Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Помогите, пожалуйста, перевести на латынь свое творчество!
Страниц: 1 [2]  Все Вниз
Тема: Помогите, пожалуйста, перевести на латынь свое творчество!  (Прочитано 9270 раз) Печать
Данил
Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 12

« Ответ #15 : 24 Сентябрь 2009, 13:03:27 »
Не поймите меня неправильно, я не Царь Царей, который снизошел на форум и все должны выплатить дань - вовсе нет, никто мне ничего не должен. И уж поверьте, я ОЧЕНЬ ценю помощь каждого из вас. Просто я действительно люблю латынь, хочу ее изучать, но сейчас в моей жизни просто не хватает времени на изучение еще одного языка.
Мне вовсе не хочется казаться каким-то эгоистом, который приходит и ТРЕБУЕТ перевода. Просто я знаю, что у, например, одного русского слова есть несколько латинских аналогов, и каждый из них имеет свой семантический оттенок. Это касается не только латыни - каждого языка. И вот в словарях, как правило, нет пояснений, чем отличается один вариант перевода от другого. Поэтому я и нашел этот форум, где люди ЗНАЮТ и РАЗБИРАЮТСЯ в латыни и могут мне помочь, если правильно попросить.
Спасибо за то, что вы мне уже перевели. Сомнения у меня остались только насчет слова "Возрожденные". Если кто-то может и хочет помочь - я очень прошу. Параллельно попытаюсь найти что-то сам и вынести к Вам на суд.
Еще раз спасибо.
 IP: [ Записан ]
Данил
Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 12

« Ответ #16 : 24 Сентябрь 2009, 13:14:42 »
Чем больше показываю свое незнание латыни, тем более смущенно себя чувствую. Прилагательное "Corruentes" - это множественное число, Именительный (я не помню, как он называется в латыни) падеж?
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #17 : 24 Сентябрь 2009, 13:43:27 »
Видите ли Подмигивающий Дело ведь не в том, что Вы наше самолюбие задели или свои полномочия превысили Шокированный Подмигивающий Никто кроме Вас правильный выбор и не сделает, просто потому, что никто другой и не понимает, что Вам нужно. Если Вы хотите использовать латинские слова или фразы, то ведь не потому, что это модно, круто или непонятно. Потому что это означало бы, что Вы поподобляетесь желающим сделать себе татуировку на латыни, захаживающим сюда. Латыни не понимающих, и опасающихся, что их взяли и обманули, а они теперь будут много лет ходить с какой-то глупостью, вытатуированной на том или ином месте тела. Наверное следует все это самому понять и прочувствовать. Проанализировать все оттенки смысла и нюансы. Если станет понятно, что без латыни все поблекнет и потеряет смысл. Потому что в противном случае, лучше писать по-русски: так Вас поймет гораздо больше людей и куда правильнее. От ошибок же мы Вас предостережем Подмигивающий Так что ищите! И пусть Удача Вам сопутствует! Улыбающийся

P.S. номинатив называется, nomen по-латински означает имя. У нас есть ссылка на словарь Витакера, он распознает падежи (и другие формы слов). Привыкать к нему не советую - потом шагу без него ступить не сможете Шокированный Вот он http://linguaeterna.com/en/www.php
Цитата: William Whitaker
corruentes

corru.entes          VPAR   3 1 NOM P C PRES ACTIVE  PPL
corru.entes          VPAR   3 1 VOC P C PRES ACTIVE  PPL
corru.entes          VPAR   3 1 ACC P C PRES ACTIVE  PPL
corruo, corruere, corrui, corrutus  V (3rd)   [XXXBO] 
fall/break down, fall to ground/from height, collapse; be ruined, come to grief
topple (house/wall), totter; subside (ground); rush/sweep together; overthrow;

Откуда видно что это не прилагательное, а причастие. И что оно во множественном числе. В единственном: corruens. Будьте осторожны! Смысл латинских причастий может сильно отличаться, в зависимости от контекста.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Данил
Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 12

« Ответ #18 : 25 Сентябрь 2009, 12:40:40 »
Мне нужно перевести на латынь фразу "Остров Смерти". Я правильно нашел перевод - Insula Mortis?
 IP: [ Записан ]
Anserculus

Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 310

« Ответ #19 : 25 Сентябрь 2009, 14:25:12 »
На мой непросвещенный взгляд правильно.
 IP: [ Записан ]
Данил
Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 12

« Ответ #20 : 29 Сентябрь 2009, 12:18:53 »
А греческий кто-нибудь знает? Есть какие-нибудь форумы о греческом языке, как этот о латыни?
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #21 : 29 Сентябрь 2009, 13:12:11 »
Ну многие тут греческим (древнегреческим) увлекаются (даже я Подмигивающий но знаю его намного хуже латинского). Scaevola здорово продвинулась, но что-то тут не появляется Шокированный, Я ей по телефону басню ходопо'рой каи` а'рктос рассказываю Подмигивающий Определенно сайтов живого древнегреческого, равно как и живого старославянского нет. Есть много сайтов, посвященных новогреческому, но он здорово отличается от древнегреческого. А вот со старославянским повезло больше - пару лет назад открыли старославянскую википедию! А что интересует хоть?
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Данил
Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 12

« Ответ #22 : 29 Сентябрь 2009, 15:31:53 »
На самом деле, банальщина. Я пораскинул мозгами и пришел к выводам (опущу логический ряд размышлений), что на греческом мне нужно "Дети Икара" (дословно) и "Икариды" (если есть в этом языке такая реалия). И еще транскрипция - как правильно произносится, а то я в греческом вообще деревянный бадун.
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #23 : 30 Сентябрь 2009, 07:47:47 »
Ἴκαρος (ῑ) ὁ Икар - читается Икарос с ударением на И (в данном случае это повышение тона)

ἔκγονος ὁ и ἡ потомок, дитя, сын или дочь Hom., Aesch., Eur., Her., Polyb.
ex. ἔκγονοι παῖδές τ΄ ἐκγόνων Plat. — потомки и дети потомков

Значит дети:  ἔκγονοι - Экгоной. ἔκγονοι Ἰκάρου - Экгоной икАру - дети Икара, ударение сместилось, последняя У - долгая.

Икариды нашел только в русскоязычной сети. Но гераклиды - дети Геракла - классическое слово

Ἡρακλείδης -ου ὁ Гераклид 1) сын или потомок Геракла

Судя по учебнику Козаржевского, окончание -δης, наряду с некоторыми другими (но, кажется неподходящими), используется для указания происхождения по отцу. Откуда берется дифтонг -ει- я не знаю. Может в случае Икара тут будет другая гласная. Но если рассуждать по аналогии:  Ἰκαρείδης - икареЙдес, вместо последней е перед с надо было бы написать ять · -ѣс, потому что это е-долгая.


P.S. Я консультировался со Scaevola по поводу
Цитировать
Ἴκαρος (ῑ)
Оказывается, Дворецкий так обозначает то, что первая буква Ἴ может быть как краткой, так и долгой.
Последнее редактирование: 30 Сентябрь 2009, 09:41:56 от Georgius Semenovus
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 790

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #24 : 30 Сентябрь 2009, 18:51:58 »
PATRONIMICA MASCVLINA
Nomina primae declinationes
A finita syllabam assumunt Des: ut Ilia » Iliades, nonnunquam ipsum A mutant in I: ut Philyra » Philyrides.
interdum inferunt I ante A, deinde Des: ut Atalanta » Atalantiades.
As terminata assumunt De ante S: ut Aeneas » Aeneades; Pheraetias » Pheraetiades.
aliquando assumunt I ante A: ut Amyntas » Amyntiades.
E finita mutant E in I deinde assumunt Des: ut Chíone » Chionides,
nonnunquam post I addunt Ades: ut  Acrisióne » Acrisioniades, quod patronymicum finxit Quid ius ab altero patronymico.     
Es finita mutant Es in Ades: ut Híppotes » Hippotades, saepius vero admittunt I ante A ut Anchises » Anchisiades

Nomina secundae declinationis
Us finita in genitivo assumunt Des, penultima brevi: ut Aéacus, Aeci » Aeacides; Priami » Priamides; Aeoli » Aeolides.
Ex his nonnulla penultimam producunt: ut Belídes, Lycurgídes, Amphiaraídes « Belli, Lycurgi, & Amphiarai filius,&c. quod etiam observant quaecunque nomina in Clus definunt: ut Iphiclus, cli » Iphiclídes. Haec autem nomina interdum assumunt A ante Des: ut Battus, Batti » Battiades; Asopi » Asopiades.
Eus finita in genitivo mutant Ei in Ides penultimā longa; est enim diphtongus  apud Grecos; ut Péleus, Pélei » Pelídes, Thései » Thesídes,  Achíllei » Achillídes.
Nonnunquam haec nomina soluta diphthongo in Eides penultima brevi terminantur : ut Achilléides, Cephéides, Neléides
Rarius tamen in Iades definunt : ut Otreus , Otrei, Otríades; apud Virgílium  pro Otrídes ; Oiliades pro Oilídes

-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Данил
Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 12

« Ответ #25 : 01 Октябрь 2009, 07:45:00 »
Ох, спасибо вам всем наигромнейшее. Вы все очень мне помогли.
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 [2]  Все Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc