Lingua latina aeterna
 Lingua Aeterna
  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
   Изучение латинского языка (прошу поддержки) |
Тема: Изучение латинского языка (прошу поддержки) (Прочитано 45797 раз) |
Печать |
|
|
|
« Ответ #45 : 21 Декабрь 2011, 18:56:32 » |
|
1. Не нашел значение слова. 1. Конечно, что вы не нашли, но не значения слова, а само слово, ибо оно у Вас написано неправильно. Если бы Вы написали это предложение в поисковике, то увидели и правильный вариант Incolae Spartae ante pūgnās comās corōnīs ōrnābant 2. Правильно ли я перевел нижеследующие предложения. 2.1. Словосочетание греческими рабами двусмысленное, так как может обозначать и рабов, принадлежащих грекам; поэтому я бы предпочёл на месте согласованного определения в данном случае употребить приложение рабами-греками. 2.2. В данном предложении (также , как и в предложении 2.5.) неправильно переведён ablātīvus auctōris, о котором шла речь на предыдущей странице. 2.3. Multa templa Graecōrum … … … - я бы попытался сохранить указание на принадлежночть многие храмы греков 2.4. В русском предложении должно быть обязательно подлежащее, ибо не ясно, кто же производил действие: мы ? вы ? они ? отрицали; culpam в данном случае предпочтительнее перевести как вину 2.5. Не пойму, откуда взялся vencebatur, как вы смогли найти это слово в словаре; что же касается слов amīcus и inimīcus, то по происхождению это имена прилагательные, но при отсутствии рядом имени существительного, они сами становятся существительными; сравните в русском рабочие люди и рабочие.
|
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя. / Тарас Шевченко/
|
|
|
Ybr
|
Position: hospes 
Offline
Сообщений: 15
|
|
|
« Ответ #46 : 04 Февраль 2012, 08:15:40 » |
|
2.3. Multa templa Graecorum Aesculapio sacra erant - Храмы греческого божества Эскулапия были многочисленными Я его не так понимаю: не храмы многочисленные, а многие храмы были священными (sacra erant). sacer - это не только "священный", но и "посвящённый". Так что точнее "Многие храмы у греков были посвящены Эскулапию." Я решил, что в этом предложении sacra - это Nom, plur. от sacrum (при этом забыл, что sacrum - это существительное, а не прилагательное). Спасибо!:)
2.4. Culpam nostram negabamus - Ошибку нашу отрицали
2.4. В русском предложении должно быть обязательно подлежащее, ибо не ясно, кто же производил действие: мы ? вы ? они ? отрицали; culpam в данном случае предпочтительнее перевести как винуПолучается так: Мы отрицали нашу вину. 2.5. Не пойму, откуда взялся vencebatur, как вы смогли найти это слово в словаре;
Опечатался: v incebatur.
Господа, может ли кто-то посоветовать: 1. Насчет разницы употребления глаголов. 1.1. Являются ли глаголы ignorare и scire антонимами? Или между ними есть какое-то различие? 1.2. Какая разница между прилагательными multiplex и multus. Дердерлейн и Рамшор ситуацию не прояснили. 2. Глаголы, сложные с esse. Скажите, пожалуйста, можно ли где-то найти перечень этих глаголов? Интересует просто список с переводом (для заучивания). В гугле нашел всего с десяток таких глаголов, но мне кажется, что на практике их гораздо больше.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #47 : 04 Февраль 2012, 08:55:54 » |
|
1.2. Какая разница между прилагательными multiplex и multus. Дердерлейн и Рамшор ситуацию не прояснили.
А попробую-ка вам предложить из Форчеллини: Ignōrāre est nescīre, nōn cōgnōscere, nōn cōgnitum habēre. Multiplex est quī multīs praeditus est plicātūrīs. Trānslātē ¶ 2. Saepissimē est multus, cōpiōsus, varius; eīque simplex oppōnitur. Недостаток справочников синонимов в том, что они сравнивают отдельные значения, а слова в латинском языке часто очень многозначные.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #48 : 04 Февраль 2012, 08:57:22 » |
|
2. Глаголы, сложные с esse. Скажите, пожалуйста, можно ли где-то найти перечень этих глаголов? Интересует просто список с переводом (для заучивания). В гугле нашел всего с десяток таких глаголов, но мне кажется, что на практике их гораздо больше.
Со списком не могу помочь. Посоветовал бы не тратить время и силы на заучивание такого списка. Лучше эти ресурсы используйте на дополнительное чтение.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #49 : 19 Март 2012, 08:56:14 » |
|
Ybr,как продвигается изучение латинского языка,что расскажете интересного?
|
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
|
|
|
|
|
« Ответ #50 : 05 Апрель 2012, 09:41:58 » |
|
Ybr,как продвигается изучение латинского языка,что расскажете интересного?
мне кажется, он выдохся, штурмовал, штурмовал через пень колоду, без ума, без книг... смотреть больно было... если не выдохся, то бог в помощь, конечно
|
|
|
|
|
|
« Ответ #51 : 05 Апрель 2012, 10:29:15 » |
|
мне кажется, он выдохся, штурмовал, штурмовал через пень колоду, без ума, без книг... смотреть больно было... если не выдохся, то бог в помощь, конечно
Если выдохся-это плохо,лучше не начинать,а упорство-это похвально 
|
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
|
|
|
Ybr
|
Position: hospes 
Offline
Сообщений: 15
|
|
|
« Ответ #52 : 22 Август 2012, 13:33:44 » |
|
Сейчас буду меньше бывать на форуме, т.к. добавилась учеба. Как только с ней разберусь, снова займусь латинским в прежнем объеме  Учеба закончилась. Защитился на отлично, стал дипломированным специалистом  Сегодня один короткий вопрос насчет указательных местоимений. Насколько я понял, в латинском есть две пары указательных местоимений: - Первая: is, ea, id = hic, haec, hoc - тот, та, то;
- Вторая: iste ista istud = ille illa illud - этот, эта, это.
Вопрос: чем отличается тройка is, ea, id от hic, haec, hoc? И тройка iste ista istud от ille illa illud? Насколько я понял, в целом, смысл у этих пар одинаковый, но должна же быть какая-то разница в оттенках значений?..
Ybr,как продвигается изучение латинского языка,что расскажете интересного?
мне кажется, он выдохся, штурмовал, штурмовал через пень колоду, без ума, без книг... смотреть больно было... если не выдохся, то бог в помощь, конечно Massimo, крайне неприятно это читать! Я старался в меру своих возможностей, занимался с интересом. Старался чаще выискивать ответы в книгах или интернете, а не задавать вопросы. А вы мне тут написали...
|
|
|
|
|
|
« Ответ #53 : 22 Август 2012, 13:55:10 » |
|
Вопрос: чем отличается тройка is, ea, id от hic, haec, hoc? И тройка iste ista istud от ille illa illud? Насколько я понял, в целом, смысл у этих пар одинаковый, но должна же быть какая-то разница в оттенках значений?..
Местоимение- hic, haec, hoc- указательное, указывает на предмет, который находится рядом с говорящим. то есть - этот, эта, это. Прмер: haec urbs- этот город= наш город etc.. iste, ista, istud- на предмет, в ближайшем окружении- этот, эта, это. Отностися ко 2-му лицу, может употребляться с оттенком пренебрежения ille, illa, illud- можно перевести как тот, та, то. Указывает на отдалённый предмет.- относится к 3- му лицу Пример- illa urbs- тот город is, ea, id- местоимение этот,эта, это.- тот, та, то Но насколько помню, оно предполагает следом относительное местоимение- тот( этот), который..... Все они могут использовться в значении отсутствующих в латинском он, она, оно- но часто с соблюдением основного значения.
|
|
Последнее редактирование: 22 Август 2012, 13:58:41 от Passerculus
|
|
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
|
|
|
|
|
« Ответ #54 : 22 Август 2012, 14:56:22 » |
|
Мои поздравления!  К ответу Passerculus-а могу добавить, что is можно назвать не указательным, а относительным местоимением. Оно связывает с чем-то: например, с только что названным или с пояснением в виде придаточного предложения.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #55 : 23 Август 2012, 07:31:34 » |
|
Вопрос: чем отличается тройка is, ea, id от hic, haec, hoc? И тройка iste ista istud от ille illa illud? Насколько я понял, в целом, смысл у этих пар одинаковый, но должна же быть какая-то разница в оттенках значений?.. Простите, я знаю, что это всё это есть на этом сайте и можно легко прочесть на страницах 186-194 (195-203), но всё таки позволю себе выложить небольшие выдержки … … … ещё раз прошу прощения Haec sunt excerpta ex librō И. В. НЕТУШИЛ Л А Т И Н С К І Й С И Н Т А К С И С Ъ IV. Указательныя мѣстоименія. Разница между hic, iste и ille определяется вообще такимъ образомъ, что hic есть указательное мѣстоименіе говорящаго лица, iste относится къ лицу, съ которымъ говорятъ, а посредствомъ ille указывается на третье лицо. Пр. 1: Поэтому hic въ речи защищающаго адвоката указываетъ на его же кліента, между темъ какъ iste на кліента адвоката–соперника. < … … … > ¶ Въ частности hic указываетъ: 1. на предметы, находящіеся въ связи съ говорящимъ лицомъ не только по принадлежности, но и по мѣсту и времени; поэтому a) hic о принадлежности равняется но смыслу притяжательнымъ meus и noster, или даже соединяется съ ними (противоположность: iste = tuus или vester, ille = eius или eorum) < … … … > b) hic о мѣстѣ значитъ „здѣшній" (т. е. здѣсь, гдѣ я нахожусь, прот. ille – "тамошній" < … … … > c) hic о времени значитъ „этотъ-то, теперешній" (прот. ille = "тогдашній") ¶ iste указываетъ на предметы, находящіеся какъ-нибудь въ связи съ лицомъ, къ которому обращаются; iste выражаетъ обыкновенно только принадлежность (отчасти также мѣсто, никогда время), и по этому по смыслу равняется мѣстоименіямъ tuus или vester (съ которыми иногда и прямо соединяется) . < … … … > Пр. Какъ особенность должно заметить, что iste иногда принимаетъ значеніе презрѣнія < … … … >. ¶ ille относится къ лицу, о которомъ говорятъ и вообще къ предмету, находящемуся въ связи съ третьимъ лицомъ, отлаленнымъ отъ говорящаго или по мѣсту ( „тамошній") или по времени ( „тогдашній"). О принадлежности же вм. ille употребляется обыкновенно is. < … … … > Поэтому ille употребляется 1. при названіяхъ славныхъ лицъ прошлаго времени въ значеніи русскаго „извѣстный, знаменитый" (о современныхъ личностяхъ употреблялось въ этомъ же смыслѣ hic, < … … … >. 2: точно такъ средній родъ illud о славномъ изреченіи или подвигѣ кого-нибудь, < … … … >. Если hic и ille относится къ двумъ, прежде уже названнымъ именамъ, то hic обозначаетъ обыкновенно ближайшее имя (но русски „этотъ" или „послѣвдній"), a ille болѣе отдаленный (по русски „тотъ" или „первый"). < … … … >. Но иногда hic указываетъ только на болѣе важный (или стоящій ближе къ говорящему) предметъ, не смотря на расположение словъ въ предъидущемъ. ¶ is есть самое простое указательное мѣстоименіе, указывая чисто логически на предметъ, который или уже извѣестенъ или же долженъ сдѣлаться извѣстнымъ въ связной речи. Поэтому: 1. is указываетъ на имя, уже прежде названное < … … … > Пр. Иногда is въ этомъ значеніи повторяетъ только какое-нибудь понятіе изъ того же самаго предложенія, раздѣленнаго на двѣ части посредствомъ вставленнаго относительнаго предложенія < … … … >.. 2. подобное значеніе имѣютъ косвенные падежи мѣстоименія is, когда равняются русскому личному мѣстоименію: „онъ, она, оно".Въ им. падежѣ заключается въ немъ сила рѣчи; иначе же им. опускается. < … … … >. Пp. is въ этомъ смыслѣ выпускается иногда тоже въ косвенныхъ падежахъ, если оно должно стоять въ томъ же падежѣ, въ которомъ и предшествующее имя < … … … >. 3. is употребляется также для обозначения послѣдующаго понятія или цѣлой мысли; последнее бываетъ особенно передъ относительными мѣстоименіями ( is, qui), затѣмъ передъ предложениями цѣли и слѣдствія, въ каковомъ случаѣ оно равняется русскому „такой", и наконецъ, передъ асc. с. inf. < … … … >.
|
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя. / Тарас Шевченко/
|
|
|
|
|
« Ответ #56 : 23 Август 2012, 07:35:34 » |
|
Haec sunt excerpta ex librō Простите, но назвать книгу не смогу. Ведь эти копии я делал более тридцати лет тоу назад, не помню, то ли в тогдашней Ленинке, то ли в тогдашней Иностранке. Нет, всю книгу я тогда скопировать не мог, отдельные страницы, не уверен, что все они сохранились до сих пор … … но эту из-за картинки я её особенно берёг LESSON TWENTY: SPECIAL ADJECTIVES Fēmina istum virum videt | = | = | The woman sees that man (near you). | Fēmina istum videt | = | = | The woman sees him (near you). | The adjective is is harder to explain, having the least one-to-one correspondence with any English element. It does not point out, as hic, ille, and iste do: Fēmina hunc videt | = | = | The woman sees him (who is near me). | Fēmina illum videt | = | = | The woman sees him (who is over there). | Fēmina istum videt | = | = | The woman sees him (who is near you). | Fēmina eum videt | = | = | The woman sees him (location unexpressed). | When used as an adjective, it shows that the noun modified has either just been mentioned or will be soon. It frequently foreshadows a relative. Fēmina virum videt. Is vir hospes est. | = | = | The woman sees the man. This man is the host |
|
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя. / Тарас Шевченко/
|
|
|
|
|
« Ответ #57 : 30 Август 2012, 10:04:07 » |
|
По поводу указательных местоимений хочу также добавить, что написанное выше относится к языку главным образом классического периода. Однако в средневековой латыни несколько другая картина: Указательные местоимения изменяют первоначальное значение, то есть: idem(eadem, idem), ipse( ipsa, ipsum), hic(haec, hoc), iste(ista, istud), ille(illa, illud)= is( ea, id)idem, ille, is= hicIste теряет значение местоимения, относящегося к 2- му лицу Местоимения ipse, ille, iste могут употребляться в роли определённого артикля(этот),значение указательных местоимений приобретают прилагательное praesens и причастия: dictus, praedictus, supradictus, praefatus... 
|
|
Последнее редактирование: 30 Август 2012, 10:09:27 от Passerculus
|
|
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
|
|
|
Ybr
|
Position: hospes 
Offline
Сообщений: 15
|
|
|
« Ответ #58 : 21 Сентябрь 2014, 02:04:27 » |
|
мне кажется, он выдохся, штурмовал, штурмовал через пень колоду, без ума, без книг... смотреть больно было... если не выдохся, то бог в помощь, конечно
Massimo, я действительно выдохся. Теперь готов это признать. Изначально, когда только открыл эту тему, были несколько другие интересы и возможности (в плане времени). Я действительно загорелся изучением языка. Мне нравилось его звучание и грамматика. Затем появился диплом, времени стало мало. Как только диплом был сдан, я вскоре занялся латинским снова. Затем появилась другая очень объемная задача, которая закончилась только недавно. Но за время работы над ней мое мировоззрение несколько поменялось. В силу этого, а также других причин, латинский перестал интересовать меня. Но слова "через пень колоду, без ума, без книг" - это не про меня!! К любому делу я подхожу внимательно, кропотливо все изучаю (в меру своих возможностей, конечно; на мой взгляд, мои вопросы на форуме свидетельствуют как минимум о стремлении глубоко разобраться в грамматике и лексике). Так что и сейчас, через пару лет, мне больно читать эту вашу фразу. Я очень надеюсь, что вы не будете никогда ни в кого такими фразами бросаться.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #59 : 03 Апрель 2015, 19:56:13 » |
|
мне кажется, он выдохся, штурмовал, штурмовал через пень колоду, без ума, без книг... смотреть больно было... если не выдохся, то бог в помощь, конечно
Massimo, я действительно выдохся. Теперь готов это признать. Изначально, когда только открыл эту тему, были несколько другие интересы и возможности (в плане времени). Я действительно загорелся изучением языка. Мне нравилось его звучание и грамматика. Затем появился диплом, времени стало мало. Как только диплом был сдан, я вскоре занялся латинским снова. Затем появилась другая очень объемная задача, которая закончилась только недавно. Но за время работы над ней мое мировоззрение несколько поменялось. В силу этого, а также других причин, латинский перестал интересовать меня. Но слова "через пень колоду, без ума, без книг" - это не про меня!! К любому делу я подхожу внимательно, кропотливо все изучаю (в меру своих возможностей, конечно; на мой взгляд, мои вопросы на форуме свидетельствуют как минимум о стремлении глубоко разобраться в грамматике и лексике). Так что и сейчас, через пару лет, мне больно читать эту вашу фразу. Я очень надеюсь, что вы не будете никогда ни в кого такими фразами бросаться. бросаться не буду и обидеть вас я не хотел, но не было у меня оснований думать иначе, со стороны видно было, как вы "штурмовали" , больно смотреть было просто, а местные знатоки и "знатоки" наперебой помогать бросились... и что? Чтобы разобраться в грамматике и лексике, менее всего нужны форумы, нужны хорошие книги, как минимум
|
|
|
|
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. |
« предыдущая тема следующая тема »
|
Печать
|
|
|