Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Как можно перевести фразу "suprus alentum morfie"?
Страниц: 1 2 [Все] Вниз
Тема: Как можно перевести фразу "suprus alentum morfie"?  (Прочитано 10287 раз) Печать
Dark_Krasnoff
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 8

« : 07 Ноябрь 2009, 13:11:42 »
Здравствуйте, уважаемые.
Не подскажет ли кто, как можно перевести фразу "suprus alentum morfie"?
Возможно, в этой фразе есть какие-то ошибки. Возможно, тут больше нужна расшифровка, а не перевод. Не знаю.
Если у вас найдутся версии перевода хотя бы одного из слов или еще какие-то мысли, высказывайтесь.
 IP: [ Записан ]
Demetrius

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 696

« Ответ #1 : 07 Ноябрь 2009, 17:37:59 »
Простите, а можно узнать, каков источник этой фразы? И почему думаете, что это латинский? Просто я вижу, что можно вступить не скользкую дорожку Подмигивающий Без этого бесполезно о чем либо говорить.
Очевидно: alentum - может быть аcc. alens, part. praes. āct. alō, aluī, al(i)tum, alere

P·S Буду благодарен, если переведете текст Carmina Burana 055 Улыбающийся Понимаете, о чем я?
 IP: [ Записан ]
Dark_Krasnoff
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 8

« Ответ #2 : 07 Ноябрь 2009, 21:12:49 »
Простите, а можно узнать, каков источник этой фразы?

Можно.
Около 10 лет назад, я увлеченно занимался решением одной задачи, гм... метафизического характера. Для простоты, считайте, что я искал философский камень или, например, святой грааль. Сии деяния, как и полагается, были вполне тщетны. В один прекрасный день, отчаявшись, я решил оставить все это и заняться чем-нибудь более полезным. И в этот самый момент, мне... гм... скажем так, пришла на ум эта фраза. Я счел ее важной и с тех пор, время от времени, пор пытаюсь выяснить ее значение.
Надеюсь, вас не смутила эта история.

И почему думаете, что это латинский?(...)

Мне, как и любому другому дилетанту, при виде этой фразы, приходит в голову, что это латынь. А какие могут быть варианты?

Очевидно: alentum - может быть аcc. alens, part. praes. āct. alō, aluī, al(i)tum, alere

Хм... Скажите, в латыни префикс "a" бывает? Если да, то с каким значением? Я подумал...

P·S Буду благодарен, если переведете текст Carmina Burana 055 Улыбающийся Понимаете, о чем я?

Нет, не понимаю. Я уже говорил, что я дилетант? Я что-то смыслю в математике, в программировании, но не в латыни. Простите.
 IP: [ Записан ]
velociraptor
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 68

« Ответ #3 : 08 Ноябрь 2009, 11:12:05 »
И в этот самый момент, мне... гм... скажем так, пришла на ум эта фраза. Я счел ее важной и с тех пор, время от времени, пор пытаюсь выяснить ее значение.
Надеюсь, вас не смутила эта история.
Смутила. Я думал, что на том свете знают латынь. Если рассуждать чисто интуитивно, забыв про грамматику, лексику и всё остальное, то первая мысль, пришедшая мне на ум в связи с вашей фразой была "под парами морфия".  Смеющийся (alento = "дыхание, дуновение" по-португальски (окончание аккузатива - бог с ним, с эти окончанием); suprus - как бы sub.; morfie = Morphini (опять-таки натяжка, но раз уж решили оставить rationem в тумбочке, то почему нет)).

В общем, это что-то вроде псевдолатыни (по аналогии с псевдонауатлем) .
 IP: [ Записан ]
Dark_Krasnoff
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 8

« Ответ #4 : 08 Ноябрь 2009, 15:24:18 »
Смутила. Я думал, что на том свете знают латынь.

Возможно, проблема в том, что на том свете латынь знают лучше, чем на этом. Впрочем, с чего вы взяли, что речь идет о том свете? У меня вот нет такой уверенности.

Если рассуждать чисто интуитивно, забыв про грамматику, лексику и всё остальное, то первая мысль, пришедшая мне на ум в связи с вашей фразой была "под парами морфия".  Смеющийся (alento = "дыхание, дуновение" по-португальски (окончание аккузатива - бог с ним, с эти окончанием); suprus - как бы sub.; morfie = Morphini (опять-таки натяжка, но раз уж решили оставить rationem в тумбочке, то почему нет)).

В общем, это что-то вроде псевдолатыни (по аналогии с псевдонауатлем) .

Слишком уж много натяжек, на мой взгляд.

По поводу префикса "a" кто-нибудь может что-то сказать?
 IP: [ Записан ]
velociraptor
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 68

« Ответ #5 : 08 Ноябрь 2009, 15:43:13 »
Возможно, проблема в том, что на том свете латынь знают лучше, чем на этом.
Видимо, античные писатели, авторы эпитафий и пр. пошутили над нами, унеся в могилу свой подлинный язык.  Подмигивающий
Впрочем, с чего вы взяли, что речь идет о том свете? У меня вот нет такой уверенности.
Потому что на этом свете на латинском так не говорили.
Слишком уж много натяжек, на мой взгляд.
Вот и я о том. Без натяжек выходит бессмысленная комбинация латинских словообразовательных элементов.
По поводу префикса "a" кто-нибудь может что-то сказать?
На сайте есть словарь. В словаре есть статья. В статье написано
Цитировать
III a-, ab-, abs-
приставка со смыслом:
1) отделения, отсечения (ab–rumpo);
2) снятия (abs–tergo);
3) удаления (ab–sum, ab–sisto);
4) отклонения, отказа (ab–judico);
5) превышения, преувеличения (ab–undo), иногда с отриц. оттенком (ab–utor);
6) отрицания (ab–similis).
Например, averto = отворачиваю (verto = поворачиваю).
 IP: [ Записан ]
Dark_Krasnoff
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 8

« Ответ #6 : 08 Ноябрь 2009, 16:11:50 »
Вот и я о том. Без натяжек выходит бессмысленная комбинация латинских словообразовательных элементов.

Вот! Давайте сначала разберем эти элементы. А там видно будет.

suprus = supra + us.
alentum = a + lenta + um.
morfie = ? (тут мне нужна помощь).
 IP: [ Записан ]
Demetrius

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 696

« Ответ #7 : 08 Ноябрь 2009, 17:37:16 »
alentum = a + lenta + um.
Нет, все же есть нормальный перевод этого слова, который я указал. А Ваш вариант - действительно, натяжка.

Небольшой оффтопик:
Около 10 лет назад, я увлеченно занимался решением одной задачи, гм... метафизического характера. Для простоты, считайте, что я искал философский камень или, например, святой грааль. Сии деяния, как и полагается, были вполне тщетны. В один прекрасный день, отчаявшись, я решил оставить все это и заняться чем-нибудь более полезным. И в этот самый момент, мне... гм... скажем так, пришла на ум эта фраза. Я счел ее важной и с тех пор, время от времени, пор пытаюсь выяснить ее значение.
Надеюсь, вас не смутила эта история.
Поверьте, просто так непонятные фразы Свыше не приходят. А если и приходят, то Пославшие уж должны объяснить значение. Но так как вы десять лет не можете найти ответа, не задумывались, что это не сверху, а снизу, так сказать?

И почему думаете, что это латинский?(...)
Мне, как и любому другому дилетанту, при виде этой фразы, приходит в голову, что это латынь. А какие могут быть варианты?
Это может быть любой италийский язык. Как древнее литературного латинского (оскский, умбрский или кокой-нибудь этрусский), так и поздние романские языки, предшественники современных.
И еще раз скажу: Вам не кажется странным, что фраза была послана на незнакомом языке?

Еще раз простите за оффтопик.
 IP: [ Записан ]
Dark_Krasnoff
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 8

« Ответ #8 : 08 Ноябрь 2009, 20:43:49 »
Нет, все же есть нормальный перевод этого слова, который я указал. А Ваш вариант - действительно, натяжка.

Да, я помню.

Цитировать
Очевидно: alentum - может быть аcc. alens, part. praes. āct. alō, aluī, al(i)tum, alere

Но из этой строки я смог осмыслить только слова "очевидно" и "может быть", из чего сделал вывод, что вы неуверенны в своей версии. А вот саму версию я не понял. Простите. Пожалуйста, если не трудно, поясните доступнее.

Поверьте, просто так непонятные фразы Свыше не приходят. А если и приходят, то Пославшие уж должны объяснить значение.

Ну уж... Кто, кому и что должен - в данном случае, большой вопрос.

Но так как вы десять лет не можете найти ответа, не задумывались, что это не сверху, а снизу, так сказать?

Это как раз не удивительно. Я впервые обращаюсь к лингвистам. До этого я расспрашивал всяческих магов, ведьм и прочий эзотерический сброд.

Это может быть любой италийский язык. Как древнее литературного латинского (оскский, умбрский или кокой-нибудь этрусский), так и поздние романские языки, предшественники современных.

Хм... Это фатально расширяет зону поиска.

И еще раз скажу: Вам не кажется странным, что фраза была послана на незнакомом языке?

Вообще, это странно, да. Но в принципе... Лет 5 назад, я, среди ночи, поднял голову с подушки и, глядя на жену широко открытыми глазами, изрек что-то объемное и весьма глубокомысленное на неопознанном языке, после чего лег и  продолжил спать. Как видите, все относительно.
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #9 : 09 Ноябрь 2009, 08:05:54 »
"suprus alentum morfie"
И в этот самый момент, мне... гм... скажем так, пришла на ум эта фраза.
Вы видели изображение надписи? Или слышали ее звучание?
Разум современного человека подпал под новые стереотипы,  целиком утеряв прежнее понимание. Вы когда-нибудь видели латинские надписи, сделанные в античности? В подавляющем большинстве случаев вам бы и в голову не пришло, что они латинские Шокированный См. напр. http://avitus.alcuinus.net/schola_latina/litterae_en.php Если же речь идет о звучании: я вас вообще разочарую Шокированный мы слышим то, что пропускают фильтры наших стереотипов. Этому меня учили в SLU, об этом же я читаю в книжке по немецкой (это же живой язык!) фонетике. Расшатывание старых стереотипов и переход к новым - долгий и нелегкий процесс! Так что если вы эту фразу слышали - не верьте ушам своим Подмигивающий я бы на вашем месте услышал нечто совершенно иное! Забавно было, когда я однажды помогал нашей секретарше, не особо искушенной в разговорах с иностранцами, расшифровывать телефонный номер, который ей продиктовали Подмигивающий А вы сейчас во много худшем положении Шокированный...

P.S.
Вообще, это странно, да. Но в принципе... Лет 5 назад, я, среди ночи, поднял голову с подушки и, глядя на жену широко открытыми глазами, изрек что-то объемное и весьма глубокомысленное на неопознанном языке, после чего лег и  продолжил спать. Как видите, все относительно.
Тогда не расстраивайтесь! Подмигивающий Это сообщение было адресовано какой-то изолированной части вашего разума, и она, скорее всего, его поняла. А передавать это на уровень сознания не сочла нужным, То ли потому, что это действительно неважно, то ли чтобы вас больше заинтриговать Подмигивающий - не знаю!

P.P.S.
"suprus alentum morfie"
не знаю слов, которые бы начинались на morf..., может morph...?
Последнее редактирование: 10 Ноябрь 2009, 05:36:10 от Georgius Semenovus
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Dark_Krasnoff
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 8

« Ответ #10 : 09 Ноябрь 2009, 20:10:51 »
Вы видели изображение надписи? Или слышали ее звучание?

Я многократно анализировал ощущения, которые я испытывал в процессе получения этой фразы, и пришел к следующему выводу: Изначально была получена никак не сформулированная информация. Мозгу нужно было как-то осознать эту информацию и он попытался сформулировать ее в удобном для себя виде т.е. в символьном.

Так сложилось, что я с детства мало общаюсь и много читаю. Поговорить люблю, но часто не с кем. Выходит, символьное представление информации, совершенно справедливо, является для меня наиболее привычным, а следовательно и удобным.

Первые два слова дались легко и без сомнений. С последним было сложнее. Первые три символа пришли так же легко, как и слова перед этим, а далее начались мучения. Чувствовалось, что должны быть еще какие-то символы, но никакой ясности. Я сомневался (сомнения по поводу "f/ph" тоже присутствовали) и перебирал варианты. В итоге, последнее слово вышло самым уродливым.

Вообще, это странно, да. Но в принципе... Лет 5 назад, я, среди ночи, поднял голову с подушки и, глядя на жену широко открытыми глазами, изрек что-то объемное и весьма глубокомысленное на неопознанном языке, после чего лег и  продолжил спать. Как видите, все относительно.
Тогда не расстраивайтесь! Подмигивающий Это сообщение было адресовано какой-то изолированной части вашего разума, и она, скорее всего, его поняла. А передавать это на уровень сознания не сочла нужным, То ли потому, что это действительно неважно, то ли чтобы вас больше заинтриговать Подмигивающий - не знаю!

Эта история получила сегодня весьма забавный поворот. Вспомнив о ней, я решил еще раз попробовать выпытать у жены, на что был похож язык моего "ночного откровения". И она сказала, что более всего он был похож на "эльфийский язык" из фильма "Властелин колец".

Понимаю, что все это звучит смешно, но тут можно кое над чем подумать. Наверняка среди реально существующих (или существовавших) языков, есть язык, наиболее похожий на этот самый "эльфийский" или даже послуживший ему прообразом. Так может быть мою фразу нужно рассматривать с точки зрения именно этого языка?
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #11 : 10 Ноябрь 2009, 05:40:58 »
Ммм... Мы тут латынью занимаемся Подмигивающий
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Dark_Krasnoff
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 8

« Ответ #12 : 10 Ноябрь 2009, 06:00:10 »
Ммм... Мы тут латынью занимаемся Подмигивающий

А я и не против. Тем более, что первые два слова - вполне себе латынь. А посторонние версии я буду обдумывать про себя или в других сообществах.
 IP: [ Записан ]
Demetrius

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 696

« Ответ #13 : 10 Ноябрь 2009, 06:31:41 »
Ммм... Мы тут латынью занимаемся Подмигивающий
+ 1

Цитировать
Очевидно: alentum - может быть аcc. alens, part. praes. āct. alō, aluī, al(i)tum, alere

Но из этой строки я смог осмыслить только слова "очевидно" и "может быть", из чего сделал вывод, что вы неуверенны в своей версии. А вот саму версию я не понял. Простите. Пожалуйста, если не трудно, поясните доступнее.

Простите, не подумал. alentum - винительный падеж (кого? что?) причастия настоящего времени (что делающий -ая -ое?) alens, от глагола alo, alui, altum, alere - питать, кормить. Т. е. питающий, кормящий, или что-то в этом роде. Посмотрите значение alo в Дворецком (на этом сайте)

Ну и продолжая оффтопик своим мнением:
Скажу, что, если это дано, как вы полагаете, вам и Свыше, то вы и должны найти ответ самостоятельно. И для этого не стоит переводить все дословно, понимаете?
Вот есть такой известный пример, может Вы его знаете:
Сяпала калуша по напушке и увазила бутявку. И волит: "Калушата, калушаточки, бутявки!". Калушата присяпали и бутявок стрямкали. И придудонились... И так далее по тексту Подмигивающий Понимаете? Кто же будет искать здесь старославянские корни и пытаться перевести?
 IP: [ Записан ]
Dark_Krasnoff
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 8

« Ответ #14 : 10 Ноябрь 2009, 07:13:14 »
Простите, не подумал. alentum - винительный падеж (кого? что?) причастия настоящего времени (что делающий -ая -ое?) alens, от глагола alo, alui, altum, alere - питать, кормить. Т. е. питающий, кормящий, или что-то в этом роде. Посмотрите значение alo в Дворецком (на этом сайте)

Спасибо. А с учетом вашего перевода слова "alentum", можно как-то перевести слово "suprus"? У окончания "us" множество значений и я в них теряюсь.
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #15 : 10 Ноябрь 2009, 07:27:59 »
Suprus - не переводится! Улыбающийся Ну, вернее, это что-то в духе сяпающей калуши. Шокированный. Supra - наречие: сверху, наверху, выше... А если кто-то подумает, что -a - это окончание женского рода и попытается перевести в мужской, получится suprus Шокированный. Но к наречиям категория рода неприменима. Если же это не латынь... хм Подмигивающий

Старший из вскормленных морфием? Улыбающийся
Последнее редактирование: 10 Ноябрь 2009, 08:04:54 от Georgius Semenovus
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
velociraptor
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 68

« Ответ #16 : 10 Ноябрь 2009, 08:44:41 »
Простите, не подумал. alentum - винительный падеж (кого? что?) причастия настоящего времени (что делающий -ая -ое?) alens, от глагола alo, alui, altum, alere - питать, кормить. Т. е. питающий, кормящий, или что-то в этом роде. Посмотрите значение alo в Дворецком (на этом сайте)
   А не alentem?
 IP: [ Записан ]
velociraptor
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 68

« Ответ #17 : 10 Ноябрь 2009, 09:08:05 »
Варианты:
1) suprus - сущ. 2-го, 3-го или 4-го скл. (в последнем случае много вариантов падежных форм: имен. ед.ч., род. ед.ч., имен. и вин. мн.ч....)
suprus (чего?) alentum (чего ?) morfie (допустим, есть слово morfia (род. morfiae, произносится как morfie)). То есть супр алент(ов) морфии.
Тогда д.быть alentium.
2) suprus - предлог, управляющий вин. падежом.
Но нет в словаре такого такого предлога. И слова alentus (2 скл. тоже не могу найти).
3) suprus - наречие.
См. комм. к 2)
4) Пусть suprus - несклоняемое имя собственное (Супрус, морфийни аленту).
Неувязка не только с alentum, н из повелительным наклонением. Должно быть как минимум morfe.

Кстати: а вы правильно разделили фразу на слова?

Вообще говоря, бывают случаи и похуже. Например, некоторым людям слышались фразы на неизвестных языках.
Лучше забудьте про эту фразу. Это игра подсознания.

P.S. В основу эльфийского языка синдарин положен валлийский.
 IP: [ Записан ]
velociraptor
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 68

« Ответ #18 : 10 Ноябрь 2009, 09:16:41 »
Неувязка не только с alentum, н из повелительным наклонением. Должно быть как минимум morfe.
Lege но и с повелительным
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #19 : 10 Ноябрь 2009, 09:56:31 »
Тогда д.быть alentium.
Отнюдь нет vide
Цитата:  William Whitaker
=>alentum

al.entum             VPAR   3 1 GEN P X PRES ACTIVE  PPL  uncommon
alo, alere, alui, alitus  V  TRANS   [XXXAO] 
alo, alere, alui, altus  V  TRANS   [XXXAO] 
feed, nourish, rear, nurse, suckle; cherish; support, maintain, develop;


=>alentium

al.entium            VPAR   3 1 GEN P X PRES ACTIVE  PPL
alo, alere, alui, alitus  V  TRANS   [XXXAO] 
alo, alere, alui, altus  V  TRANS   [XXXAO] 
feed, nourish, rear, nurse, suckle; cherish; support, maintain, develop;
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
velociraptor
Position: cliens
****

Offline Offline

Сообщений: 68

« Ответ #20 : 10 Ноябрь 2009, 11:03:58 »
Соболевский пишет, что они "иногда имеют um вместо ium". То есть это более редкий случай (собственно, и у Уитакера написано uncommon). Выходит, с небес спускают маргинальные формы?   Веселый
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #21 : 10 Ноябрь 2009, 12:11:52 »
Форум-то лингвистический,  а вы меня на оффтопик провоцируете! Шокированный какой я пример подаю? Подмигивающий Магия к небесам никакого отношения не имеет. Всякая магия - это попытка уклониться от испытания или учебной ситуации, в которую мы все поставлены. И сродни она шпаргалкам, используемым на экзаменах. Потому она и окутана обычно такой тайной Подмигивающий
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Demetrius

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 696

« Ответ #22 : 10 Ноябрь 2009, 17:26:27 »
У окончания us никакого смыслового значения быть не может. Это или второе склонение, именительный падеж единственного числа мужского рода. Или четвертое склонение именительный, родительный единственного числа, именительный, винительный множественного. Только пробема в том, что нет такого слова "suprus", есть "supra" - или наречие, или предлог со смыслом "на, поверх, выше, сверх", который действительно употребляется с винительным падежом, т. е. alentem, ну, в крайнем случае, alentum. Может Ваша жена не расслышала окончание Подмигивающий

Давайте так, если у вас есть вопросы, спрашивайте. А вот готового перевода не ждите, потому что "мы здесь латинским занимаемся", понимаете. А не изысканиями философского камня. В конце концов, это "сообщение" было Вам, и Вы должны, видимо, его сами разгадать... Или не прямо переводить, а сделать какие-то *выводы* из того, на что натолкнула эта фраза (если натолкнула), что она в Вас изменила... Иногда не стоит пытаться докопаться до внешней воображаемой "сути", а искать ответ в себе, мне думается. В этом я полностью согласен с Geōrgiō и повторяю его мысль.
Простите, просто я вижу, что дискуссия обещает обрасти лишенными смысла ответвлениями.
Последнее редактирование: 10 Ноябрь 2009, 17:40:25 от Demetrius
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 2 [Все] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc