Lingua latina aeterna
 Lingua Aeterna
  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
   Lucius |
Тема: Lucius (Прочитано 8236 раз) |
Печать |
|
Tiberius
|
Position: tiro
Offline
Сообщений: 8
|
|
|
« : 23 Май 2010, 14:45:15 » |
|
Доброе время суток всем, господа! Скажите пожалуйста, как правильно по-русски произносить имя Lucius - Луций или Люций?
|
|
|
|
|
|
« Ответ #1 : 23 Май 2010, 14:47:29 » |
|
Avē, Tiberī.
Никогда не встречал "Люций" в русском тексте.
|
|
|
|
Tiberius
|
Position: tiro
Offline
Сообщений: 8
|
|
|
« Ответ #2 : 24 Май 2010, 08:59:26 » |
|
Avē, Tiberī.
Никогда не встречал "Люций" в русском тексте.
Ну как это... Уильям Шекспир. Тит Андроник. В списке действующих лиц.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #3 : 24 Май 2010, 14:33:47 » |
|
Я немного не понимаю, вам нужно знать как читается Lucius или какая существует практическая транскрипция в русской литературе? Есть традиционная транскрипция почти каждого латинского преномена (и не только преномена) на другой язык, а есть и отклонения от этой нормы. Кстати, традиция не всегда точно следует за произношением. Ведь русские, например, говорят "Ричард" именно так, а не как, скажем, англичане по причине того, что язык русский просто не имеет таких звуков. А еще можно просто произнести имя, используя один из вариантов латинского произношения. И когда мы пишем "Луций", мы и имеем в виду традиционную транскрипцию, а когда Lucius, то латинское имя. И читать мы эти два слова будем, возможно, по-разному. Это уже зависит от наших знаний в области фонетики и того, каким произношением мы хотим пользоваться.
|
|
|
|
Tiberius
|
Position: tiro
Offline
Сообщений: 8
|
|
|
« Ответ #4 : 12 Июнь 2010, 04:55:46 » |
|
Ну просто как будет более правильно читать и произносить - через "у" или через "ю"?
|
|
|
|
|
|
« Ответ #5 : 12 Июнь 2010, 07:06:14 » |
|
Вы спрашиваете, смягчать ли "Л"? Опять же, все зависит от школы. Если брать условное произношение русской школы, то именно "лю" без всякого акцента, т. е. как по-русски. Если использовать восстановленное произношение времен класической латыни, то в данном случае L произносится почти как твердый русский звук Л (ср. твердый вариант английского L не перед i) , но немного мягче, U - как глубокое У (как в русском "лук"), да еще и в два раза длиннее, как английское сочетание OO. Если вы будете просто употреблять имя в русской речи, то просто говорите "Луций". По крайней мере, это общепринятая транскрипция:)
|
|
|
|
|
|
« Ответ #6 : 12 Июнь 2010, 07:08:39 » |
|
Если использовать восстановленное произношение времен класической латыни, то в данном случае L произносится почти как твердый русский звук Л (ср. твердый вариант английского L не перед i) , но немного мягче...
Аллен негодуэ. 
|
|
|
|
|
|
« Ответ #7 : 12 Июнь 2010, 07:50:05 » |
|
Во всяком случае, мягкость русская резко отличается от мягкости немецкой или испанской. И для русского слуха латинская L звучит скорее как твердая.
|
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
|
|
|
|
|
« Ответ #8 : 12 Июнь 2010, 08:29:56 » |
|
Аллен негодуэ.  ¿por qué? А как у тов. Аллена? Во всяком случае, мягкость русская резко отличается от мягкости немецкой или испанской. И для русского слуха латинская L звучит скорее как твердая.
Именно. Я бы сказал, что для русских звучит немного как дефект речи. Я так и хотел сказать: почти как твердый…, но немного мягче
|
|
|
|
|
|
« Ответ #9 : 12 Июнь 2010, 08:37:32 » |
|
¿por qué?
Пишет, что европейский полумягкий (англ. l в lay) произносится перед гласным, а твёрдый - перед согласным и в конце слова (как в англ. field, hill). Это я из вредности написал, между книгами нет консенсуса. 
|
|
|
|
|
|
« Ответ #10 : 12 Июнь 2010, 08:57:02 » |
|
Аааа… Хоть знать буду. Все равно для русских при произношении и на слух дифференцировать "европейский полумягкий" от "европейского твердого" как-то плохо получается. Хотя, это дело привычки. Я привык чуть смягчать в случае LI или LL, а в остальных произносить, отодвинув язык чуть назад. Видимо, слушал записи Авита. Наверное, это и есть тот самый "европейский твердый"
|
|
|
|
|
|
« Ответ #11 : 12 Июнь 2010, 09:03:04 » |
|
А "европейский твёрдый" - это в каких языках? На славянский "л" похожи английский dark l да португальский l, других примеров не знаю.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #12 : 12 Июнь 2010, 09:13:34 » |
|
А "европейский твёрдый" - это в каких языках?
Это отсюда: Пишет, что европейский полумягкий (англ. l в lay) …, а твёрдый - … (как в англ. field, hill).
Кстати, это какие звуки по IPA? В смысле, какие Аллен предлагает произносить? Просто у меня с произношением английским не очень, боюсь, неправильно понимаю.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #13 : 12 Июнь 2010, 11:08:19 » |
|
Кстати, это какие звуки по IPA? В смысле, какие Аллен предлагает произносить? Просто у меня с произношением английским не очень, боюсь, неправильно понимаю.
А у меня не очень с IPA.  Вроде мягкий - [l], а твёрдый - [ł].
|
|
|
|
|
|
« Ответ #14 : 12 Июнь 2010, 13:01:47 » |
|
Ага, я так и думал. Значит, разница только в местах употребления этих звуков.
|
|
|
|
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. |
« предыдущая тема следующая тема »
|
Печать
|
|
|