Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Помогите пожалуйста перевести!!!Срочно!!!
Страниц: 1 [2]  Все Вниз
Тема: Помогите пожалуйста перевести!!!Срочно!!!  (Прочитано 6886 раз) Печать
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #15 : 18 Май 2009, 00:53:21 »
vot tolko,sto poslednee napisali,ya chutok ne ponyal))))

 Веселый, к делу совсем не относится.
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 790

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #16 : 18 Май 2009, 06:38:45 »
vot tolko,sto poslednee napisali,ya chutok ne ponyal))))
Веселый, к делу совсем не относится.
id est
ROSSICVM NON EST NON EST LEGENDVM ATQVE INTELLEGENDVM
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #17 : 18 Май 2009, 11:09:39 »
Asta, я отвечу на ваше ЛС тут.

Я рекомендую прислушаться к сказанному inscius'ом! Он очень квалифицированный преподаватель и знаток латыни! А я - просто любитель. Как видите, я просто на лету почти что дословно перевел вашу фразу, и еще умудрился ошибку сделать, он же привел серьезный анализ, безусловно внимания заслуживающий!С другой стороны, не думайте, что нами сказано что-то совсем уж принципиально разное, например, в первой фразе inscius'а вместо предлога prae использована приставка prae- с тем же глаголом - это даже более изящная конструкция, но сходная с моей! Так случилось, что мы использовали разные окончания аблятива существительного mors, смерть: morte и morti, но они оба законные, и никто из нас тут ошибки не допустил. Он также привел синонимы для слов, переводящихся с латыни как радость и печаль.

А вот черточки над гласными на надписи можете опустить, это просто обозначения долготы гласных и нужны для правильного произношения и постановки ударения.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 [2]  Все Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc