжения (от subsummere)
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя. / Тарас Шевченко/
Inscius ! Спасибо , не знаю только , правильно ли я понял и разобрал .Возможно , что-то лишнее ?
subsummabit - (Futurum Indicativi Activi , Sing. - 3 от глагола " subsummo , subsummare " <=> подводить итоги , подытоживать). Исходя из текста <=> он (она) будет подводить итоги , будет подытоживать ... (підводитиме підсумки , підсумовуватиме ). " в целом будет подытоживать согласно латинского..."
subsummi - Инфинитив настоящего времени пассив , 3 спряжение <=> быть подытоженым . (бути підсумованим) - подходит по тексту " может быть подытоженым список ..."
subsummi - Futurum Indicativi Passivi от глагола " subsummere" <=> (вас) будут подытоживать ... (підсумовуватимуть). Укажите , где ошибки ...сложновато. С уважением и благодарностью ...
…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
« Ответ #4 : 10 Декабрь 2011, 15:05:40 »
Трохи не так. Дієслово subsummō, subsummāre, -, - to sum up = підсумовувати = підсумувати, to multiply = множити = помножатив латинській мові це дієслово першої дієвідміни. Форми цього дієслова можна подивитися на цій сторінці Paradigm of sub-summo (verb) http://latinlexicon.org/paradigms.php?orthography_id=2057009 subsummābit це 3-я особа однини майбутнього часу indicatīvī praesentis āctīvī ( в таблиці англійською мовою Future Active Indicative) (він, вона) підсумує subsummī – це неозначена форма теперішнього часу пасивного стану īfīnītīvus praesentis passīvī , яка утворена за зразком дієслів третьої дієвідміни, правильна форма за зразком дієслів першої дієвідміни повинна була бути subsummārī, ( див. в таблиці англійською мовою Present Passive Infinitive). українською мовою цю форму можна перекласти як підсумовуватись = підсумуватись:
quī in quāvis paginā subsummī potest
дослівно:
(книга,) яка на кожній сторінці може підсумовуватись
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя. / Тарас Шевченко/
Дякую ! Я вже трошки орієнтуюсь в дієсловах ... Навіть ця частинка перекладу схожа до Вашого -
" Взагалі , цю книгу парафіяльний священник ,котрий на якій-завгодно сторінці , може в любому місці підсумовуватись роком ..."
qui <=> Sing., Pl., m - котрий , який... quavis <=> хто-завгодно , яка-завгодно , люба ,всяка (кожна - я не знав ) ; quovis <=> де завгодно , в любе місце ;
Можливо , трохи незграбно , але Ваша допомога Має наслідки . Дякую ! З повагою .
Дякую за переклад ! Є з чим порівняти . В кінці я застосував слово , яке на слуху і вживається в церковних справах (на мою думку) " ... до відповідної циркулярної служби ,- хоча правильніше управління ..." Хотілось точніше триматись тексту . А слово підказує " Циркуляр - відомчий правовий акт , що містить визначені приписи підпорядкованим органам " - по суті орган ,який відслідковував свої приписи , розпоряджння. Дякую ! З повагою ...