Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Вопрос по грамматике.
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 7  Все Вниз
Тема: Вопрос по грамматике.  (Прочитано 30102 раз) Печать
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #30 : 10 Декабрь 2006, 06:59:03 »
Цитировать
Форумчане, не вызывает ли у Вас каких-либо сомнений перевод словосочетания "одинокий путник" mr. Zombye?

А почему, интересно, этот перевод должен вызывать какие-то сомнения? Mr. Zombye  :lol: предоставил Вам наиболее простой и корректный вариант перевода этого элементарного словосочетания. Приведенные вами варианты слов, безусловно, в определенной степени имеют право на существование в этом смысле, но viator solus - суть наиочевиднейшее решение. Насчет порядка слов: да, корректнее было бы поставить определяемое существительное в препозицию, но никакой фатальной ошибки здесь нет. Существуют и в античной, и в средневековой литературе примеры написания в обоих вариантах.
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
presbyter
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« Ответ #31 : 10 Декабрь 2006, 07:42:11 »
Приветствую...

И все же значит, что solus viator будет правильнее? Так ведь?
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #32 : 10 Декабрь 2006, 08:38:04 »
Viator solus имхо намного лучше.
Solus viator - это скорее в значении "nonnisi viator", т.е. "только путник".. хотя может, просто мои ассоциации.

presbyter, может, вы сразу огласите список всех словосочетаний, которые вам нужно перевести? А если вам так прямо нужен абсолютно точный идеальный перевод.. ну выучите вы латынь, наконец, и переводите сколько душе угодно. А то вначале просить перевод, а потом десять раз переспрашивать, точен ли он..

Придумывать латинские названия "для изюминки", совершенно не зная языка.. Сразу вспоминатеся готика, набор латинских слов в совершенно диких грамматических формах.. обязательно чтоб было diabolus, inferna и проч.. якобы латынь.. круто, модно..
Хотя дело ваше.
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #33 : 10 Декабрь 2006, 10:12:06 »
Цитировать
обязательно чтоб было diabolus, inferna и проч.. якобы латынь.. круто, модно..

Согласен, на форумах очень часто можно встретить подписи и ники на ломаной латыни с ошибками, что не очень красиво выглядит. Упор здесь делается на то, что латынь, вроде бы, и так никто не понимает, так что можно писать, что угодно, главное - чтобы звучало эффектно. Но с другой стороны, думаю, не стоит настолько серьезно к этому относиться. В конце концов, не у каждого человека есть время и сила воли к тому, чтобы самостоятельно выучить язык, тем более, такой, как латинский. Лично мне (и это только лично мое мнение, которое прошу близко к сердцу не принимать) кажется, что без поддержки и активных советов от другого лица - будь то преподаватель или просто знающий знакомый - латынь выучить практически невозможно. Я бы, по крайней мере, никогда бы такую титаническую работу не осилил.
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #34 : 10 Декабрь 2006, 10:56:41 »
Насчет подписей на латыни: ну как тут можно не судить строго. Не знаешь языка - так не выпендривайся. А так - какая-то дешевая показуха.
А с тем, что самому латынь осилить сложно - согласна на 100%. Имхо, основная причина - существующие сейчас учебники. Они вместо того, чтобы плавно вводить в курс дела, сразу дают все в мельчайших подробностях. Это скорее справочники получаются. Я, помню, окончив школу, летом набросилась на один такой. Меня хватило на два урока, в голове была каша. Хотя до этого самостоятельно выучила испанский. Благо, на 1 курсе очень повезло с преподавателем, до сих пор вспоминаю с благодарностью.
Вот если бы были по латыни такие же самоучители, как по живым языкам, думаю, и самостоятельно можно было бы выучить.
 IP: [ Записан ]
presbyter
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« Ответ #35 : 10 Декабрь 2006, 11:26:39 »
Приветствую...
Уважаемая fioricino, почему Вы так ревностно относитесь к латыни? Я искренне рад, что Вы знаете этот язык, но я не вижу причины так агрессивно реагировать на тех, кто плохо или совсем не знает латыни. Скажите, маленькие дети тоже подражают взрослым, но Вы хоть раз видели, чтобы взрослый человек, работающий врачом, подходил к маленьким детям, играющим в "доктора и пациента", и говорил: "Эй, детки, а ну хватит заниматься тем, чего вы не знаете и не понимаете!"
Думаю надо спокойнее к этому относиться.
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #36 : 10 Декабрь 2006, 11:38:01 »
Цитата: "presbyter"
Приветствую...

И все же значит, что solus viator будет правильнее? Так ведь?


Я не этимолог, но насчет viator могу предположить, что via - это путь, суффикc -tor означает делатель, мужского рода(женского будет - torix), таки образом viator - это дословно "делатель пути", путник, и без контекста тут вариантов больше нет. Solus это по-моему единственное слово, которое означает одинокий без каких-либо оттенков(ну и solitarius возможно).
Peregrinor я так понимаю произошло от per+ager, то есть тот, кто вдали от дома.
Значения hospes - хозяин, гость, друг, иностранец(вот так вот).

-vacuus [a, um] (virgo); - пустой,
-viduus [a, um];- разведенный,
-desolatus [a, um]; - тоже близок к одинокому, дословно тот, кого оставили одного.
-caelebs [ebis]; - неженатый(целебат).

В принципе, я думаю,  что можно понять оттенок слова, глядя на все его возможные значения в словаре. Если вам важней звучание, чем смысл, то вы просто скажите, какое словосочетание вам нравится, и мы поможем с согласованием рода и падежом.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
Tenebricus
Position: habitator
*****

Offline Offline

Сообщений: 131

« Ответ #37 : 10 Декабрь 2006, 12:23:08 »
2 fioricino
Цитировать
Вот если бы были по латыни такие же самоучители, как по живым языкам, думаю, и самостоятельно можно было бы выучить.

В таком случае советую обратить на учебник Зайцева издательства СПбГУ. Вот этот учебник, в частности, очень сильно приближен к самоучителю. Присутствует разделение на теоретическую и практическую части, обучение следует от простого к сложному, в конце - мини-словарь и прочие аттрибуты... Но отсюда следуют также и неотъемлемые недостатки: упущение многих нюансов, умолчание о большинстве исключений и тд. К счастьюо, в Петербурге можно найти достаточно большое количество весьма приличных изданий учебников, а также словарей. Словарь Дворецкого я вообще считаю лучшим из всех, попадавшихся мне на глаза, как отечественных, так и зарубежных. Все эти материалы можно свободно купить, например, в Доме Книги на Невском, или в магазинах филологического факультета и в главном здании СПбГУ.
Поймал себя на жестком оффтопе, но вдруг кому интересно?
-------------------------------
..hiems prope est...
 IP: [ Записан ]
presbyter
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« Ответ #38 : 10 Декабрь 2006, 14:01:50 »
to Zombye

Огромное спасибо за толкование - это мне очень помогло. Насчет звучания - нет, это не важно, хотя попадаются слова и выражения, которые сильно коробят мой слух. Смысл - это безусловно главное, но все же. Я все-таки остановился на viator solus, думаю это лучший вариант. Еще раз спасибо.
 IP: [ Записан ]
Sair
Group: Administer
****

Offline Offline

Сообщений: 58

« Ответ #39 : 11 Декабрь 2006, 03:22:39 »
Цитировать
Приветствую...
Уважаемый господин Zombye, прошу меня извинить за мое недоверие, но...

Форумчане, не вызывает ли у Вас каких-либо сомнений перевод словосочетания "одинокий путник" mr. Zombye? Возможно, нужно что-то подкорректировать?


Спешить не доверять, эт все равно что спешить доверять, глупо a priori...

А именно Zombye  и ответил тебе самым отзывчивым образом.

Когда придумываешь название песни как Вы говорите Рresbyter, или название группы, или девиз, или еще что-то, лучше обратить внимание на смысл, а не на то как звучит. Вам может не нравиться звучание фразы на латыни, так озвучте ее на том языке который Вам нравится... англ. фран. испан. рус. ... и вот почему отношение, и  то как думает , а вернее видит и выражает мнение Fioricino для меня близко и понятно. Для меня нет ни одного слова на латыни которое звучит неприятно, все слова для меня звучат прекрасны, поэтому я понимаю что люблю этот язык, и тогда же любое словосочетание не вызовет у меня отвращения... А для чего человеку не любящему латынь, фразы на латыни, для эффекта эпатажа? ;-)
Эх, поговорка стара как мир... Будь самим собой, не изменяй себе, и весь мир будет согласен с тобой...

;-)
 IP: [ Записан ]
presbyter
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« Ответ #40 : 11 Декабрь 2006, 07:08:49 »
Приветствую...

Знаете, уважаемый Sair, почему большинство музыкантов исполняют песни на английском языке? Да, и для популярности тоже, но есть еще такая вещь, что английский гораздо мелодичнее звучит чем, например, русский или немецкий. То же самое и с латынью. Есть, так сказать, "музыкальные" слова, но есть и те, что звучат очень грубо, жестко и не пригодна для музыки. И еще, разве то, что я хочу использовать латынь в своих интересах не показатель того, что мне нравится этот язык?

P.S. Я это Я, и никто другой.
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #41 : 11 Декабрь 2006, 14:23:36 »
Цитата: "presbyter"
английский гораздо мелодичнее звучит чем, например, русский или немецкий

Насмешили. Еще скажите, что есть языки красивые и некрасивые, нет, лучше хорошие и плохие.
На английском песен много вовсе не из-за красоты языка, а из-за повсеместной распространенности так называемого "basic English" (который на язык Диккенса, разумеется, не тянет). Только не говорите, что он так популярен благодаря своей "мелодичности".
 IP: [ Записан ]
beata

Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 115

passer montanus

« Ответ #42 : 11 Декабрь 2006, 14:55:14 »
Английский язык как раз не удобен для пения, по причине обилия дифтонгов "ай, ой, эй" и т. п. Иной певец норовит произнести "и-краткое" до того как кончится звук, тем самым его обрывая. Есть более "певучие" языки, например, итальянский, немецкий. А представить что-либо более ужасное, чем пение на английском с рязанским прононсом, сложно. Особенно, если поется текст, написанный автором, знающим по-английский три с половиной слова. Иное оперное либретто покажется литературным шедевром.
-------------------------------
S. V. B. E. E. V.
 IP: [ Записан ]
fioricino
Group: Expertus
****

Offline Offline

Сообщений: 109

« Ответ #43 : 11 Декабрь 2006, 15:04:33 »
Немецкий - не самый певучий. Там долгота/краткость гласных соблюдается очень строго.
А латынь для пения, по-моему, очень даже удобна. Я даже пару лет назад "Юнону и Авось" частично на латынь перевела.
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #44 : 11 Декабрь 2006, 20:58:36 »
Salvete omnes!
Цитата: "Sair"
Кстати, один мой знакомый очень красиво рэп на латыни читает, никогда не думал что так может енто звучать... само собой темки там не - я рэп ганста, щас всем хана... Он о природе, философии, культуре, но агрессивно и на латыни, звучит приятно ;-)

Не знаю, не слышал Улыбающийся, вообще латынь довольно мягкая (если не придавать значения немецкому произношению Улыбающийся). Я понемногу учусь классическому произношению (оно же восстановленное), и, надо сказать, время от времени срываюсь на такой ритмический речитатив... Замечу, что я не одинок в этом - в аудио курсе Десессара одна француженка тоже что-то сходное демонстрирует. Наверное, это неправильно, потому что Авитус намного плавнее тот же текст читает...
Цитировать

Faber ferrarius pueri birotam reficit.
Puer fabro birotam reficiendam dedit.
Birota a fabro refecta est, rota ejus a puero distorta erat.
Birotae a fabris refectae sunt, earum rotae a pueris distortae sunt.

http://linguaeterna.com/audio/faber.mp3

Vale
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 7  Все Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc