Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Lingua Latina sine Molestia (Модератор: Quasus)
| | |-+  Уроки
Страниц: [1] 2  Все Вниз
Тема: Уроки  (Прочитано 42664 раз) Печать
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« : 03 Март 2009, 14:48:36 »
Index lēctiōnum (список уроков)

   1   2   3   4   5   6   7
   8   9  10  11  12  13  14
  15  16  17  18  19  20  21
  22  23  24  25  26  27  28
  29  30  31  32  33  34  35
  36  37  38  39  40  41  42
  43  44  45  46  47  48  49
  50  51  52  53  54  55  56
  57  58  59  60  61  62  63
  64  65  66  67  68  69  70
  71  72  73  74  75  76  77
  78  79  80  81  82  83  84
  85  86  87  88  89  90  91
  92  93  94  95  96  97  98
  99100101

О том, что это за уроки, написано в теме О проекте "LLSM". Перед тем, как приступать, ознакомьтесь, пожалуйста, с методическими рекомендациями.

В переводах диалогов и упражнений курсив в скобках означает вариант перевода, более близко соответствующий латинскому оригиналу. В остальном тексте все переводы латинских слов даются курсивом.

Используется система сокращений, заимствованная из французского оригинала: L.31 - урок 31, P.8 - предложение 8 (из основного диалога), N.6 - примечание 6, E.4 - упражнение 4.

В трёх первых уроках даётся транскрипция русскими буквами и символами английской транскрипции для звуков, которых нет в русском языке. Ударные гласные выделены полужирным шрифтом; двоеточие означает протяжное произнесение гласной; [аэ, ау] - дифтонги ae, au соответственно; [н] означает носовое произнесение гласной; гласные в конце слова, поднятые над строкой, означают синалойфу. При отработке произношения обращайте внимание на синалойфу, чтение m в окончаниях; добивайтесь плавности речи, не делайте специально пауз между словами.

В этой теме будут содержаться только уроки, поэтому она заблокирована. Для обсуждения уроков открывайте, пожалуйста, новые темы.

Успехов!
Последнее редактирование: 14 Май 2009, 02:04:40 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #1 : 03 Март 2009, 14:59:36 »
Index lēctiōnum

Lēctiō prīma (1 – ūnus, ūna, ūnum)
Произношение:  лэ:ктийо: при:ма (у:нус,  у:на,  у:нун)
Перевод: Урок первый

1. - Latīnē loqueris?
Произношение: лати:нэ:  локwэрис?
Перевод: Говоришь по-латински?

2. - Nōndum latīnē loquor: haec mihi prīma lēctiō est.
но:ндун  лати:нэ:  локwор  hаэк  миhи  при:ма  лэ:ктийо:  эст.
Еще не говорю по-латински: это (эта) мой первый (первая) урок.

3. - Citō latīnē loquēris.
кито:  лати:нэ:  локwэ:рис
Скоро будешь говорить по-латински.

4. - Lingua latīna difficilis est.
лиŋгwа  лати:на  диффикилис  эст
Латинский язык трудный.

5. - Minimē! Lingua latīna difficilis nōn est.
минимэ:  лиŋгwа  лати:на  диффикилис  но:н  эст
Нисколько! Латинский язык не является трудным. (Латинский язык трудный не есть.)

6. - Rēctē dīcis, sed Rōma nōn ūnō diē aedificāta est.
рэ:ктэ:  ди:кис,  сэд  ро:ма  но:н  у:но:  дийэ:  аэдифика:та  эст
Ты прав (правильно говоришь), но Рим не в один день был построен.

7. Loquor, loqueris, loquitur, loquī.
локwор,  локwерис,  локwитур,  локwи:
Говорю, говоришь, говорит, говорить.

8. Dīcis, est, difficilis.
ди:кис,  эст,  диффикилис
Говоришь, (он) есть, трудный.

9. Latīnē, rēctē, lingua latīna.
лати:нэ:,  рэ:ктэ:,  лиŋгwа  лати:на.
По-латински, правильно, латинский язык.

В латинском языке, как и в русском, порядок слов в предложении свободный. Однако (снова как в русском) существует стандартный порядок слов, который называется прямым. Пока не вникайте в тонкости порядка слов; достаточно знать, что часто глагол стоит в конце предложения (хотя это и неабсолютное правило).

Заметьте, что различные формы слова могут отличаться только количеством (длительностью) слога, и, в результате, ударением. Например

настоящее время
loquĕris ты говоришь
краткий ĕ

будущее время
loquēris ты будешь говорить
долгий ē

В примерах встречался глагол est. Это глагол-связка, по значению соответствует английскому is. В латинском языке употребление связки является нормой.
Haec эта и prīma первая - согласованы с lēctiō (женский род) урок.
Последнее редактирование: 02 Апрель 2009, 01:12:22 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #2 : 04 Март 2009, 09:08:17 »
Index lēctiōnum

Lēctiō secunda (2 – duo, duae, duo)
лэ:ктийо:  сэкунда (дуwо,  дуwaэ, дуwо)

1. - Quis venit?
кwис  wенит
Кто (там) идёт? (Кто приходит?)

2. - Ego veniō (1): tabellārius sum!
эго  wэнийо:  табэлля:рийус сун
(Это ) я пришёл;  я почтальон.

3. - Domum venīs; epistulam mihi (2) dās.
домун  wэни:с  эпистулам  миhи  да:с
Ты приходишь домой; ты даёшь мне письмо.

4. - Ita Domne, epistulam tibi dō.
ита  домнэ  эпистулан  тиби  до:
Да, господин, я даю тебе письмо.

5. - Dā, quaesō, pōculum parvum caffēī!
да:  кваэсо:  по:кулум  парwуŋ  каффэ:и:
Дай, пожалуйста (прошу), маленькую чашку кофе!

6. - Illī pōculum magnum vīnī dō.
илли:  по:кулум  маŋнун wи:ни:  до:
Я даю ему большую чашу вина.

7. - Ille nōn multum caffēī dat.
илле  но:н  мултуŋ  каффэ:и:  дат
Он немного кофе даёт.

8. Veniō, venīs, venit, venīre.
wэнийо:  wэни:с  wэнит  wэни:рэ
Я прихожу, ты приходишь, он приходит, приходить.

9. Dō, dās, dat, dare.
до:  да:с  дат  дарэ
Я даю, ты даёшь, он даёт, давать.

10. Ego, tū, ille.
эго  туилле.
Я, ты, он.

11. Mihi, tibi, illī.
миhи  тиби  илли:
Мне, тебе, ему.

Примечания:

(1) В латинском языке при личных формах глагола обычно не употребляются личные местоимения. Их используют, когда нужно подчеркнуть, что действие совершает именно названное лицо.

(2) Mihi мне.

Постарайтесь прочитать упражнение так же, как и основной диалог.

Exercitātiō
1. Est mihi multum caffēī. У меня есть много кофе.
2. Tabellārius domum venit. Почтальон приходит домой.
3. Ego domum nōn veniō. Я не прихожу домой.
4. Quis latīnē loquitur? Кто говорит по-латински?
5. Latīnē nōn loqueris? Ты не говоришь по-латински?
6. Tabellārius rēctē dīcit. Почтальон прав (правильно говорит).
Последнее редактирование: 11 Март 2009, 12:33:11 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #3 : 05 Март 2009, 15:33:12 »
Index lēctiōnum

Lēctiō tertia (3 – trēs, trēs, tria)
Лэ:ктийо:  тэртийа (трэ:с,  трэ:с, трийа)

1. – Quid (1) quaeris?
кwид  кwаэрис
Что ты ищешь?

2. - Hanc epistulam nōn intellegō.
hаŋк  эпистулан  но:н  интэллего:
Я не понимаю это письмо.

3. - Tibi auxiliō esse possum (2).
тиби  ауксилийо:  эссэ  поссун
Я могу тебе помочь (тебе в_помощь быть могу).

4. – Potesne (3)? Hoc mihi magnō gaudiō (4) est.
потэсне  hок  миhи  маŋно:  гаудийо:  эст
Можешь? Это очень меня радует. (Это мне большой радости есть)

5. - Dā illam!.. linguā italicā scrīpta est.
да:  иллян  лиŋгwа:  италика:  скри:пта  эст
Давай его!.. Оно написано на итальянском языке.

6. - Amīcus tuus Fabrīcius tē Rōmam (5) invītat.
ами:кус  туус  фабри:кийус  тэ: ро:ман  инwи:тат
Твой друг Фабрицио приглашает тебя в Рим.

7. Familiam quoque tuam accipere potest.
фамилийаŋ  кwокwэ  туwан  аккипэрэ  потэст
Он может принять также твою семью. (Семью тоже твою принять может.)

8. - Amīcus meus generōsus est.
ами:кус  мэус  гэнэро:сус  эст
Мой друг великодушный.

9. - Tū quoque, homō bonus es.
ту: кwокwэ  hомо:  бонус  эс
Ты тоже хороший человек.

10. Sum, es, est, esse.
сун  эс  эст  эссэ
Я есть, ты есть, он есть, быть.

11. Possum, potes, potest, posse.
поссун  потэс  потэст  поссэ
Могу, можешь, может, мочь.

12. Amīcus meus, familiam tuam.
ами:кус  мэус,  фамилиан тун
Мой друг, твоя семья.

13. Magnō gaudiō, lingua italica.
маŋно:  гаудийо:, лиŋгwа  италика
большой радости, итальянский язык.


Примечания

(1) Quid что, а не quis кто, как в предыдущем уроке, потому что речь идет о предмете, а не о лице.

(2) Possum - я могу, образуется от глагола sum - я есть. Видим, что глаголы в латинском языке могут иметь разнообразные окончания: например, loquor я говорю (L.1), veniō я прихожу (L 2) dō я даю (L 2). Постепенно выучим.

(3) Ne – вопросительная частица, которая присоединяется к слову; при этом она перетягивает ударение на предшествующий ей слог (независимо от его долготы).

(4) Magnō gaudiō: в латинском языке, как и в русском, прилагательное согласуется с существительным, к которому оно относится. Иногда это выражается в сходстве окончаний, но далеко не всегда.

(5) Раньше уже встречалось Rōma (L 1, P 6). Здесь форма Rōmam означает движение по направлению к Риму. Большая радость – это magnum gaudium, но в выражении magnō gaudiō esse доставлять большую радость, очень радовать эти слова употребляются в другой форме. В латинском языке, как и в русском, существует изменение по падежам (склонение).

Пока не пытайтесь вникать в грамматику, но старайтесь запоминать отдельные слова и выражения.

Exercitātiō

1. Quid quaerit amīcus tuus? Что ищет твой друг?
2. Amīcus meus epistulam quaerit. Мой друг ищет письмо.
3. Tabellārius multum vīnī accipere potest. Почтальон может получить много вина.
4. Lingua italica difficilis nōn est. Итальянский язык не является сложным.
5. Illī magnō gaudiō est latīnē loquī. Ему доставляет большую радость говорить по-латински.
6. - Potesne domum venīre? Ты можешь прийти домой?
7. - Ita Domne, venīre possum. Да, господин, я могу прийти.
Последнее редактирование: 07 Май 2009, 04:55:28 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #4 : 07 Март 2009, 09:14:39 »
Index lēctiōnum

Lēctiō quārta (4 – quattuor)

Salvē Fēlīx!Здравствуй, Феликс!
1. - Salvē, Fēlīx! Ut valēs?- Здравствуй, Феликс! Как дела? (Как твоё здоровье?)
2. - Valeō. Quid vīs?- Отлично! (Я здоров.) Что ты хочешь?
3. - Frātrēs tuōs vidēre volō.- Я хочу видеть твоих братьев.
4. - Nesciō ubi sint (1). Soror autem domī (2) adest.- Я не знаю, где они. Сестра же дома.
Pater et māter quoque adsunt, sed (3) frātrēs absunt.Отец и мать тоже здесь, а братьев нет.
Mihi est soror ūna.У меня есть одна сестра.
Tibi sunt sorōrēs trēs et frāter ūnus.У тебя есть три сестры и один брат.
Illī nūllae sunt sorōrēs.У него нет сестер (есть никакие сёстры).
Frātrēs trēs sumus. Sorōrēs duae estis.Нас трое братьев. Вы две сестры.
Sum, es, est, sumus, estis, sunt, esse.Я есть, ты есть, он есть, мы есть, вы есть, они есть, быть.
Absum, abes, abest, absumus, abestis, absunt, abesse (4).Я отсутствую, ты отсутствуешь, он отсутствует, мы отсутствуем, вы отсутствуете, они отсутствуют, отсутствовать.
Homō ūnus, māter ūna, pōculum ūnum; hominēs duo, mātrēs duae, pōcula tria (5).Один человек, одна мать, одна чашка; два человека, две матери, три чашки.

Примечания:

(1) Nesciō ubi sint. Обратите внимание, что здесь используется форма глагола sint, а не sunt; почему – узнаете позже.

(2) Domī дома. Ранее (L 2, P 3) мы встречали domum venis ты приходишь домой. Ты дома будет domī ades.

(3) Autem но, же; sed но. Эти слова имеют примерно одинаковое значение, но занимают разные места в предложении.

(4) Absum меня нет, я отсутствую; adsum я есть, я присутствую – спрягаются как глагол sum, так же как и possum я могу. Спряжение этих глаголов отличается от спражение глагола loquor (L 1, P 9), который, в свою очередь, спрягается непохоже на dō (L 2, P 9).

(5) Мужской род: ūnus один; женский род ūna одна; средний род ūnum одно. Как и в русском, в латинском языке существуют три рода: мужской (genus masculīnum, сокращённо m.), женский (genus fēminīnum, сокращённо f.), средний (genus neutrum, сокращённо n.).

Homō человек; hominēs люди. Аналогично, soror сестра – sorōrēs сёстры; māter мать – mātrēs матери; frāter брат – frātrēs братья. Однако это далеко не единственный способ образования множественного числа: сравните ūnum pōculum один бокал – duo pōcula два бокала.

Не стремитесь запоминать разные формы множественного числа: лучше попытайтесь запоминать фразы целиком.

ExercitātiōУпражнение
1. Hominēs trēs domī adsunt.Три человека находятся дома.
2. Homō ūnus domum venit.Один человек приходит домой.
3. Vidēsne frātrēs meōs?Ты видишь моих братьев?
4. Sorōrēs tuae italicē loquī possunt.Твои сёстры могут говорить по-итальянски.
5. Quid dīcās (1) nōn intellegō.Что ты говоришь, я не понимаю.
6. Potesne mihi auxiliō esse?Ты можешь оказать мне помощь?
7. Soror mea tibi nūllī auxiliō esse potest.Моя сестра не может тебе оказать никакую помощь.

(1) Пока не ломайте головы, почему dīcās, а не dīcis, как в L 1, P 6.
Последнее редактирование: 11 Март 2009, 12:36:58 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #5 : 10 Март 2009, 03:41:34 »
Index lēctiōnum

Lēctiō quīnta (5 – quīnque)

Ad theātrum īmusМы идём в театр
1 Hodiē ad theātrum īmus.Сегодня мы идём в театр.
2 Gregem optimum esse dīcunt (1).Говорят, что труппа превосходная.
3 Theātrum quō (2) ītis Odēum vocātur (3).Театр, в который вы идёте, называется Одеон.
4 Tōtam urbem trānseunt sed theātrum nōn inveniunt.Они проходят весь город, но не находят театра.
5 – Quō adīs? – Eō ad theātrum, sed id nōn inveniō.- Куда ты идёшь? – Я иду в театр, но не нахожу его.
6 Sī hanc viam sequeris, errās.Если ты идёшь этой дорогой, (то) ошибаешься.
7 Sī viam rēctam sequor, nōn errō.Если я иду верной дорогой, (то) не ошибаюсь.
8 Sī frātrēs suōs sequitur, nōn errat.Если он следует за своими братьями, (то) не ошибается.
9 Errāre hūmānum (4) est.Человеку свойственно ошибаться.  (Ошибаться есть человеческое.)
10 – Homō fēlīx! Rōmam venīs et Capitōlium vidēre potes.Счастливчик! (Человек счастливый!) Ты приезжаешь в Рим и можешь увидеть Капитолий.
11 – Rēctē dīcis (5), amīce! Sī quam urbem vīsitō, ad cīnēmatographium adīre nōn omittō.Ты прав, друг! Если я посещаю какой-то город, я не упускаю случая пойти в кино.
Inveniō, invenīs, invenit, inveniunt, invenīre.Sequor, sequeris, sequitur, sequuntur, sequī.Я нахожу, ты находишь, он находит, они находят, находить.Я следую, ты следуешь, он следует, они следуют, следовать.
следую, ты следуешь, он следует, они следуют, следовать.

Примечания:

(1) Характерное для латинского синтаксиса употребление в инфинитива в составе двучленного оборота, называемого accūsātīvus cum īnfīnītīvō. A.c.i. (gregem optimum esse) служит сложным дополнением к управляющему им глаголу dīcunt. Сложное дополнение состоит из логического подлежащего - существительного в винительном падеже (gregem) или местоимения и инфинитива глагола (esse) - логического сказуемого. В нашем случае сказуемое инфинитивного оборота (optimum esse) содержит именную часть (optimum), которая, как и подлежащее оборота (gregem), ставится в винительном падеже.

(2) Ubi? где? quō? куда?

(3) Vocor я называюсь или меня зовут; vocāris, vocātur, vocāmur, vocāminī, vocantur. Инфинитив vocārī. В выражении quō ītis встретился один из немногочисленных неправильных латинских глаголов īre идти, ехать (выражает общую идею передвижения человека). В настоящем времени он спрягается следующим образом: eō, īs, it, īmus, ītis, eunt. Формы этого глагола, так же как и образованных от него adīre идти к и прочих будут встречаться часто, поэтому сами запомнятся.

(4) Hūmānum человеческое: прилагательное стоит в среднем роде, потому что согласуется с инфинитивом errāre. Примеры его употребления в других родах: мужской, spiritus hūmānus человеческий дух; женский, ratiō hūmāna человеческий разум; ещё раз средний: gaudium hūmānum человеческая радость.

(5) Dīcis ты говоришь – форма изъявительного наклонения (индикатива). О форме конъюнктива dīcās (L4, E5) пока забудьте.

SLU рекомендует вместо неологизма cīnēmatographium использовать cīnēmatographus.

ExercitātiōУпражнение
1 Homō bonus viam rēctam sequitur.Хороший человек идёт верной дорогой.
2 Quis est ille homō?Кто этот человек?
3 Ille homō Fēlīx vocātur.Этого человека зовут Феликс.
4 Ego vocor Jūlius.Меня зовут Юлий.
5 Bonum est frātrēs et sorōrēs vidēre.Хорошо видеть братьев и сестёр.
6 Sī mē latīnē loquī vīs, dā mihi pōculum vīnī.Если хочешь, чтобы я говорил по-латински (a.c.i.), дай мне стакан вина.
7 Epistulam nūllam inveniō.Я не нахожу никакого письма.
8 Potesne mihi esse auxiliō?Ты можешь оказать мне помощь?
Последнее редактирование: 07 Май 2009, 04:58:05 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #6 : 10 Март 2009, 06:05:11 »
Index lēctiōnum

Lēctiō sexta (6 – sex)

Victor tabulam multiplicātōriam nōvit.
1 Victor! Nōstīne tabulam multiplicātōriam (1)?Виктор! Ты знаешь таблицу умножения?
2 Ita, Magister, eam (2) nōvī.Да, учитель, я её знаю.
3 Ergō, dīc eam memoriter.Тогда читай (говори) ее наизусть.
4 Ecce, Magister! Cantitāns: Na nanana na nana; na nana na nanana...Вот, учитель! Напевает: на нанана на нана...
5 – Quid audiō? Stupide puer! Nōn impūnē mē irrīdēbis.Что я слышу? Бестолковый мальчишка! Не безнаказанно будешь надо мной насмехаться (меня будешь высмеивать).
6 – Minimē tē irrīdeō, Magister... Tantum mūsicae meminī; verbōrum autem oblītus sum!Я совсем над тобой не смеюсь, учитель... Я только музыку запомнил; а слова я забыл!
7 Nōvī, nōvistī, nōvit, nōsse (3). Dīcō, dīcis, dīcit, dīcere.Я знаю, ты знаешь, он знает, знать. Я говорю, ты говоришь, он говорит, говорить.

Примечания

(1) Глагол multiplicāre умножать, существительное multiplicātiō умножение, прилагательное multiplicātōrius - относящийся к умножению. Можно было сказать tabula multiplicationis, но это было бы «менее по-латински».

Tabula доска, отсюда - дощечка для письма, а отсюда и содержимое такой таблички, то есть запись, документ,  в данном случае - таблица. Также можно было употребить слово abacus (изначально – счётная доска), или abacus multiplicātōrius, чтобы избежать всех двусмысленностей. Тогда название имело бы вид «Victor abacum (multiplicātōrium) nōvit».

(2) Вместо eam можно было использовать слово illam.

(3) Nōvī, nōvistī – снова новые глагольные формы. Сокращенную форму nōvistī -> nōstī мы уже встретили в фразе 1 этого диалога.
Loquī – говорить, разговаривать (в этом значении не требует дополнения); dīcere – говорить, сказать (что-то).

CANTILĒNA
In nemore vīcīnō
Audītur cuculus,
Nam ē quercū bubōnī
Respondet vōcibus:
Cucu, cucu, cucucucucucu! (bis)

Песенка
В соседней роще // слышно кукушку (слышится кукушка) // дело в том, что с дуба филину // она отвечает словами // ку-ку, ку-ку, ку-ку-ку-ку-ку-ку! (два раза).

Имена собственные Виктор и Феликс - латинские по происхождению. Слово victor означает победитель, а слово fēlīx - счастливый.

Слова из таблицы умножения, которые забыл Виктор: всего несколько примеров

Bis singula sunt duo2 x 1 = 2
Bis bīna sunt quattuor2 x 2 = 4
Quīnquiēs trīna sunt quīndecim5 x 3 = 15

Не стоит огорчаться, если Вы чего-то не понимаете, мы тоже не сможем из-за недостатка времени и места разъяснить и прокомментировать буквально всё. Мало-помалу Вы сами откроете для себя латинский язык, и он позволит Вам совершенно по-новому взглянуть даже на свой родной язык, которым мы пользуемся, обычно не вникая во всякие тонкости. Сейчас Вам лучше сосредоточиться на практической работе: слушать, говорить, читать, писать, и уж совсем не обязательно пускаться в грамматические и этимологические изыскания.
Omnia tempus habent - всему свое время.
Последнее редактирование: 07 Май 2009, 04:59:02 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #7 : 17 Март 2009, 05:31:07 »
Index lēctiōnum

Lēctiō septima (7 - septem)

Обзорный урок.

Подведем итоги первой недели изучения латинского языка. Это язык, на котором можно легко выразить любые понятия повседневной жизни. Не пугайтесь сложностей. Латинский язык – это мощный и точный инструмент. И дает гораздо больше возможностей, чем менее совершенные инструменты. Вначале будет немного сложно. Когда Вы их узнаете лучше, то поймете, что они удобнее и практичнее, чем инструменты более простого устройства. Сейчас Вы ученик, и Вам следует освоить эти инструменты – слушайте, читайте, говорите. Вначале Вы будете ошибаться, но молодые римляне тоже ошибались, изучая свой язык. А освоив эти инструменты, Вы станете мастером.

О произношении. Обращайте внимание на правильное произношение и ударение. Латинская речь ничем не напоминает усыпляющую последовательность монотонных звуков. Правильная акцентация придают языку его жизнь и смысл, а восстановленное произношение, используемое в этом учебнике, проще и удобнее любого другого. В самом деле, при минимуме исключений,

Все буквы произносятся.
Каждой букве соответствует один звук.
Каждому звуку соответствует одна буква.

Справочные материалы по латинскому произношению см. здесь.

О спряжении глаголов. Повторим формы глагола esse быть в индикативе настоящего времени, рассмотренные в уроке 4. От них образуются формы глаголов adesse - присутствовать и abesse - отсутствовать.

(ego)
(tū)
(ille)
(nōs)
(vōs)
(illī)
sum
es
est
sumus
estis
sunt
я
ты
он
мы
вы
они
есть

Местоимения взяты в скобки, потому что они употребляются только при особой необходимости.
В действительном залоге все глаголы (кроме одного из прошедших времён, perfectum) имеют следующие личные окончания:

Singulāris (ед. число)Plūrālis (мн. число)
1-е лицо-m или -ō-mus
2-е лицо-s-tis
3-е лицо-t-nt

В настоящем времени только глагол sum имеет окончание m в 1-м л. ед. ч., остальные – ō. Примеры:

venīre приходить
Singulāris (ед. число)Plūrālis (мн. число)
1-е лицоveniō я прихожуvenīmus мы приходим
2-е лицоves ты приходишьvenītis вы приходите
3-е лицоvenit он приходитveniunt они приходят

dare давать
Singulāris (ед. число)Plūrālis (мн. число)
1-е лицоdō я даюdamus мы даём
2-е лицоdās ты даёшь datis вы даёте
3-е лицоdat он даётdant они дают

Теперь вы сможете сознательно опознавать формы глаголов в диалогах. Однако обратите внимание, что с последней гласной основы (в примерах это ī, a) происходят странные вещи: иногда она меняет длительность или даже вообще пропадает, как в dō. Поэтому вы пока не можете проспрягать любой данный глагол. Пока ограничьтесь запоминанием конкретных форм конкретных глаголов в уроках.
Последнее редактирование: 07 Май 2009, 04:59:33 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #8 : 18 Март 2009, 06:47:47 »
Index lēctiōnum

Lēctiō octāva (8 – octō).

Rōmam īmusМы едем в Рим
1 Ubi estis et quō ītis?Где вы и куда направляетесь?
2 In raedā sumus, Rōmam (1) īmus.Мы в карете, едем в Рим.
3 Rēctāne (2) in Italiam (3) ītis?Напрямик ли едете в Италию?
4 Minimē! Fēriae sunt! Massiliae aliquot diēs dēmorābimurВовсе нет! Сейчас праздники (дни_отдыха). Мы задержимся в Марселе на несколько дней
5 et tōtam hebdomadam Genuae (4).и на целую неделю в Генуе.
6 Massiliae, in dēversōriō noctēs agēmus (5).В Марселе мы будем проводить ночи в гостинице.
7 Genuae, avus nōs accipiet.В Генуе дедушка примет нас (дома).
8 Genua et Rōma in Italiā sunt. Avus meus Italus est.Генуя и Рим находятся в Италии. Мой дед – итальянец.
9 Eō Rōmam, īs Massiliam; it domum; in dēversōrium īmus.Я еду в Рим, ты едешь в Марсель; он идёт (едет) домой; мы идём (едем) в гостиницу.
10 Sum Rōmae, es Massiliae, est domī; in dēversōriō sumus.Я нахожусь в Риме, ты находишься в Марселе, он дома; мы в гостинице.
11 Avia it Lugdūnum birotā (6). Lugdūnī Rhodanum videt.Бабушка едет в Лион на велосипеде. В Лионе она видит Рону.
12 Eō, īs, it, īmus, ītis, eunt, īre.
Agō, agis, agit, agimus, agitis, agunt, agere.
Я иду (еду), ты идёшь (едешь), он идёт (едет), мы идём (едем), вы идёте (едете), они идут (едут).
Я действую, ты действуешь, он действует, мы действуем, вы действуете, они действуют.

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) Rōmam, а не Rōma, ниже Italiam, а не Italia. Для большого числа существительных (мужского и женского рода) добавление -m может означать движение в направлении предмета или прямое дополнение (винительный падеж): Vīsitō Italiam. Я посещаю Италию.

(2) Rēctā напрямик; …ne, вопросительная частица (см. L3, N3): rectāne - прямо ли? Обратите внимание, что при присоединении частицы ударение перемещается на предшествующий ей слог.

(3) In Italiam, ниже (P8) in Italiā. В ответах на вопросы ubi? где? и quō? куда? обычно используется предлог in (например, перед названиями стран), но не перед названиями городов и не перед словами domum (домой) и domī (дома). Мы ещё вернёмся к этому.

(4) Genua Генуя, Genuae в Генуе; Rōma Рим, Rōmae в Риме; Massilia Марсель, Massiliae в Марселе; Lugdūnum Лион, Lugdūnī в Лионе; domī дома.

(5) Agimus мы делаем; agēmus мы будем делать (проводить [время], действовать…). Глагол agere в латинском языке может употребляться по самым разным поводам. Его исходное значение – гнать перед собой: Pāstor agit gregem. Пастух гонит стадо.

(6) Birota велосипед, birotā на велосипеде. Долгая ā в окончании указывает на то, что слово играет роль обстоятельства, в данном случае – орудие действия (этот падеж называется аблатив).

EXERCITĀTIŌ

1 Raedā ad theātrum eunt.Они едут в театр на карете.
2 Sorōrēs in theātrō cum aviā adsunt.Сестры в театре с бабушкой.
3 Genuae italicē loquor.В Генуе я говорю по-итальянски.
4 Lugdūnī gallicē loqueris.В Лионе ты говоришь по-французски.
5 Puer stupidus irrīdet avum quī (1) Massiliam it birotā.Глупый мальчишка смеется над дедушкой, который едет в Марсель на велосипеде.
6 Quid hodiē agitis? Nihil agimus.Чем вы сегодня занимаетесь? Мы ничего не делаем.
7 In cīnēmatographiō noctem agere volumus.Мы хотим провести ночь в кино.
8 Hominēs gravēs (2) nōn estis.Вы не являетесь серьёзными людьми.

(1) Quī относительное местоимение который.

(2) Gravis, pl. gravēs тяжёлый; серьёзный.
Последнее редактирование: 07 Май 2009, 05:01:31 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #9 : 20 Март 2009, 16:52:09 »
Index lēctiōnum

Lēctiō nōna (9 – novem).

Sarcinās collocāmus (1)Мы размещаем пожитки.
1 Hodiē exīmus (2) peregrīnātum.Сегодня мы отправляемся путешествовать.
2 Difficile est sarcinās in raedā collocāre.Трудно разместить багаж в карете.
3 Uxor enim multās arcās (3) vestibus suīs implet.Ведь жена наполняет своей одеждой много чемоданов (сундуков).
4 Mihi tantum bulgam ūnam parvam relinquit.Мне только сумку (кожаный мешок) одну маленькую оставляет.
5 Arcae magnae et bulga parva in raedā tandem collocātae sunt.[Наконец] большие чемоданы и маленькая сумка (наконец) размещены в повозке.
6 Abīmus. Equī duo raedam vēlōcem trahunt.Мы уезжаем. Два коня тянут быструю повозку.
7 Inter raedās et currūs, equōs meōs firmā manū regō.Среди повозок и колясок я верной (крепкой) рукой управляю своими лошадьми.
8 Equus parvus plaustrum magnum trahit, et tardē prōgreditur.Маленькая лошадь тащит большую телегу и медленно движется вперёд.
9 Equum plaustrumque (4) facile antecēdō (5).Я легко обгоняю лошадь и телегу.
10 Plaustrum magnum tardē trahitur et ā mē facile antecēditur.Большая телега медленно тащится (в смысле, её тащат) и легко мной обгоняется.
11 Vehiculum vēlōx vehicula tarda antecēdit.Быстрый воз опережает медленные возы.
12 Aspiciō arcam, equum, vehiculum.Я смотрю на сундук, лошадь, воз.
13 Aspicitur arca, equus, vehiculum.Сундук, лошадь, воз смотрятся.
14 Aspicimus arcās, equōs, vehicula.Мы смотрим на сундуки, лошадей, возы.
15 Aspiciuntur arcae, equī, vehicula.Сундуки, лошади, возы смотрятся.

Примечания.

(1) Collocāre размещать = cum с + locāre помещать, префикс изменился для лёгкости произношения. Настоящее время: collocō, collocās, collocat, collocāmus, collocātis, collocant.

(2) Exīre выходить, выезжать = ex из + īre идти (неправильный глагол, спрягается, как īre: exeō, exīs, exit, exīmus, exītis, exeunt). Аналогично abīre уходить, уезжать = ab от + īre идти.

(3) Arca, acrae сундук, сундуки – подлежащее; arcam, arcās сундук, сундуки – прямое дополнение. Окончания a, ae, am, ās характерны для многих существительных женского рода (arca – ж. р.!); аналогичным образом, equus, equī, конь, кони (подлежащее), equum, equōs коня, коней (прямое дополнение). Такие же окончания принимают многие сущетсвительные мужского рода.

В среднем роде формы для подлежащего и для прямого дополнения всегда совпадают: vehiculum, vehicula воз, возы.

Эти правила не распространяются ни на currūs, ни на vēlōx.

(4) Plaustrumque = et plaustrum; обратите внимание, что при присоединении частицы ударение переходит на предшествующий ей слог.

(5) Antecēdō я обгоняю, antecēdor меня обгоняют. Аналогично: collocō я размещаю, collocor меня размещают.

Активные глаголы на ō, ās (или is)… преобразуются в пассивные (то есть действие производится над подлежащим) заменой окончаний на or, ris, tur и т.д. В эту схему не укладываются некоторые глаголы типа loquor я говорю, prōgredior я продвигаюсь вперёд: они имеют пассивную форму, но активное значение. К этому скоро вернёмся.

sarcinae, ārum f пожитки, добро

ExercitātiōУпражнение
1 Ubi est equus?Где конь?
2 In raedā est equus.В карете конь.
3 Quō eunt equī quattuor?Куда едут четыре коня?
4 Ad theātrum eunt.Они едут в театр.
5 Currus vēlōx raedam tardem antecēdit.Быстрая повозка обгоняет медленную карету.
6 Quid quaeris? Currum vēlōcem quaerō.Что ты ищешь? Я ищу быструю повозку.
7 Lugdūnum īre volō.Я хочу поехать в Лион.
8 Uxor bulgās suās in raedā nōn collocat.Жена не размещает свои сумки в карете.

О страдательном залоге.

Некоторые глаголы обозначают действия, для которых достаточно одно действующее лицо: я сплю, я бегу. Такие глаголы называются непереходными.

Другие глаголы обозначают действия, которые исходят от одного лица (субъекта) и направляются (переходят) на другое лицо (объект): я слушаю тебя, я читаю книгу. Такие глаголы называются переходными. Таким образом, переходный глагол обозначает действие, к которому имеют отношение два лица: субъект и объект, причём роли этих лиц различны. Можно так изобразить:
                 действие
субъект –––––––––––> объект

Для переходных глаголов имеются действительный (активный) и страдательный (пассивный) залоги, которые употребляются в зависимости от того, о чём идёт речь в предложении. Если речь идёт о субъекте (то есть субъект является подлежащим), то глагол употребляется в действительном залоге (а объект выражается винительным падежом). Если же речь об объекте (то есть подлежащим является объект), то глагол употребляется в страдательном залоге (а субъект может при этом выражаться аблативом с предлогом ā / ab).
Во многих временах залоги отличаются окончаниями: активные окончания ō (m), s, t, mus, tis, nt; пассивные окончания or (r), ris, tur, mur, minī, ntur. Пассивные окончания «рычат».  Улыбающийся

Пример:
Arca aspicitur.

Подлежащее – arca, то есть речь идёт о сундуке. Какое действие связано с сундуком? – Он aspicitur, то есть действие смотрения; пассивное окончание -tur показывает, что действие направлено на сундук. Можно перевести приблизительно так: сундук осматривается или сундук осматривают (хотя глагол aspicere значит не «осматривать», а просто «смотреть»).

Вывод: если действие выражено переходным глаголом, то окончание глагола (означающее залог) сообщает, исходит ли действие от подлежащего или, наоброт, направлено на него.

Это всё не нужно запоминать, а просто надо постараться принять к сведению. В следующих уроках будет ещё много примеров употребления страдательного залога, так что ещё будет возможность к нему привыкнуть.
Последнее редактирование: 25 Август 2009, 14:02:35 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #10 : 22 Март 2009, 15:45:27 »
Index lēctiōnum

Lēctiō decima (10 – decem).

In dēversōriōВ гостинице
1 Salvē, Caupō (1)! Potesne (2) nōs accipere?Здравствуйте, хозяин. Вы можете нас принять?
2 Salvē, Domne! Vōs omnēs (3) libenter accipiam. Locus nōn deest (4)!Здравствуйте, господин. Я с удовольствием приму вас всех. Места достаточно!
3 Opus est cubiculō cum lectō (5) ūnō, et cubiculō alterō cum lectīs duōbus.Нужна комната с одной кроватью и другая комната с двумя кроватями.
4 Ecce! cubiculum decimum quārtum (6) in tabulātō prīmō et cubiculum vīcēsimum sextum in tabulātō alterō (7).Вот! Четырнадцатая комната на первом этаже и двадцать шестая комната на втором этаже.
5 Jōsēphe! Affer impedīmenta et mōnstrā cubicula!Иосиф! Отнеси (возимый) багаж и покажи комнаты.
6 Ecce cubiculum! Per fenestram portum vidēre potes.Вот комната. В окно вы можете видеть порт.
7 Quam caeruleum est mare! Quot nāvēs aspiciō!Какое лазурное море! Сколько я вижу кораблей!
8 Magna nāvis onerāria (8), quae cursum in altum dīrigit, Graeciam petit.Большой грузовой корабль, который держит курс в открытое море, направляется в Грецию.
9 Cubiculum mihi placet. Quantī cōnstat?Комната мне нравится. Сколько она стоит?
10 Hoc cubiculum octō francīs cōnstat; alterum duodecim.Эта комната стоит восемь франков; вторая – двенадцать.
11 Cubiculum, in cubiculō; cubicula, in cubiculīs.Комната, в комнате; комнаты, в комнатах.

Примечания.

(1) Caupō хозяин гостиницы; трактирщик; caupōna трактирщица; кабак, трактир; dēversōrium гостиница.

(2) Potesne: potes + ne можешь ли ты? Личное местоимение ты, как обычно, опускается. В русском переводе использовалось вежливое обращение на «вы», которого нет в латинском языке, где в таких случаях можно использовать подходящие обращения, такие как хозяин - Caupo, господин - Domine, или его сокращенную форму Domne.

(3) Nōs omnēs все мы / всех нас, vōs omnēs все вы / всех вас, nōbīs omnibus всем нам, vōbīs omnibus всем вам. Ранее встречались: ego я, mihi мне, tū ты, tibi тебе.

(4) Dēsum, dees, deest, deesse (меня не хватает, тебя не хватает, его не хватает, не хватать) – ещё один глагол, сложный с esse.

(5) Lectus кровать (именительный падеж – подлежащее); videō lectum я вижу кровать; cum lectō с кроватью; cum lectīs с кроватями.

(6) Cubiculum decimum quārtum / quārtum decimum четырнадцатая комната.

(7) Tabulātō alterō: можно было сказать и tabulātō secundō.

(8) Nāvis onerāria грузовой корабля; nāvis корабль (существительное женского рода).

cursum dīrigere держать курс
altum, ī n открытое море

Exercitātiō

1 Volō cubiculum magnum cum lectīs duōbus.Я хочу большую комнату с двумя кроватями.
2 Cubicula parva cum lectīs singulīs volunt (1).Они хотят маленькие комнаты по одной кровати в каждой.
3 In dēversōriō illō dēsunt cubicula cum lectīs bīnīs.В той гостинице нет комнат с двумя кроватями.
4 In cubiculō magnō arcās collocat.Он размещает сундуки в большой комнате.
5 Vōs omnēs cubiculō meō accipiam.Я приму вас всех в своей комнате.
6 Quantī cōnstat hoc cubiculum cum tribus lectīs?Сколько стоит эта комната с тремя кроватями?
7 Quīndecim francīs cōnstat.Она стоит пятнадцать франков.
8 Hoc dēversōrium mihi placet.Эта гостиница мне нравится.

(1) Singulī, bīnī, ternī, quaternī... по одному, по два, по три, по четыре... Такие распределительные числительные употребляются, когда считаемые вещи распределены по группам. Ещё пример: puerī octōnum annōrum мальчики восьми лет. Здесь нельзя употребить количественное числительное octō, потому что каждый из мальчиков имеет возраст 8 лет. Пока всё это просто к сведению.
Последнее редактирование: 30 Март 2009, 15:27:05 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #11 : 27 Март 2009, 07:45:47 »
Index lēctiōnum

Lēctiō ūndecima (11 – ūndecim).

Quota hōra est?Который час?
1 Quota (1) hōra est?Который час?
2 Dīmidia hōra est…Половина… (половинная)
3 Nōn intellegō! Cujus hōrae dīmidia est?Я не понимаю! Половина какого часа? (Какого часа половина?)
4 Nesciō! Tantum sciō dīmidiam esse: acus minor hōrologiō meō deest.Не знаю! Знаю только, что половина (знаю половину быть); в моих часах нет часовой стрелки (стрелки маленькой у моих часов нет).
5 Quandō Lūtētiam relīquistī?Когда ты покинул Париж?
6 Herī sextā (2) hōrā et dīmidiā Lūtētiam relīquī (3).Вчера в полседьмого (в шестом с половинным часу) я покинул Париж.
7 Lugdūnum hodiē tertiā hōrā postmerīdiānā (4) relinquō.Лион сегодня в три часа пополудни (в третьем пополуденном часу) покидаю.
8 In hanc urbem advēnī decimā hōrā et quīntā decimā minūtā, id est decimā hōrā et quadrante (5) .В этот город я прибыл в десять часов пятнадцать минут (в десятом часу и пятнадцатой минуте), то есть в десять часов с четвертью.
9 Manēs Lugdūnī quattuor hōrās et quadrāgintā quīnque minūtās.Ты остаешься в Лионе четыре часа и сорок пять минут.
10 Nōbīs est ōtium: vīsne (6) mēcum (7) prandēre? Ecce popīna!У нас есть свободное время; хочешь пообедать со мной? Вот ресторан (трактир)!
11 – Optimē! Valdē ēsuriō; popīnam adeāmus (8)!Прекрасно! Я очень хочу есть; пойдём в ресторан!
12 Relinquō, relinquis, relinquit, relinquimus, relinquitis, relinquunt, relinquere.
Relīquī, relīquistī, relīquit, relīquimus, relīquistis, relīquērunt, relīquisse.
Я оставляю (покидаю), ты оставляешь, он оставляет, мы оставляем, вы оставляете, они оставляют, оставлять.
Я оставил, ты оставил, он оставил (род может быть любой), мы оставили, вы оставили, они оставили, оставить (раньше).

Примечания.

(1) Quota – прилагательное, согласованное с hōra час (quotus, a, um который, какой (по счёту)).

(2) Sextā hōrā, а не sex hōrae,  потому что речь идёт о шестом часе (употреблены порядковое числительное и аблатив). Ниже quattuor hōrās, потому что речь идёт о промежутке времени длиной 4 часа (употреблены количественное числительное и винительный падеж).

(3) Relīquī покинул – форма одного из прошедших времён (перфект). Пока достаточно знать, что для обозначения однократных завершённый действий в прошлом употребляется это время. В конце текста можно сравнить формы перфекта с формами настоящего времени.

(4) Postmerīdiānā (послеполуденной), так же как dīmidiā (половинной) – прилагательные, согласованные с hōrā. Долгий ā в конце – окончание аблатива (с помощью этого падежа выражаются различного вида обстоятельства).

(5) Quadrante: если бы это слово было подлежащим, было бы quadrāns (четверть – именительный падеж).

(6) Vīsne = vīs + ne (присоединяется уже известная вопросительная частица). Глагол volō я хочу – неправильный, скоро мы к нему вернёмся.

(7) Mēcum = cum mē со мной, аналогично, tēcum с тобой, nōbīscum с нами, vōbīscum с вами.

(8) Adeāmus пойдём! adīmus мы идём (к). В первом случае стоит форма конъюнктива, очень употребительного в латинском языке наклонения, к которому вернёмся позже. Во втором случае – настоящее время изъявительного наклонения, в котором глагол спрягается так: adeō, adīs, adit, adīmus, adītis, adeunt.
Этот глагол неправильный, так же как и eō, от которого он образован с помощью приставки ad (к). Остальные глаголы на -eō сохраняют e во всех остальных лицах: например, у глагола videō я вижу имеем vidēs, videt, vidēmus, vidētis, vident.

Exercitātiō
1 Nāvis onerāria sextā decimā hōrā et quīnquāgēsimā minūtā portum relīquit.Грузовое судно покинуло порт в шестнадцать часов пятьдесят минут.
2 Sī ēsurīs, popīnam adīre possumus.Если ты хочешь есть, мы можем пойти в ресторан.
3 Mihi est ōtium: Lūtētiam vidēre volō.У меня есть свободное время; я хочу увидеть Париж.
4 Quandō popīnam relīquistī?Когда ты покинул ресторан?
5 Hōrā vīcēsimā alterā eam relīquī.Я покинул его вчера в двадцать два часа.
6 Multa vīnī pōcula bibistī.Ты выпил много бокалов вина.
7 Minimē, caffeum tantum bibī.Вовсе нет, я пил только кофе.

Принадлежность в латинском языке часто выражается, как в русском: мы говорим у меня (тебя, нас, вас) есть, по-латински – mihi (tibi, nōbīs, vōbīs) est (мне есть, и т.д).

Об обороте accūsātīvus cum īnfīnītīvō.

В этом уроке снова встретился оборот accūsātīvus cum īnfīnītīvō (винительный падеж с инфинитивом): sciō dīmidiam esse. Раньше этот оборот появился в пятом уроке (gregem optimum esse dīcunt). Приведу справочный материал из учебника Кацман и Ульяновой «Латинский язык». Учить наизусть не надо, можно обращаться сюда по мере появления в текстах таких оборотов. Также по мере надобности будут приводиться дополнительные справочные сведения.

***

Accūsātīvus cum īnfīnītīvō.

Arbor flōret дерево цветёт.
Videō arborem flōrēre я вижу, что дерево цветёт.
Amīcus ad mē venit ко мне приходит друг.
Volō amīcum ad mē venīre я хочу, чтобы ко мне пришёл друг.
Canis lātrat собака лает.
Audiō canem lātrāre я слышу, что собака лает.

«Arbor flōret», «amīcus ad mē venit», «canis lātrat» – простые  предложения, поставленные в зависимость от глаголов videō, volō, audiō, становятся (каждое) сложным дополнением и переводятся на русский язык придаточным предложением с союзом «что» или «чтобы». Такое сложное дополнение стстоит из аккузатива, который по смыслу равен подлежащему придаточного предложения и потому называется «логическим подлежащим», и из инфинитива, равного по смыслу сказуемому придаточного предложения и называемому «логическим сказуемым». Отсюда название всей конструкции – accūsātīvus cum īnfīnītīvō.

Ea virgō pulchra est эта девушка красива.
Sciō eam virginem pulchram esse я знаю, что эта девушка красива.
Eī librī bonī sunt эти книги хорошие.
Sciō eōs librōs bonōs esse я знаю, что эти книги хорошие.
Terra est sphaera земля – шар.
Cōnstat terram sphaeram esse известно, что земля – шар.

В этих примерах – и в простом предложении и, соответственно, в обороте – сказуемое является именным составным. При этом в обороте accūsātīvus cum īnfīnītīvō именная часть логического сказуемого также ставится в аккузативе и, если выражена прилагательным, согласуется в роде и числе с логическим подлежащим.

***
Вторая часть объясняет, почему в предложении gregem optimum esse dīcunt слово optimum стоит в винительном падеже: оно согласуется с подлежащим оборота a.c.i. gregem. Кстати, инфинитивы прошедшего времени (вроде relīquisse) употребляются как раз в инфинитивных оборотах (примеры будут позднее).
Последнее редактирование: 27 Июнь 2009, 18:43:41 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #12 : 27 Март 2009, 17:26:39 »
Index lēctiōnum

Lēctiō duodecima (12 – duodecim).

Facilius in eō pōnitur pōculumНа него легче ставится стакан
1 Mūsicus clārus, sed satis ad pōtiōnem (1) prōnus, ā diurnāriō interrogātur (2).Знаменитый музыкант, но довольно склонный к выпивке, спрашивается журналистом.
2 – Unde orta est, Magister, perītia tua?Откуда появилась ваша искусность (опытность), маэстро?
3 – Ab avō meō, sine ūllō dubiō (3), nam fidiculīs perītissimē canēbat (4).От моего деда, без всякого сомнения, потому что он очень умело играл на скрипке.
4 – Tū vērō, cūr clāvichordium potius ēlēgistī?Но почему вы предпочли (лучше выбрали) фортепиано?
5 – Quia facilius in eō quam in fidiculīs pōnitur pōculum!Потому что на него легче, чем на скрипку, ставится стакан!
Ē Vītā Latīnā (Septembris 1961, A. Rodot).
Из Vīta Latīna (Латинская жизнь) (Сентябрь 1961, A. Rodot).
6 Clāvichordium est īnstrūmentum mūsicum cujus chordae malleīs percutiuntur (5).Фортепиано – это музыкальный инструмент, струны которого ударяются молотками.
7 Mūsicus bibulus facile pōculum in clāvichordiō pōnit.Музыкант, любящий выпить, легко ставит стакан на фортепиано.
8 Pōculum ā mūsicō bibulō in fidiculīs difficulter pōnitur.Стакан музыкантом, любящим выпить, на скрипку ставится с трудом.
9 Sōl in oriente oritur. Jūlius Caesar ē gente nōbilī ortus est.Солнце восходит на востоке. Юлий Цезарь произошёл из благородного рода.
10 Ēligō, ēligis, ēligere. – Ēlēgī, ēlēgistī, ēlēgit, ēlēgērunt, ēlēgisse.Я выбираю, ты выбираешь, выбирать. – Я выбрал, ты выбрал, он выбрал, они выбрали, выбрать (раньше).
11 Pōnō, pōnis, pōnere. – Posuī, posuistī, posuisse;Я кладу, ты кладёшь, класть. – Я положил, ты положил, положить (раньше);
12 Pōnor, pōneris, pōnī. – Positus sum (6).Меня кладут, тебя кладут, класться. – Меня положили. (NB по-латински говорим: ставить где?, а не куда?)

Примечания.

(1) Pōtāre пить (о животных или пьянствовать) (pōtō, pōtās, pōtat, pōtāmus, pōtātis, pōtant); pōtiō питьё, напиток; выпивка (подлежащее), в роли прямого дополнения (аккузатив): pōtiōnem. Pōculum бокал, чаша тоже из этого семейства.

(2) Interrogātur: страдательный залог; в действительном залоге было бы interrogat он спрашивает; аналогично pōnitur он кладётся, его кладут и pōnit, он кладёт. Ср. предложение 2 из упражнения с предложением 1 урока.

(3) Ā diurnāriō, ab avō meō, sine ūllō dubiō: это аблатив. Заметьте, что предлог ā перед гласной становится ab; аналогично, предлог ē из перед гласной принимает форму ex.

(4) Canō я пою или я играю на музыкальном инструменте; инфинитив: canere; настоящее время: canō, canis, canit, canimus, canitis, canunt. Canebat играл – форма имперфекта (прошедшее длительное время, обозначает, например, действие «без начала»; дед играл на скрипке: важно только то, что он умел играть на ней, а не то, что в определённый момент он на ней научился играть).

(5) Chordae malleīs percutiuntur (страдательный залог). В действительном залоге имели бы malleī chordās percutiunt молотки ударяют по струнам (струны). В единственном числе было бы chorda malleō percutitur и malleus chordam percutit. Не пытайтесь пока запомнить все эти варианты, знайте только, что они существуют.

(6) Глаголы в страдательном залоге или спрягающиеся в пассивной форме образуют перфект (прошедшее время, означающее, например, однократное действие в прошлом) с помощью пассивного причастия и вспомогательного глагола sum, я есть. Это очень просто, но нельзя забывать, что причастие согласуется в роде с подлежащим (как и прилагательное). Таким образом, женщина скажет: posita sum меня положили.

Exercitātiō
1 Mūsicus nōn ēsurit, sed pōtiōnem bibere vult.Музыкант не хочет есть, но хочет выпить напиток.
2 Diurnārius mūsicum bibulum interrogat.Журналист интервьюирует музыканта, любящего выпить.
3 Mūsicus fidiculās in raedā pōnit.Музыкант кладёт скрипку в повозку.
4 Fidiculae in raedā pōnuntur.Скрипку кладут в повозку.
5 Fidiculae in raedā positae sunt.Скрипку положили в повозку.
6 Bulga in raedā posita est.Сумку положили в повозку.
7 Clāvichordium in cubiculō parvō difficulter positum est.Фортепиано с трудом поставили в маленькой комнате.
8 Quantī cōnstant fidiculae? Cōnstant mīlle francīs.Сколько стоит скрипка? Она стоит тысячу франков.
9 Cūr cubiculum vīcēsimum tertium ēlēgistī? Quia (потому что) dē fenestrā portum vidēre possum.Почему ты выбрал двадцать третью комнату? Потому что из окна я могу видеть порт.

Заметьте, что фразы 5, 6 и 7 служат иллюстрацией согласования, о котором говорилось в замечании 6. Кстати, слово fidiculae – женского рода (мн. ч. – типа ножницы), bulga – тоже женского, а clāvichordium – среднего.
Последнее редактирование: 27 Июнь 2009, 18:44:51 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #13 : 28 Март 2009, 10:37:34 »
Index lēctiōnum

Lēctiō tertia decima (13 – trēdecim).

Cūr difficile?Почему трудно?
1 – Quid tibi, Lūcia? Trīstis vidēris (1). Num (2) aegrōtās?– Что с тобой, Люси? Ты выглядишь печальной. Ты не заболела?
2 – Omnia male sē habent. Operam perdō. Difficile est lēctiōnēs discere.– Всё плохо обстоит. Я напрасно стараюсь (старание напрасно теряю). Трудно учить уроки.
3 – Cūr difficile? Num omnia ad verbum discis?– Почему трудно? Разве ты всё учишь слово в слово?
4 – Minimē, sed verbōrum (3) significātiōnem et fōrmam in memoriā servāre nōn possum.– Вовсе нет, но я не могу сохранить в памяти значение и форму слов.
5 – Nīl (4) mīrum! Oportet verbī cujusque septiēs oblīvīscī antequam ejus optimē memineris (5).– Ничего удивительного! Следует каждое слово семь раз забыть, прежде чем его наилучшим образом запомнишь.
6 – Estne hoc prōverbium apud Sarmatās? Tālia enim lēgī in methodō sarmaticā (6).– Это пословица у русских? Ведь такие вещи я читала в учебнике русского.
7 – Euge! Sī jam linguam sarmaticam sine molestiā didicistī, quantō facilius linguam latīnam discēs. Nōnne sententiās intellegere incipis?– Прекрасно! Если уже русский язык ты выучила без хлопот, насколько легче будешь учить латинский язык! Ведь ты начинаешь понимать предложения?
8 – Incipiō quidem sententiās cursim legere et paulātim intellegere.– Я действительно начинаю предложения бегло читать и понемногу понимать.
9 – Macte! Bonam viam sequeris. Etiam et etiam iterāre oportet.– Отлично! Ты на верном пути. Нужно всё время повторять (ещё и ещё повторять следует).
10 Lingua latīna nōn omnīnō facilis est, sed nūllō modō discī nōn potest.Латинский язык не совсем простой, но никоим образом [неверно], что его нельзя выучить (он не может быть выученным).
11 Lēctiōnēs discō; linguam sarmaticam discis. Lēctiōnum oblīvīscor; tabulae multiplicātōriae meministī (7). Я учу уроки; ты учишь русский язык. Я забываю уроки; ты помнишь таблицу умножения.
12 Discō, discis, discit, discunt, discere; discitur, discuntur, discī;Я учу, ты учишь, он учит, они учат; он изучается, они изучаются, изучаться;
13 Didicī, didicistī, didicit, didicērunt, didicisse; discam, discēs, discet, discent.Я выучил, ты выучил, он выучил, они выучили, выучить (раньше); я буду учить, ты будешь учить, он будет учить, они будут учить.

Примечания.

(1) Videō я вижу (действительный залог); videor меня видят (страдательный залог), а с определением (как здесь – trīstis печальная) казаться, иметь (какой-то) вид.

(2) Num – ещё одна вопросительная частица (помимо -ne), которая используется, если ожидается ответ «нет» (как русское «разве»).  Если же ожидается ответ «да», то употребляется частица nōnne (как русское «(ведь) правда»).

(3) Verba слов`а (n. pl.), verbōrum слов, verbum слово, verbī сл`ова.

(4) Nīl – сокращённая форма от nihil ничего в разговорной речи.

(5) Ejus – родительный падеж «напоминательного» местоимения is (m), ea (f), id (n). Это местоимение употребляется для указания на лицо или предмет, о которых только что говорили. Глагол meminī довольно необычный (как nōvī я знаю из урока 6), потому что он имеет форму перфекта; он значит буквально я запомнил (т. е. я помню). Он спрягается точно так же, как relīquī (L 11, P 12). Memineris – форма конъюнктива, но её пока не надо запоминать. Наконец, нужно отметить, что по-латински говорят «помнить чего-то» и «забыть (oblīvīscī) чего-то», поэтому и verbī, а не verbum.

(6) Sarmata, несмотря на конечное -a, – существительное мужского рода; methodus – женского, несмотря на -us. По поводу таких исключений не стоит беспокоиться: их очень мало, и они бывают только среди существительных. Соответствующее прилагательное: sarmaticus (m), sarmatica (f), sarmaticum (n).

(7) Discō я учу требует прямого дополнения (в винительном падеже), а meminī я помню и oblīvīscor я забываю требуют косвенного дополнения в родительном падеже.

Carmen

Lūna dum in caelō

Lūna dum in caelō
Lūcet opus est
Ad scrībendum stilō.
Dare quis potest?
Lucernā exstinctā,
Mē miserrimum!
Jānuā reclūsā,
Dā auxilium.

Песня
Пока луна в небе
Пока луна в небе //  Светит, нужно // Для писания перо. // Дать [его] кто может? // Лампа погасла, // О я несчастный! // Дверь открылась, // Помоги (дай помощь).
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #14 : 28 Март 2009, 11:58:48 »
Index lēctiōnum

Lēctiō quārta decima (14 – quattuordecim).

Перед тем как начать методическое изучение грамматики, нужно знать, к чему она применяется. Поэтому наша цель научить вас вначале как можно большему числу выражений, чтобы затем показать вам, как они устроены.

Вот почему в течении многих уроков, вы встречаете одни и те же слова в различных формах, которые иногда могут даже удивить вас: не изумляйтесь, если мы не всякий раз предупреждаем вас об этом. Еще меньше объясняли молодым римлянам, что не мешало им овладевать своим языком.

Так что подражайте им! С этого момента не бойтесь пытаться говорить и строить свои собственные фразы, вначале близкие к примерам из этой книги, а затем все более оригинальные. Разумеется, и даже немалое время, Вы будете делать ошибки, которые будут вызывать глубокое возмущение пуристов. Таким критикам Вы можете ответить:

Errandō discitur: на ошибках (ошибаясь) учатся, а также
Fabricandō fit faber: кованием создается кузнец (по-латински более складно :-).

Старайтесь с любопытством замечать склонение существительных и прилагательных, запоминать некоторые фразы целиком, не пытаясь их анализировать; и если хотите, можете пробовать использовать те слова, которые Вы уже знаете для построения новых фраз. Повторяйте снова и снова уроки и упражнения: пока что мы на стадии пассивного усвоения.
***
Ниже я привожу довольно много справочного материала (в том числе и того, чего в учебнике нет). Не пытайтесь всё выучить за один раз. Пока надо ознакомиться с материалом, систематизировать свои знания о спряжении. В дальнейшем возвращайтесь к этому уроку и учите грамматику небольшими порциями; также используйте его для справок. Полезнее запоминать формы конкретных глаголов, встречающихся в текстах, чем зубрить таблицы спряжения.

Спряжение глаголов в настоящем времени

1 спряжение: глаголы на -āre.

invītōя приглашаюinvītāmusмы приглашаем
invītāsты приглашаешьinvītātisвы приглашаете
invītatон приглашаетinvītantони приглашают

У глаголов первого спряжения гласный -ā- перед окончанием по своей природе долгий. Однако, во-первых, в 1 л. ед. ч. он сливается с окончанием -ō, и его «не видно»; во-вторых, в 3-м лице обоих чисел он сокращается в соответствии со следующими правилами:

Гласный последнего слога перед t всегда краток.
Гласный любого слога перед сочетаниями nt, nd всегда краток.

Первое из сформулированных правил является частным случаем следующего правила:

Если в многосложном слове последний слог оканчивается на одну согласную, отличную от s, то гласный в этом слоге краток. Если односложное слово заканчивается на одну согласную m или t, то гласный в этом слоге краток.

Глагол первого спряжения dare давать является единсвенным, у которого гласный -a- основы краток. В формах dās ты даёшь, dā! дай! выступает долгий гласный, в остальных – краткий.

2 спряжение: глаголы на -ēre.

videōя вижуvidēmusмы видим
vidēsты видишьvidētisвы видите
vidētон видитvidentони видят

Гласный -ē- у глаголов этого спряжения также по природе долог, а в третьем лице сокращается согласно сформулированному выше правилу. В 1-м л. ед. ч. гласный не сливается с окончанием, но также сокращается по следующему правилу:

Гласный перед гласным или h краток.

3 спряжение: глаголы на -ere.

Это спряжение содержит два подтипа.

dīcōя говорюdīcimusмы говорим
dīcisты говоришьdīcitisвы говорите
dīcitон говорятdīcuntони говорят
faciōя делаюfacimusмы делаем
facisты делаешьfacitisвы делаете
facitон делаетfaciuntони делают

Гласный, присоединяющий окончание к корню у глаголов этого спряжения по природе является кратким соединильным гласным.

Правило выбора соединительного гласного у глаголов 3 спряжения:
e перед r;
u перед nt;
i в остальных случаях.

Первый случай этого правила реализуется, например, в форме инфинитива, а также в формах страдательного залога (ниже).

4 спряжение: глаголы на -īre.

audiōя слышуaudīmusмы слышем
audīsты слышишьaudītisвы слышите
auditон слышитaudiuntони слышат

Гласный -ī- по природе долог. В 1-м и 3-м лицах ед. ч. он сокращается по сформулированным выше правилам, а в 3-м л. мн. ч. он сокращается перед соединительным гласным -u-.

Окончания всех трёх спряжений в действительном залоге (рассмотренном выше) одни и те же: ō, s, t, mus, tis, nt.

Настоящее время, страдательный залог.

Вместо активных окончаний ставятся пассивные or, ris, tur, mur, minī, ntur. Образцы спряжения:

invītorменя приглашаютinvītāmurнас приглашают
invītārisтебя приглашаютinvītāminīвас приглашают
invītāturего приглашаютinvītanturих приглашают
videorменя видятvidēmurнас видят
vidērisтебя видятvidēminīвас видят
vidēturего видятvidenturих видят
dīcorобо мне говорятdīcimurмы говорят
dīcerisо тебе говорятdīciminīвы говорят
dīciturон говорятdīcunturони говорят
faciorменя делаютfacimurнас делают
facerisтебя делаютfaciminīвас делают
faciturего делаютfaciunturих делают
audiorменя слышатaudīmurнас слышат
audīrisтебя слышатaudīminīвас слышат
audīturего слышатaudiunturих слышат

Следует обратить внимание на соединительные гласные в третьем спряжении и сокращение гласной перед гласной окончания.

Перфект действительного залога

Перфект – одно из нескольких прошедших времён в латинском языке. Он имеет два значения:
  - действие, которое началось и закончилось в прошлом, независимо от его длительности;
  - действие, которое совершилось в прошлом, но результат которого сохраняется к моменту речи.

Глаголы всех спряжений в перфекте спрягаются одинаково: к особой основе перфекта (которая образуется у разных глаголов более или менее регулярно, пока об этом говорить не будем) присоединяются окончания ī, istī, it, imus, istis, ērunt. Получается:

invītāvīя пригласилinvītāvimusмы пригласили
invītāvistīты пригласилinvītāvistisвы пригласили
invītāvitон пригласилinvītāvēruntони пригласили
vīdīя увиделvīdimusмы увидели
vīdistīты увиделvīdistisвы увидели
vīditон увиделvīdēruntони увидели
dīxīя сказалdīximusмы сказали
dīxistīты сказалdīxistisвы сказали
dīxitон сказалdīxeruntони сказали
fēcīя сделалfēcimusмы сделали
fēcistīты сделалfēcistisвы сделали
fēcitон сделалfēcēruntони сделали
audīvīя услышалaudīvimusмы услышали
audīvistīты услышалaudīvistisвы услышали
audīvitон услышалaudīvēruntони услышали

Перфект страдательного залога

образуется с помощью вспомогательного глагола sum и причастия прошедшего времени спрягаемого глагола, которое согласуется с подлежащим в роде и числе:

invītātus (invītāta, invītātum) sum, es, est меня пригласили и т. д.
invītātī (invītātae, invītāta) sumus, estis, sunt нас пригласили и т. д.
vīsus (vīsa, vīsum) sum, es, est меня увидели и т. д.
vīsī (vīsae, vīsa) sumus, estis, sunt нас увидели и т. д.
dictus (dicta, dictum) sum, es, est меня назвали и т. д. (один из возможных переводов)
dictī (dictae, dicta) sumus, estis, sunt нас назвали и т. д.
audītus (audīta, audītum) sum, es, est меня услышали и т. д.
audītī (audītae, audīta) sumus, estis, sunt нас услышали и т. д.

На настоящий момент нужно уметь отличать перфект от настоящего времени и знать, что страдательный залог образуется с помощью несложной замены окончаний. Почаще возвращайтесь к этому уроку и осваивайте грамматику небольшими порциями; обязательно обращайте внимание на формы глаголов, которые будут встречаться в текстах и старайтесь их запоминать формы (даже в тех временах, которые ещё не рассматривались).
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 5 Гостей смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] 2  Все Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc