Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  с русского на латынь
Страниц: [1] Вниз
Тема: с русского на латынь  (Прочитано 5440 раз) Печать
Фантастишь

Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 38

Афганская борзая

« : 07 Июнь 2010, 10:52:49 »
как будет:
1. Сила духа
2. Воля к победе
3. Идущий вперёд
4. бегущая по волнам

если можно, то побольше вариантов этих словосочетаний
Последнее редактирование: 07 Июнь 2010, 11:14:14 от Фантастишь
-------------------------------
Non enim tam praeclarum est scire latine, quam turpe nescire.
Поэтому мне стыдно.
 IP: [ Записан ] WWW
Demetrius

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 696

« Ответ #1 : 07 Июнь 2010, 12:09:29 »
1. Если обратиться к Вульгате, то virtūs spiritūs
Кстати, spiritus - это дух в самом высшем смысле, тат Spiritus Sanctus - Святой Дух. Spiritus - христианский термин, античные авторы называли дух animus. Так вот spiritus (animus) не могут иметь животные; у животных, в терминологии древних римлян, была только anima - душа.
 IP: [ Записан ]
Фантастишь

Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 38

Афганская борзая

« Ответ #2 : 07 Июнь 2010, 12:23:07 »
т.е. можно написать и virtus animus? Это тоже будет правильно?
-------------------------------
Non enim tam praeclarum est scire latine, quam turpe nescire.
Поэтому мне стыдно.
 IP: [ Записан ] WWW
Alexander

Group: Expertus
***

Offline Offline

Сообщений: 46

« Ответ #3 : 07 Июнь 2010, 12:40:40 »
1. vis/fortitudo animi
2. voluntas vincendi
3. is, qui progreditur/procedit
4. кто бежит?
 IP: [ Записан ]
Demetrius

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 696

« Ответ #4 : 07 Июнь 2010, 12:50:24 »
Если хочется дословно:
2. Я бы сказал voluntās ad victōriam… Не уверен, что это хороший вариант.
Опять же, voluntas - это отличительная черта человека.
3. А насколько прямой смысл? Если фигурально, то что-то вроде prōgressus, prōdiēns. Можно и описательно: prae abiens, так буквально: вперед уходящий.
4. Currēns per undās, независимо от рода.
Не знаю… Самостоятельное употребление этих активных причастий как-то не очень по-латински. Или мне кажется?
 IP: [ Записан ]
Demetrius

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 696

« Ответ #5 : 07 Июнь 2010, 12:54:00 »
т.е. можно написать и virtus animus? Это тоже будет правильно?
если от animus, то virtūs animī. А у души, наверное, только vīs (animae).

2. voluntas vincendi
точно.
Последнее редактирование: 07 Июнь 2010, 12:56:19 от Demetrius
 IP: [ Записан ]
Фантастишь

Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 38

Афганская борзая

« Ответ #6 : 07 Июнь 2010, 13:11:17 »
Спасибо всем, кто ответил. Целующий
-------------------------------
Non enim tam praeclarum est scire latine, quam turpe nescire.
Поэтому мне стыдно.
 IP: [ Записан ] WWW
Фантастишь

Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 38

Афганская борзая

« Ответ #7 : 07 Июнь 2010, 23:34:34 »
2. voluntas vincendi

Это единственный вариант?
А если что-то близкое по смыслу?
"Воля к первенству", "Стремление к победе", "Путь к победе"? Если такие варианты попробовать перевести?
-------------------------------
Non enim tam praeclarum est scire latine, quam turpe nescire.
Поэтому мне стыдно.
 IP: [ Записан ] WWW
Demetrius

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 696

« Ответ #8 : 08 Июнь 2010, 05:45:20 »
voluntās vincendī дословно — желание побеждать
Мой вариант voluntās ad victōriam дает дословный перевод, но он не очень соответствует классической латыни.
 IP: [ Записан ]
Фантастишь

Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 38

Афганская борзая

« Ответ #9 : 08 Июнь 2010, 05:46:19 »
Veritas aeternae - Вечные истины

Подскажите, пожалуйста, а как в единственном числе? Чтобы была "Вечная истина"?
-------------------------------
Non enim tam praeclarum est scire latine, quam turpe nescire.
Поэтому мне стыдно.
 IP: [ Записан ] WWW
Фантастишь

Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 38

Афганская борзая

« Ответ #10 : 08 Июнь 2010, 05:50:27 »
voluntās vincendī дословно — желание побеждать
Да, спасибо, я поняла. Хороший вариант перевода по смыслу, мне нравится. Но я хотела бы ещё получить (если это возможно) примерный перевод следующего:
"Воля к первенству", "Стремление к победе", "Путь к победе"
-------------------------------
Non enim tam praeclarum est scire latine, quam turpe nescire.
Поэтому мне стыдно.
 IP: [ Записан ] WWW
Demetrius

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 696

« Ответ #11 : 08 Июнь 2010, 10:47:31 »
Veritas aeternae - Вечные истины

Подскажите, пожалуйста, а как в единственном числе? Чтобы была "Вечная истина"?
Veritas aeternae - вечные истина Подмигивающий Если брать Ваш вариант, то ед. ч. — vēritās aeterna; мн. ч — vēritātes aeternae

Предложу вот такие варианты на рассмотрение:
Стремление к победе — affectātiō victōriae. Можно еще и ambitiō (ср. "амбиции")
Путь к победе — via ad victōriam. Думаю, можно вместо "victōriam" (просто победа как таковая) сказать "triumphum" (триумф, награда за победу), но это смотря что Вы имеете в виду. Кстати, еще говорят via ad glōriam — путь к славе.
Воля к первенству — voluntās prīncipālitātem(prīncipātum) tenendī. Не уверен. Непонимающий
 IP: [ Записан ]
Фантастишь

Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 38

Афганская борзая

« Ответ #12 : 08 Июнь 2010, 11:19:06 »
Demetrius, спасибо большое!
Всё, мне достаточно вариантов. Я очень благодарна за помощь.
GRATIAS!!!
-------------------------------
Non enim tam praeclarum est scire latine, quam turpe nescire.
Поэтому мне стыдно.
 IP: [ Записан ] WWW
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc