Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Lingua Latina sine Molestia (Модератор: Quasus)
| | |-+  Sprechen Sie lateinisch?
Страниц: 1 [2]  Все Вниз
Тема: Sprechen Sie lateinisch?  (Прочитано 11821 раз) Печать
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #15 : 21 Апрель 2011, 10:45:57 »
pegma тоже то не латинское  Подмигивающий

Латинское: Цицерон, Сенека (Дворецкий подсказал). То есть это классическое латинское слово, хотя заимствованное.

а вот расширение значений считаю весьма опасным  Обеспокоенный

Почему же?

А имеется ли в наши дни языки, где нет варваризмов? (Я так понял именно таким хотят сделать латинский)

В исландском практически нет.

В любом случае, латынь — особый разговор, потому что своей жизнью не живёт. Иначе и разговора не было бы: живой язык нельзя «сделать» каким-либо. Какие-то варваризмы есть и у Капеллануса (отмечены звёздочкой).

Насчёт офтопа не беспокойтесь: если будет много, выделим в отдельную тему.
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #16 : 21 Апрель 2011, 10:51:47 »
Текстов пока три штуки. Вот прямые ссылки: 1 2 3
Если не работают, надо выяснять, в чём проблема. Конечно, можно и здесь перепостить, но сначала всё-таки следует отредактировать. Да и вообще, пока у меня не было твёрдой цели их все переводить. Сейчас хотя бы один заинтересованный человек появился. Подмигивающий
Последнее редактирование: 21 Апрель 2011, 10:56:03 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #17 : 21 Апрель 2011, 10:57:31 »
В 2000 году вышло комментированное издание на итальянском «Parlare latino oggi». Конечно, в сети не найдёшь. Грустный
 IP: [ Записан ]
exercitor

Position: veteranus
******

Offline Offline

Сообщений: 256

akkadites

« Ответ #18 : 21 Апрель 2011, 15:00:35 »
Цитировать
pegma тоже то не латинское 

Латинское: Цицерон, Сенека (Дворецкий подсказал). То есть это классическое латинское слово, хотя заимствованное.
так я греческий имел в виду. Тоже подтверждаете, что заимствованное.
В исландском, увы, я ни одно слово.
Прямые ссылки у меня так и не работают - 3 ссылки-заголовка и всё!  Грустный
Я тут свои действия в трёхкадровую анимацию (вместо видео)  заснял  Подмигивающий Щёлкаю по ссылке и появляется та же страница.
Цитировать
Сейчас хотя бы один заинтересованный человек появился.
Я учиться люблю  Подмигивающий, правда все интересные книги у меня в компьютере, а круглосуточно перед монитором сидеть - нехорошо. Кроме того, перевести и опубликовать свой труд - это большое дело, я знаю что это не легко и ценю. (sine adulantia)
-------------------------------
in multis sermonibus invenitur stultitia
 IP: [ Записан ] WWW
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #19 : 21 Апрель 2011, 19:22:04 »
Щёлкайте ссылки 1, 2, 3 в моём #16. У меня открываются, причём без входа в вики.

У меня тоже книги в компьютере. Улыбающийся Кстати, если я всё-таки побольше переведу, то хочется сверстать в ТеХе, чтобы можно было красиво распечатать и читать. Вики — неподходящий формат.

Цитировать
так я греческий имел в виду. Тоже подтверждаете, что заимствованное.

Ясное дело, что в классической латыни были заимствования из самых разных языков, древние и поновей. Когда-то ведь она была живым языком. Дело не в том. Если слово есть у Цицерона или Сенеки, значит, можно его считать каноническим. А добавлять варваризмы считается некомильфо с эпохи Возрождения.
 IP: [ Записан ]
exercitor

Position: veteranus
******

Offline Offline

Сообщений: 256

akkadites

« Ответ #20 : 23 Апрель 2011, 09:32:53 »
Цитировать
Щёлкайте ссылки 1, 2, 3 в моём #16. У меня открываются, причём без входа в вики.
Jam melius, nec tamen perfecte!
В IE8, Google Chrome, Firefox 3.6 работает. А в Opera 10.63 нет. Но сначала даже в Хроме не работало, я специально смотрел, а сегодня работает. Это почему Опера так недолюбливается? Хороший браузер.
Я вот предложения хотел бы ещё внести. Вверху страниц названия уроков только на русском, - было бы неплохо и их перевести. Хорошая погода - bona dies или как бы лучше сказать? Ну и другие.
-------------------------------
in multis sermonibus invenitur stultitia
 IP: [ Записан ] WWW
Demetrius

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 696

« Ответ #21 : 25 Апрель 2011, 15:51:04 »
Хорошая погода - bona dies или как бы лучше сказать?
fortsitan suda tempestas
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #22 : 25 Апрель 2011, 16:06:43 »
Переводить названия — отсебятина будет. В оригинале только по-немецки.
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 784

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #23 : 25 Апрель 2011, 16:14:40 »
Хорошая погода - bona dies или как бы лучше сказать?
 
Шокированный bona dies Непонимающий В замешательстве
Après la pluie arrive le beau temps
Post imbrem bona tempestas accidit
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
exercitor

Position: veteranus
******

Offline Offline

Сообщений: 256

akkadites

« Ответ #24 : 26 Апрель 2011, 11:55:27 »
Спасибо большое, что внесли исправления. Просто в словарях обычно tempestas подаётся со значением плохой погоды, вот я и сомневался. Хотя в этих же уроках есть
Цитировать
Будет погода, подходящая для поездки.  tempestātem idōneam nancīscēmur ad iter faciendum. 
Что касается dies, то значение погода тоже есть в словарях, другое дело, что мужского рода, а я наоборот написал, моя ошибка  Грустный
Цитировать
Переводить названия — отсебятина будет. В оригинале только по-немецки.
Не знаю, мне представляется полезным - можно примечание вставить, что это добавил Quasus с благими намерениями.
Ещё вопрос назрел:
Цитировать
neque frīgus est neque aestūs.
Почему aestūs? Какой падеж, число? Я думал nom.sg. должен быть.
-------------------------------
in multis sermonibus invenitur stultitia
 IP: [ Записан ] WWW
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #25 : 26 Апрель 2011, 12:13:00 »
aestūs — опечатка, должно быть aestus.
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #26 : 27 Май 2012, 07:31:01 »
На uz-translation выложили 13-е немецкое издание 1966 года, ура.

К моему старому вопросу: написано «Gothicam et Theodiscam didicit»,  то есть в старом издании опечатки или глупые ошибки.
 IP: [ Записан ]
Passerculus

Group: Sermo Latinus
******

Offline Offline

Сообщений: 448

« Ответ #27 : 28 Май 2012, 09:29:46 »
На uz-translation выложили 13-е немецкое издание 1966 года, ура.
Спасибо за информацию Улыбающийся Посмотрел, качество скана не самое хорошее и страницы неудобно отсканированы, а книжка так ничего( как разговорник пойдёт)...
-------------------------------
Sine ulla dubitatione, cives vitam suam creant, electionem faciunt suam;))
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 [2]  Все Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc