Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Прошу помощи с переводом молитвы
Страниц: [1] Вниз
Тема: Прошу помощи с переводом молитвы  (Прочитано 2017 раз) Печать
Dmytro
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 2

« : 06 Август 2010, 16:39:02 »
Уважаемые знатоки! Прошу Вас, помогите мне с переводом текста следующей молитвы на латынь! Вот сам текст:

«Молитвами святых отцов наших, Господи Иисусе Христе, Боже наш, помилуй нас.»

Напрягая свои скудные университетские познания, я слепил следующий перевод:

Per orationes sanctorum Patrum, Domine Jesu Christe, Deus noster, miserére nobis.

Не могли бы Вы указать мне на ошибки? Большое спасибо.

P.S. Особо интересуют падежи и сама структура латинского предложения.
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #1 : 06 Август 2010, 19:17:04 »
per orationes - я бы так не говорил (через молитвы, буквально получается) я бы сказал
orationibus - в аблятиве, как по-русски в творительном...

miserere nobis - средневековое управление, для церковных текстов может и нормально, в классической латыни - miserere nostri / nostrum
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Dmytro
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 2

« Ответ #2 : 09 Август 2010, 15:12:41 »
Georgius Semenovus, огромное Вам спасибо!
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc