Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Помогите перевести, пожалуйста!
Страниц: [1] Вниз
Тема: Помогите перевести, пожалуйста!  (Прочитано 4252 раз) Печать
Storyteller
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« : 04 Октябрь 2009, 04:52:16 »
Мне нужно перевести на латынь словосочетание "Белый вереск".
В разных источниках слово "вереск" переводят по-разному, и я теряюсь.
В русско-латинском словаре на вашем сайте прочитал:
"вереск" -  erice, es, f;
Но в других источниках нахожу, что "вереск" на латыни - Calluna. Более того, где-то еще видел, что "erice" означает "ломать".
Мне нужно значение словосочетания не с ботанической точки зрения, а так, как оно бы звучало в каком-либо произведении, песне.
Очень прошу вашей помощи, и заранее спасибо.
 IP: [ Записан ]
exercitor

Position: veteranus
******

Offline Offline

Сообщений: 256

akkadites

« Ответ #1 : 04 Октябрь 2009, 13:41:13 »
vociferatio alba, clamor albus - так не пойдёт? А почему белый? Я что-то не очень понимаю.
-------------------------------
in multis sermonibus invenitur stultitia
 IP: [ Записан ] WWW
Storyteller
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« Ответ #2 : 04 Октябрь 2009, 13:49:56 »
exercitor, спасибо вам большое. Хочу себе такой ник, даже псевдоним. Это мой любимый цветок. Некоторые говорят, что белого вереска не существует, но о нем часто поется в песнях.
Если можно - поясните, пожалуйста, как же все-таки на латыни будет "вереск".
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 790

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #3 : 04 Октябрь 2009, 19:07:05 »
Хочу себе такой ник, даже псевдоним. Это мой любимый цветок.
А я было подумал, что Вы хотите перевести на латинский язык название книги английской писательницы Жаклин Рединг (Jaclyn Reding) Белый вереск  (WHITE HEATHER)
Если можно - поясните, пожалуйста, как же все-таки на латыни будет "вереск".
  В латинском языке было одно слово для обозначения растения, которое теперь называют вереском - это ĕrīce , ēs f, слово было заимствовано из греческого ἐρεικηCalluna ( или точнее Calluna vulgaris) - это научное название вереска  в ботанике, в которой латинское слово ĕrīce употребляется для обозначения другого растения, входящего также в семейство Вересковые. Кстати, само название семейства Вересковые на латинском языке -  Ericaceae.  Есть также свидетельства, что иногда в русском языке  вереском в некоторых местностях называется также представитель рода ерика, или эрика (Erica)
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Storyteller
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« Ответ #4 : 05 Октябрь 2009, 03:28:56 »
inscius, вот это как раз то, что мне нужно. Огромное вам спасибо! Улыбающийся
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc