Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Изучение латинского языка (прошу поддержки)
Страниц: 1 2 3 [4]  Все Вниз
Тема: Изучение латинского языка (прошу поддержки)  (Прочитано 46130 раз) Печать
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 784

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #45 : 21 Декабрь 2011, 18:56:32 »
1. Не нашел значение слова.
1. Конечно, что вы не нашли, но не значения слова, а само слово, ибо оно  у Вас написано неправильно. Если бы Вы написали это предложение  в поисковике, то увидели и правильный вариант   
Incolae Spartae ante pūgnās comās corōnīs ōrnābant
2. Правильно ли я перевел нижеследующие предложения.
2.1. Словосочетание греческими рабами двусмысленное, так как может обозначать и рабов, принадлежащих грекам; поэтому я бы предпочёл  на месте согласованного определения  в данном случае употребить приложение рабами-греками.  
2.2. В данном предложении (также , как и в предложении 2.5.) неправильно переведён ablātīvus auctōris, о котором шла речь на предыдущей странице.
2.3. Multa templa Graecōrum … … … - я бы попытался сохранить указание на принадлежночть многие храмы греков 
2.4. В русском предложении должно быть обязательно подлежащее, ибо не ясно, кто же производил действие: мы ?   вы ?  они ? отрицали; culpam в данном случае  предпочтительнее перевести как вину     
2.5. Не пойму, откуда взялся vencebatur, как вы смогли найти это слово в словаре; что же касается слов amīcus и inimīcus, то по происхождению  это имена прилагательные, но при отсутствии рядом имени существительного, они  сами становятся существительными; сравните в русском рабочие люди  и  рабочие.   
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Ybr

Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 15

« Ответ #46 : 04 Февраль 2012, 08:15:40 »
Цитировать
2.3. Multa templa Graecorum Aesculapio sacra erant - Храмы греческого божества Эскулапия были многочисленными
Я его не так понимаю: не храмы многочисленные, а многие храмы были священными (sacra erant).
sacer - это не только "священный", но и "посвящённый".
 Так что точнее "Многие храмы у греков были посвящены Эскулапию."
Я решил, что в этом предложении sacra - это Nom, plur. от sacrum (при этом забыл, что sacrum - это существительное, а не прилагательное). Спасибо!:)




2.4. Culpam nostram negabamus - Ошибку нашу отрицали
2.4. В русском предложении должно быть обязательно подлежащее, ибо не ясно, кто же производил действие: мы ?  вы
?  они ? отрицали; culpam в данном случае  предпочтительнее перевести как вину
Получается так: Мы отрицали нашу вину.
2.5. Не пойму, откуда взялся vencebatur, как вы смогли найти это слово в словаре;
Опечатался: vincebatur.




Господа, может ли кто-то посоветовать:
1. Насчет разницы употребления глаголов.
1.1. Являются ли глаголы ignorare и scire антонимами? Или между ними есть какое-то различие?
1.2. Какая разница между прилагательными multiplex и multus. Дердерлейн и Рамшор ситуацию не прояснили.
2. Глаголы, сложные с esse.
Скажите, пожалуйста, можно ли где-то найти перечень этих глаголов? Интересует просто список с переводом (для заучивания). В гугле нашел всего с десяток таких глаголов, но мне кажется, что на практике их гораздо больше.
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #47 : 04 Февраль 2012, 08:55:54 »
1.2. Какая разница между прилагательными multiplex и multus. Дердерлейн и Рамшор ситуацию не прояснили.

А попробую-ка вам предложить из Форчеллини:

Ignōrāre est nescīre, nōn cōgnōscere, nōn cōgnitum habēre.

Multiplex est quī multīs praeditus est plicātūrīs. Trānslātē ¶ 2. Saepissimē est multus, cōpiōsus, varius; eīque simplex oppōnitur.

Недостаток справочников синонимов в том, что они сравнивают отдельные значения, а слова в латинском языке часто очень многозначные.
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #48 : 04 Февраль 2012, 08:57:22 »
2. Глаголы, сложные с esse.
Скажите, пожалуйста, можно ли где-то найти перечень этих глаголов? Интересует просто список с переводом (для заучивания). В гугле нашел всего с десяток таких глаголов, но мне кажется, что на практике их гораздо больше.

Со списком не могу помочь. Посоветовал бы не тратить время и силы на заучивание такого списка. Лучше эти ресурсы используйте на дополнительное чтение.
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #49 : 19 Март 2012, 08:56:14 »
Ybr,как продвигается изучение латинского языка,что расскажете интересного?




-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
Massimo
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 117

« Ответ #50 : 05 Апрель 2012, 09:41:58 »
Ybr,как продвигается изучение латинского языка,что расскажете интересного?


мне кажется, он выдохся, штурмовал, штурмовал через пень колоду, без ума, без книг... смотреть больно было...
если не выдохся, то бог в помощь, конечно
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #51 : 05 Апрель 2012, 10:29:15 »
мне кажется, он выдохся, штурмовал, штурмовал через пень колоду, без ума, без книг... смотреть больно было...
если не выдохся, то бог в помощь, конечно
Если выдохся-это плохо,лучше не начинать,а упорство-это похвально Улыбающийся
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
Ybr

Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 15

« Ответ #52 : 22 Август 2012, 13:33:44 »
Сейчас буду меньше бывать на форуме, т.к. добавилась учеба. Как только с ней разберусь, снова займусь латинским в прежнем объеме Улыбающийся
Учеба закончилась. Защитился на отлично, стал дипломированным специалистом Улыбающийся Сегодня один короткий вопрос насчет указательных местоимений.

Насколько я понял, в латинском есть две пары указательных местоимений:
  • Первая: is, ea, id = hic, haec, hoc - тот, та, то;
  • Вторая: iste ista istud = ille illa illud - этот, эта, это.
Вопрос: чем отличается тройка is, ea, id от hic, haec, hoc? И тройка iste ista istud от ille illa illud? Насколько я понял, в целом, смысл у этих пар одинаковый, но должна же быть какая-то разница в оттенках значений?..

Ybr,как продвигается изучение латинского языка,что расскажете интересного?
мне кажется, он выдохся, штурмовал, штурмовал через пень колоду, без ума, без книг... смотреть больно было...
если не выдохся, то бог в помощь, конечно
Massimo, крайне неприятно это читать! Я старался в меру своих возможностей, занимался с интересом. Старался чаще выискивать ответы в книгах или интернете, а не задавать вопросы. А вы мне тут написали...
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #53 : 22 Август 2012, 13:55:10 »
Вопрос: чем отличается тройка is, ea, id от hic, haec, hoc? И тройка iste ista istud от ille illa illud? Насколько я понял, в целом, смысл у этих пар одинаковый, но должна же быть какая-то разница в оттенках значений?..

Местоимение- hic, haec, hoc- указательное, указывает на предмет, который находится рядом с говорящим. то есть - этот, эта, это. Прмер: haec urbs- этот город= наш город etc..
iste, ista, istud- на предмет, в ближайшем окружении- этот, эта, это. Отностися ко 2-му лицу, может употребляться с оттенком пренебрежения
ille, illa, illud- можно перевести как тот, та, то. Указывает на отдалённый предмет.- относится к 3- му лицу  Пример- illa urbs- тот город
is, ea, id- местоимение этот,эта, это.- тот, та, то Но насколько помню, оно предполагает следом относительное местоимение- тот( этот), который.....
Все они могут использовться в значении отсутствующих в латинском он, она, оно- но часто с соблюдением основного значения.


Последнее редактирование: 22 Август 2012, 13:58:41 от Passerculus
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #54 : 22 Август 2012, 14:56:22 »
Мои поздравления! Улыбающийся

К ответу Passerculus-а могу добавить, что is можно назвать не указательным, а относительным местоимением. Оно связывает с чем-то: например, с только что названным или с пояснением в виде придаточного предложения.
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 784

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #55 : 23 Август 2012, 07:31:34 »
Вопрос: чем отличается тройка is, ea, id от hic, haec, hoc? И тройка iste ista istud от ille illa illud? Насколько я понял, в целом, смысл у этих пар одинаковый, но должна же быть какая-то разница в оттенках значений?..
Простите, я знаю, что это  всё это есть на этом сайте и можно легко прочесть на страницах 186-194 (195-203), но всё таки позволю себе выложить небольшие выдержки  … … …
ещё раз прошу прощения


Haec sunt excerpta ex librō
И. В. НЕТУШИЛ
Л А Т И Н С К І Й   С И Н Т А К С И С Ъ
IV. Указательныя мѣстоименія.
Разница между hic, iste и ille определяется вообще такимъ образомъ, что hic есть указательное мѣстоименіе говорящаго лица, iste относится къ лицу, съ которымъ говорятъ, а посредствомъ ille указывается на третье лицо.
Пр. 1: Поэтому hic въ речи защищающаго адвоката указываетъ на его же кліента, между темъ какъ iste на кліента адвоката–соперника. < … … … >
Въ частности hic указываетъ:
1. на предметы, находящіеся въ связи съ говорящимъ лицомъ не только по принадлежности, но и по мѣсту и времени; поэтому
a) hic о принадлежности равняется но смыслу притяжательнымъ meus и noster, или даже соединяется съ ними (противоположность: iste = tuus или vester, ille = eius или eorum) < … … … >
b) hic о мѣстѣ значитъ „здѣшній" (т. е. здѣсь, гдѣ я нахожусь, прот. ille "тамошній" < … … … >
c) hic о времени значитъ „этотъ-то, теперешній" (прот. ille = "тогдашній")

iste указываетъ на предметы, находящіеся какъ-нибудь въ связи съ лицомъ, къ которому обращаются; iste выражаетъ обыкновенно только принадлежность (отчасти также мѣсто, никогда время), и по этому по смыслу равняется мѣстоименіямъ tuus или vester (съ которыми иногда и прямо соединяется) . < … … … >
Пр. Какъ особенность должно заметить, что iste иногда принимаетъ значеніе презрѣнія < … … … >.
ille относится къ лицу, о которомъ говорятъ и вообще къ предмету, находящемуся въ связи съ третьимъ лицомъ, отлаленнымъ отъ говорящаго или по мѣсту ( „тамошній") или по времени ( „тогдашній"). О принадлежности же вм. ille употребляется обыкновенно is. < … … … >
Поэтому ille употребляется
1. при названіяхъ славныхъ лицъ прошлаго времени въ значеніи русскаго „извѣстный, знаменитый" (о современныхъ личностяхъ употреблялось въ этомъ же смыслѣ hic, < … … … >.
2: точно такъ средній родъ illud о славномъ изреченіи или подвигѣ кого-нибудь, < … … … >.
Если hic и ille относится къ двумъ, прежде уже названнымъ именамъ, то hic обозначаетъ обыкновенно ближайшее имя (но русски „этотъ" или „послѣвдній"), a ille болѣе отдаленный (по русски „тотъ" или „первый").
< … … … >. Но иногда hic указываетъ только на болѣе важный (или стоящій ближе къ говорящему) предметъ, не смотря на расположение словъ въ предъидущемъ.

is есть самое простое указательное мѣстоименіе, указывая чисто логически на предметъ, который или уже извѣестенъ или же долженъ сдѣлаться извѣстнымъ въ связной речи. Поэтому:
1. is указываетъ на имя, уже прежде названное
< … … … >
Пр. Иногда is въ этомъ значеніи повторяетъ только какое-нибудь понятіе изъ того же самаго предложенія, раздѣленнаго на двѣ части посредствомъ вставленнаго относительнаго предложенія < … … … >..
2. подобное значеніе имѣютъ косвенные падежи мѣстоименія is, когда равняются русскому личному мѣстоименію: „онъ, она, оно".Въ им. падежѣ заключается въ немъ сила рѣчи; иначе же им. опускается. < … … … >.
Пp. is въ этомъ смыслѣ выпускается иногда тоже въ косвенныхъ падежахъ, если оно должно стоять въ томъ же падежѣ, въ которомъ и предшествующее имя < … … … >.
3. is употребляется также для обозначения послѣдующаго понятія или цѣлой мысли; последнее бываетъ особенно передъ относительными мѣстоименіями ( is, qui), затѣмъ передъ предложениями цѣли и слѣдствія, въ каковомъ случаѣ оно равняется русскому „такой", и наконецъ, передъ асc. с. inf. < … … … >.
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 784

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #56 : 23 Август 2012, 07:35:34 »
Haec sunt excerpta ex librō
Простите, но назвать книгу не смогу. Ведь эти копии я делал более тридцати лет тоу назад, не помню, то ли в тогдашней Ленинке, то ли в тогдашней Иностранке. Нет, всю книгу я тогда скопировать не мог, отдельные страницы, не уверен, что все они сохранились до сих пор … … но эту из-за картинки я её особенно берёг
 
LESSON TWENTY:  SPECIAL ADJECTIVES 
Fēmina istum virum videt = = The woman sees that man (near you).
Fēmina istum videt = = The woman sees him (near you).

The adjective is is harder to explain, having the least one-to-one correspondence with any English element. It does not point out, as hic, ille, and iste do:
Fēmina hunc videt = = The woman sees him (who is near me).
Fēmina illum videt = = The woman sees him (who is over there).
Fēmina istum videt = = The woman sees him (who is near you).
Fēmina eum videt = = The woman sees him (location unexpressed).

When used as an adjective, it shows that the noun modified has either just been mentioned or will be soon. It frequently foreshadows a relative.
Fēmina virum videt. Is vir hospes est. = = The woman sees the man. This  man is the host
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #57 : 30 Август 2012, 10:04:07 »
По поводу указательных местоимений хочу также добавить, что написанное выше относится к языку главным образом классического периода. Однако в средневековой латыни несколько другая картина:
Указательные местоимения изменяют первоначальное  значение, то есть:
idem(eadem, idem), ipse( ipsa, ipsum), hic(haec, hoc), iste(ista, istud), ille(illa, illud)= is( ea, id)
idem, ille, is= hic
Iste теряет значение  местоимения, относящегося к 2- му лицу
Местоимения ipse, ille, iste могут употребляться в роли определённого артикля(этот),значение указательных местоимений приобретают прилагательное praesens и причастия: dictus, praedictus, supradictus, praefatus... Подмигивающий

Последнее редактирование: 30 Август 2012, 10:09:27 от Passerculus
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
Ybr

Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 15

« Ответ #58 : 21 Сентябрь 2014, 02:04:27 »
мне кажется, он выдохся, штурмовал, штурмовал через пень колоду, без ума, без книг... смотреть больно было...
если не выдохся, то бог в помощь, конечно
Massimo, я действительно выдохся. Теперь готов это признать. Изначально, когда только открыл эту тему, были несколько другие интересы и возможности (в плане времени). Я действительно загорелся изучением языка. Мне нравилось его звучание и грамматика.

Затем появился диплом, времени стало мало. Как только диплом был сдан, я вскоре занялся латинским снова.

Затем появилась другая очень объемная задача, которая закончилась только недавно. Но за время работы над ней мое мировоззрение несколько поменялось. В силу этого, а также других причин, латинский перестал интересовать меня.

Но слова "через пень колоду, без ума, без книг" - это не про меня!! К любому делу я подхожу внимательно, кропотливо все изучаю (в меру своих возможностей, конечно; на мой взгляд, мои вопросы на форуме свидетельствуют как минимум о стремлении глубоко разобраться в грамматике и лексике).
Так что и сейчас, через пару лет, мне больно читать эту вашу фразу. Я очень надеюсь, что вы не будете никогда ни в кого такими фразами бросаться.
 IP: [ Записан ]
Massimo
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 117

« Ответ #59 : 03 Апрель 2015, 19:56:13 »
мне кажется, он выдохся, штурмовал, штурмовал через пень колоду, без ума, без книг... смотреть больно было...
если не выдохся, то бог в помощь, конечно
Massimo, я действительно выдохся. Теперь готов это признать. Изначально, когда только открыл эту тему, были несколько другие интересы и возможности (в плане времени). Я действительно загорелся изучением языка. Мне нравилось его звучание и грамматика.

Затем появился диплом, времени стало мало. Как только диплом был сдан, я вскоре занялся латинским снова.

Затем появилась другая очень объемная задача, которая закончилась только недавно. Но за время работы над ней мое мировоззрение несколько поменялось. В силу этого, а также других причин, латинский перестал интересовать меня.

Но слова "через пень колоду, без ума, без книг" - это не про меня!! К любому делу я подхожу внимательно, кропотливо все изучаю (в меру своих возможностей, конечно; на мой взгляд, мои вопросы на форуме свидетельствуют как минимум о стремлении глубоко разобраться в грамматике и лексике).
Так что и сейчас, через пару лет, мне больно читать эту вашу фразу. Я очень надеюсь, что вы не будете никогда ни в кого такими фразами бросаться.

бросаться не буду и обидеть вас я не хотел, но не было  у меня оснований думать иначе, со стороны видно было, как вы "штурмовали" , больно смотреть было просто, а местные знатоки и "знатоки" наперебой помогать бросились... и что?
Чтобы разобраться в грамматике и лексике, менее всего нужны форумы, нужны хорошие книги, как минимум
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 2 3 [4]  Все Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc