Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Помогите с переводом, пожалуйста!
Страниц: [1] Вниз
Тема: Помогите с переводом, пожалуйста!  (Прочитано 2546 раз) Печать
avax1968
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 4

« : 26 Октябрь 2009, 04:21:18 »
Добрый день!
Моему знакомому для герба производственной организации необходим девиз.
Решили они, что раз герб, то и девиз должен быть на латыни.
Как правильно будет написать:
КАЧЕСТВО ПРЕВЫШЕ КОЛИЧЕСТВА.
С уважением и спасибо заранее.
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #1 : 26 Октябрь 2009, 11:45:23 »
BONITAS QVANTITATEM SVPERAT = bonitas quantitatem superat

Впрочем, подождите комментариев и других вариантов.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
avax1968
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 4

« Ответ #2 : 27 Октябрь 2009, 04:15:58 »
Спасибо!
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #3 : 27 Октябрь 2009, 06:01:58 »
Интересно, а так можно?

virtus prior cōpiā

Или вообще без контекста непонятно. Непонимающий
 IP: [ Записан ]
avax1968
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 4

« Ответ #4 : 28 Октябрь 2009, 06:24:03 »
Да, этот вариант тоже интересен!
Кто знает, подскажите, как предпочтительнее и желательнее?
Спасибо.
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #5 : 01 Ноябрь 2009, 11:47:26 »
Non multa sed multum - не количество, а качество.

Это та фраза, откуда это выросло. А какую именно вы решите использовать это ваше дело. Предпочтительней и желательней зависит от целей и назначений.
Мне оба предыдущих вариантов не очень нравится. Я бы, если бы переводил дословно, перевел бы с игрой слов magnitudo/multitudo. 
Последнее редактирование: 01 Ноябрь 2009, 11:52:05 от Zombye
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
avax1968
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 4

« Ответ #6 : 10 Ноябрь 2009, 01:04:08 »
Спасибо Вам.
Я в крылатых выражениях видел подобную фразу и предлагал ее другу.
НО!
Дело в том, что тут сказывается НАША ментальность.
Он привязался к словам КОЛИЧЕСТВО и КАЧЕСТВО, а то, что выражение "не звучит" его мало интересует .
С уважением.
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 791

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #7 : 10 Ноябрь 2009, 04:20:30 »
FORTASSE
QVALITAS POTIVS QVANTITATE
= quālitās potius quantitāte
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc