Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Помогите пожалуйста перевести!!!Срочно!!!
Страниц: 1 2 [Все] Вниз
Тема: Помогите пожалуйста перевести!!!Срочно!!!  (Прочитано 6887 раз) Печать
Asta
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« : 14 Май 2009, 11:03:05 »
Помогите пожалуйста перевести фразу с русского на латинский!Буду очень признателен!!!Очень надо!И желательно как можна скорее!!!Спасибо!

Фраза:''Жизнь идет впереди смерти, радость - впереди печали".
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #1 : 14 Май 2009, 11:28:33 »
Vita prae morte it, gaudio prae dolore.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Asta
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« Ответ #2 : 14 Май 2009, 11:57:58 »
spasibo bolshoe!!!=))))) o4en priznatelen! eto to4niy perevod?! ya imeyu v vidu po padejam.?
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #3 : 14 Май 2009, 12:27:36 »
Привет! Подмигивающий Конечно! Впрочем, следи за темой - если кто-то будет несогласен - безусловно прокомментирует.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #4 : 14 Май 2009, 14:15:35 »
Да, точно :O не gaudio а gaudium, окончательно имеем:

Vita prae morte it, gaudium prae dolore

вдруг захочется большими буквами:

VITA PRAE MORTE IT, GAVDIVM PRAE DOLORE.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
Asta
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« Ответ #5 : 14 Май 2009, 20:09:51 »
spasibo bolshoe!!eto to4niy variant perevoda?!okon4atelniy?!

Vita prae morte it, gaudium prae dolore  -IMENNO TAK?!

prosto vi napisali  bolshimi bukvami,i tam otlichayutsya 2 bukvi     VITA PRAE MORTE IT, GAVDIVM PRAE DOLORE

s malenkimi gaudium,a s bolshimi GAVDIVM..??!!pochemu tak?!
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #6 : 15 Май 2009, 02:20:00 »
prosto vi napisali  bolshimi bukvami,i tam otlichayutsya 2 bukvi     VITA PRAE MORTE IT, GAVDIVM PRAE DOLORE

s malenkimi gaudium,a s bolshimi GAVDIVM..??!!pochemu tak?!

Ποτομυ ξτο β κλασσιξεσκοι λατινι νε ραζλιξαλις βυκβι u ι v. β ναδπισιαχ βολξιμι βυκβαμι ισπολζοβαλασ V βμεστο τοι ι δρυγοι.
 IP: [ Записан ]
Asta
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« Ответ #7 : 15 Май 2009, 06:23:23 »
a mojna perevesti poslednee soobchenie))) ya ne ponyal)))
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #8 : 15 Май 2009, 06:28:38 »
a mojna perevesti poslednee soobchenie))) ya ne ponyal)))

Να κακοι ιαζικ περεβοδιτ-το? Βροδε πο-ρυσσκι, κυδα πονιατνει-το? Подмигивающий
 IP: [ Записан ]
Asta
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« Ответ #9 : 15 Май 2009, 06:40:07 »
Можна русскими буквами писать?!Я не понял,что вы написали
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #10 : 15 Май 2009, 06:51:38 »
Меж тем как мои буквы гораздо больше похожи на русские, чем ваши. Сравните:

Ποτομυ ξτο β κλασσιξεσκοι λατινι νε ραζλιξαλις βυκβι u ι v. β ναδπισιαχ βολξιμι βυκβαμι ισπολζοβαλασ V βμεστο τοι ι δρυγοι.

Потому что в классической латыни не различались буквы u и v. В надписях большими буквами использовалась V вместо той и другой.

Хорошая вещь транслит! Подмигивающий
 IP: [ Записан ]
Asta
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« Ответ #11 : 16 Май 2009, 07:18:30 »
ponyal)))) spasibo!!=))) toest eto 100% pravilno,to,sto vi napisali vishe)))) ya imeyu vidu perevod.
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 790

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #12 : 16 Май 2009, 15:58:07 »
Ποτομυ ξτο β κλασσιξεσκοι λατινι νε ραζλιξαλις βυκβι u ι v. β ναδπισιαχ βολξιμι βυκβαμι ισπολζοβαλασ V βμεστο τοι ι δρυγοι.
a mojna perevesti poslednee soobchenie))) ya ne ponyal)))
ΝΩΝ ΙΝΤΕΛΛΕΓΩ ϞΙΔ ΑΓΑΤΟΥΡ.
Αν νως νουνκ λιττερις γραικις σκριβιμους
फोर्तस्से नुन्क इत स्क्रीबेन्दुम ऎस्त्
Помогите пожалуйста перевести фразу с русского на латинский!
Фраза:''Жизнь идет впереди смерти, радость - впереди печали".
При переводе этой фразы на латинский язык в первую очередь следует обратить внимание на то, что словосочетанию идёт впереди в латинском языке может соответствовать сложный ( производный) глагол, в котором первым компонентом выступает или  корень (resp. префикс) ante- или же корень (resp. префикс) prae-. Хотя обе приставки в данном случае  очень близки по значению, иногда приставка ante- используется, чтобы подчеркнуть временной аспект, то есть, предшествование во времени, приставка же prae- используется для подчёркивания пространственных отношений, то есть, обозначает нахождение впереди чего-то. В качестве второго компонента может выступать глагол, выражающий общую идею движения как īre, cēdere, gradī, например
  • anteīre, anteeō, anteiī (anteīvī), — идти впереди, шествовать перед (кем-л.) (alicuī или aliquem); предшествовать (во времени) (alicuī или aliquem)
  • praeīre, praeeō, praeīvī (praeiī), praeitum идти впереди, предшествовать
    • lictōrēs cōnsulibus praeeunt
  • antecēdere, antecēdō, antecessī, antecessum идти впереди, предшествовать (aliquem alicuī)
  • praecēdere, praecēdō, praecessī, praecessum идти впереди, предшествовать (aliquem …)
  • antegredī, antegredior, antegressus sum идти впереди, предшествовать
    • stēlla Veneris quae Latīnē dīcitur Lūcifer quum antegreditur sōlem
  • praegredī, praegredior, praegressus sum идти впереди, предшествовать; (alicuī, реже aliquem) идти впереди кого-л.
Дополнение при этих глаголах стоит в дательном (alicuī) или в винительном (aliquem) падеже.   
Из списка слов, которые выражают различные оттенки радости и печали, лучше всего выбор остановить на двух антонимичных парах. Это, конечно, в первую очередь слова  gaudium, ī n  1) радость; 2) наслаждение, удовольствие и dolor, ōris m   1) боль, страдание; 2) скорбь, огорчение, печаль, но не исключено при определённом контексте употребление слов  laetitia, ae f   1) радость, весёлость, веселье, ликование; 2) привлекательность, очарование и trīstitia, ae f   1) печаль, скорбь, грусть; 2) угрюмость, мрачность, суровость
В результате есть два рабочих варианта перевода:
vīta mortī praeit, gaudium (laetitia) dolōrī (trīstitiae)
vīta mortem praecēdit, gaudium (laetitia) dolōrem (trīstitiam)
S C R I P S I   Q V O D    P O T V I    S C R I B A N T    M E L I O R A    P O T E N T E S

-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #13 : 16 Май 2009, 18:02:07 »
ΝΩΝ ΙΝΤΕΛΛΕΓΩ ϞΙΔ ΑΓΑΤΟΥΡ.
Αν νως νουνκ λιττερις γραικις σκριβιμους
फोर्तस्से नुन्क इत स्क्रीबेन्दुम ऎस्त्

  Веселыйِهِيكْ اُمْنِيُمْ غَنَرُمْ لِتَّرَاس يُكَنْدِي كَوْسِى اُوسُورْبَارَ لِِكَتْ


Idem solitīs litterīs colōre albō scrīpsī: hīc omnium generum litterās jocandī causā ūsūrpāre licet.

Последнее редактирование: 16 Май 2009, 18:13:04 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Asta
Position: adventor
***

Offline Offline

Сообщений: 20

« Ответ #14 : 17 Май 2009, 20:56:54 »
vsem bolshoe spasibo za pomoch!!! Улыбающийся Улыбающийся Улыбающийся Улыбающийся Подмигивающий Подмигивающий

vot tolko,sto poslednee napisali,ya chutok ne ponyal))))
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #15 : 18 Май 2009, 00:53:21 »
vot tolko,sto poslednee napisali,ya chutok ne ponyal))))

 Веселый, к делу совсем не относится.
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 790

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #16 : 18 Май 2009, 06:38:45 »
vot tolko,sto poslednee napisali,ya chutok ne ponyal))))
Веселый, к делу совсем не относится.
id est
ROSSICVM NON EST NON EST LEGENDVM ATQVE INTELLEGENDVM
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #17 : 18 Май 2009, 11:09:39 »
Asta, я отвечу на ваше ЛС тут.

Я рекомендую прислушаться к сказанному inscius'ом! Он очень квалифицированный преподаватель и знаток латыни! А я - просто любитель. Как видите, я просто на лету почти что дословно перевел вашу фразу, и еще умудрился ошибку сделать, он же привел серьезный анализ, безусловно внимания заслуживающий!С другой стороны, не думайте, что нами сказано что-то совсем уж принципиально разное, например, в первой фразе inscius'а вместо предлога prae использована приставка prae- с тем же глаголом - это даже более изящная конструкция, но сходная с моей! Так случилось, что мы использовали разные окончания аблятива существительного mors, смерть: morte и morti, но они оба законные, и никто из нас тут ошибки не допустил. Он также привел синонимы для слов, переводящихся с латыни как радость и печаль.

А вот черточки над гласными на надписи можете опустить, это просто обозначения долготы гласных и нужны для правильного произношения и постановки ударения.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 2 [Все] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc