Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Lingua Latina sine Molestia (Модератор: Quasus)
| | |-+  Уроки
Страниц: 1 [2]  Все Вниз
Тема: Уроки  (Прочитано 41881 раз) Печать
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #15 : 04 Апрель 2009, 04:43:32 »
Index lēctiōnum

Lēctiō quīnta decima (15 – quīndecim).

Epistula ad FabrīciumПисьмо Фабрису
1. – Fabrīciō respondēre dēbeō. Habēsne (1) papýrum (2)?– Я должен ответить Фабрису. У тебя есть бумага?
2. – Hīc est papýrus! Vīsne ātrāmentum (3) et calamum (4)?– Вот (здесь есть) бумага! Хочешь чернила и ручку?
3. – Grātiās: mihi est stilographium (5). Incipiāmus (6)!– Спасибо, у меня есть авторучка. Начнём!
4. Marcus Dupont Fabrīciō Martīni (7) salūtem plūrimam dīcit!Марк Дюпон шлёт большой привет Фабрису Мартини (привет очень большой говорит).
5. Sī valēs bene est; ego valeō (8)!Если здравствуешь – хорошо; я здравствую.
6. Perlibenter (9) epistulam tuam acceptam lēgī (10).Я получил твоё письмо и с большим удовольствием прочёл его (с большим удовольствием письмо твоё полученное прочитал).
7. Tibi grātiās multās agō propter benignitātem tuam.Большое тебе спасибо за твоё радушие.
8. Adveniēmus Genuam diē 25 (vīcēsimō quīntō) (11) mēnsis jūliī (12), ad hōram nōnam antemerīdiānam (13).Мы прибудем в Геную 25-го июля, к девяти часам утра.
9. Cum gaudiō vōs revīsēmus et vōbīscum plūrēs diēs agēmus. С радостью повидаем вас снова и проведем с вами несколько дней.
10. Salvē, optime (14) Fabrīcī, valēte tū tuīque omnēs.До свидания, дорогой Фабрис, желаю здравствовать тебе и твоим родным(здравствуйте ты и все твои).
11. Scrībēbam Lūtētiae Parīsiōrum, diē 19 (ūndēvīcēsimō) mēnsis jūliī annō 1963 (mīllēsimō nōngentēsimō sexāgēsimō tertiō).Писал в Париже, 19 июля 1963 г.
12. Epistulam in involūcrum īnserō. Īnscrīptiōnem scrībō.
Pittacium conglūtinō et officium cursuāle petō.
Я вкладываю письмо в конверт. Пишу адрес (надпись). Я приклеиваю марку (ярлык) и направляюсь на почту.

Примечания.
(1) Habēsne: более классический вариант estne tibi? Глагол habēre часто употребляется в значениях, далёких от иметь. Например: habēre aliquem bonum считать кого-либо добрым, или в уроке 13 (P2): omnia male sē habent.

(2) Papýrum – винительный падеж от papýrus бумага. Другой вариант – charta (рекомендовано SLU).

(3) Ātrāmentum чернила – от слова āter (f. ātra, n. ātrum) тёмный, чёрный, цвета сажи. Чёрный блестящий обозначается словом niger (nigra, nigrum).

(4) Calamus камыш или тростинка (для письма). Выражение lāpsus calamī (скольжение тростинки) значит описка.

(5) Авторучка: stilographium или calamus fontānus.

(6) Incipiō (incipis, incipit, incipimus, incipitis, incipiunt) я начинаю (ты… ). Incipiam, incipiās, incipiat, incipiāmus, incipiātis, incipiant я начал бы, ты начал бы… – настоящее время конъюнктива (сослагательного наклонения), которое в данном случае употреблено в качестве императива (приглашение к совместному действию), который в 1-м лице не существует.

(7) Marcus Dupont: имена обычно латинизируют, а фамилии – нет.

(8) Данная формула вежливости сокращается следующим образом: SVBEEV. Вы заметили (благодаря plūrimam – от plūrimus чрезвычайно большой), что salūtem (винительный от salūs привет) – сущетвительное женского рода?

(9) Perlibenter или libentissimē – превосходные формы наречия libenter охотно, с удовольствием. Превосходная форма позволяют выразить то, что прилагательное или наречие обозначает высшую степень своего качества (очень, самый).

(10) Lēgī – перфект от legere читать; настоящее время: legō, legis, legit, legimus, legitis, legunt.
Цифры прочитайте внимательно, но не пытайтесь запомнить сразу все.

(12) Jūlius – собственно прилагательное июльский. Здесь относится к mēnsis месяц и, как и оно, стоит в форме родительного падежа jūliī, так как слова mēnsis jūliī июля месяца поясняют слово diē в день. По-латински получается так: «в девятнадцатый день месяца июльского».

(13) Ранее (L11 P6) мы видели sextā hōrā (с долгим ā) в шесть часов. Здесь же имеем ad hōram nōnam к шести часам; предлог ad употребляется с винительным падежом, откуда и -m в конце слов.

(14) Optime о наилучший! – ещё один пример превосходной степени. Одним из способов выражения вежливости в латинском языке является употребление разумно выбранного прилагательного в превосходной степени. Например, в письме к профессору можно написать doctissime vir исключительно образованный человек (мужчина). Для людей других профессий могут подойти другие прилагательные: illūstrissime исключительно замечательный, perītissime очень знающий / опытный; за этими прилагательными следует vir мужчина (муж). Для женщины заменяем e на a и vir на fēmina (странный выбор слова у Дессерара; мне кажется, более подходит mulier). Почему в конце -e, а не  -us? Скоро узнаете.

Exercitātiō

1. Difficile nōn est epistulam latīnam scrībere.Нетрудно написать [латинское] письмо (по-латински).
2. Īnscrīptiōne indicāmus cui hominī epistula perferrī dēbeat et in quō locō sit ejus domicilium.Адресом мы указываем, какому человеку письмо должно (debeat - конъюнктив) быть доставлено и в каком месте находится (sit – конъюнктив) его местожительство.
3. Īnscrīptiō mea est: Carolus Durand 12 (in domō duodecima), viā Lugdūnēnsī, Lūtētiae Parīsiōrum, Galliā.Мой адрес: Шарль Дюран, в двенадцатом доме, на улице Лионской, в Париже, во Франции.
4. Ubi est officium cursuāle? Est in hāc viā.Где почта? Она на этой улице.
5. Fabrīcius accēpit epistulam ā Carolō scrīptam.Фабрис получил письмо, написанное Шарлем.
6. Epistulam tuam accēpī et eam libenter lēgī.Я получил твоё письмо и с удовольствием прочитал его.
7. Quandō adveniētis? Adveniēmus diē septimō mēnsis jūniī.Когда вы прибудете? Мы прибудем седьмого июня.
8. Libenter vōs accipiēmus.Мы охотно вас примем.
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #16 : 04 Апрель 2009, 05:27:46 »
Index lēctiōnum

Lēctiō sexta decima (16 – sēdecim).

Venīte cēnātumПриходите ужинать
1 In urbe Massiliā (1) ambulantēs (2), nōn longē ā portū, Marium invenīmus.Гуляя в городе Марселе, недалеко от порта, мы встречаем Мария.
2 – Salvē, Marce! clāmat ille. Quid agis in urbe nostrā?– Здравствуй, Марк! – восклицает он. Что ты делаешь в нашем городе?
3 – Salvē et tū Marī (3)! Rōmam īmus, sed aliquot diēs Massiliae dēmorābimur.– Здравствуй и ты, Марий. Мы едем в Рим, но несколько дней задержимся в Марселе.
4 – Venīte igitur cēnātum (4) apud mē! Domī cēnantibus nōbīs ōtium loquendī (5) erit.– Тогда приходите ко мне ужинать! Дома во время ужина (у нас ужинающих) у нас будет (свободное) время поговорить.
5 – Ubi est domus tua?– Где твой дом?
6 – Facile inveniēs: exī ex urbe portā (6) Aquārum Sextiārum (7)…– Ты легко найдёшь: выходи из города через ворота Aix-en-Provence (Секстийских вод)
7 Perge rēctā ūsque ad tertium vīcum (8) sinistrōrsum (9)…Иди дальше по прямой до третьей улицы налево…
8 Per hoc vīcum iter fac trecenta metra...По этой улице иди триста метров…
9 Ibi, dextrōrsum, domum vidēbis cum jānuā rubrā quae nōn omnīnō (10) clausa erit.Там, направа, увидишь дом с красной дверью, которая будет не совсем закрыта.
10 Pede jānuam urgēbis et intrābis.Толкнёшь дверь ногой и войдёшь.
11 – Cūr pede?– Почему ногой?
12 – Quia manūs erunt plēnae...– Потому что руки будут полны…
13 … mūnerum quae sine ūllō dubiō nōbīs afferēs.…подарков, которые ты без всякого сомнения нам принесёшь.

Примечания.

(1) In urbe Massiliā, а не Massiliae, потому что в данном случае название города согласуется со словом urbe городе.

(2) Ambulāns (pl. ambulantēs), причастие настоящего времени от глалола ambulō (ās, at, āmus, ātis, ant; āre) я гуляю. Латинское причастие настоящего времени соответствует русскому причастию и деепричастию (как в этом случае).

(3) Marce, Marī и optime Fabrīcī из предыдущего урока – вокатив (звательный падеж, от глагола vocō (ās, at, āmus, ātis, ant; āre) звать). Вокатив отличается от именительного падежа только у существительных мужского рода на us (меняется на e) и ius (меняется на ī), а также у некоторых имён греческого происхождения: Andrēas Андрей, вок. Andrēa!

(4) Cēnātum – особая форма глагола cēnō (ās, at, āmus, ātis, ant; āre) я ужинаю, которая употребляется вместо инфинитива после глаголов движения. Cēnāns – это причастие настоящего времени того же глагола; множественное число – cēnantēs; nōbīs cēnantibus нам ужинающим – дательный падеж.

(5) Loquor  (loqueris, loquitur, loquimur, loquiminī, loquuntur) я говорю (ты… ); loquēns говорящий; говоря; venīte locūtum приходите поговорить. Пока не старайтесь запомнить все эти формы, а знайте только, что в латинском языке кроме неопределённой формы (loquī) и причастий есть некоторые другие нефинитные формы глагола, некоторые из которых склоняются.

(6) Porta ворота, jānua дверь. Аблативы portā через ворота, viā по дороге и без предлога обозначают место, где идут. Остальные слова в этом значении используются с предлогом per через, по: per urbem через город, per vīcum по улице (P 8).

(7) У Дессерара лингвострановедческий комментарий насчёт Aquae Sextiae: подобные названия обычно получали города, строившиеся вокруг горячих источников.

(8) Vīcus деревня, посёлок, а также улица (окружённая по сторонам домами).

(9) Sinistrōrsum налево; sinistra левая рука, sinister, sinistra, sinistrum левый.
Dextrōrsum направо; dextra правая рука; dexter, dextra, dextrum правая.

(10) Omnīnō совсем происходит от слова omnis каждый, всякий; ср. р. omne , мн. ч. omnēs все, omnia всё; датив: omnibus всем. Однако весь, целый передаётся прилагательным tōtus, tōta, tōtum.

iter facere – идти

1 Per Genuam urbem Rōmam petis.Ты направляешься в Рим через город Геную.
2 Portum petō ubi nāvēs multae sunt.Я направляюсь в порт, где много кораблей (где есть многочисленные корабли).
3 Viā Aureliā Rōmam eō.Я еду в Рим по Аврелиевой дороге.
4 Portā Aureliā Rōmā exeō.Я выезжаю из Рима через Аврелиевы ворота.
5 Per vīcum parvum, urbe Massiliā abīmus.Мы уезжаем из города Марселя по маленькой улочке.
6 Massiliae vīcī multī sunt.В Марселе много улиц (есть многие улицы).
7 In urbe Lūtētiā domūs (1) multae sunt.В городе Париже много домов.

(1) Внимание! Здесь domūs – существительное ж.р. мн.ч.; вернёмся к этому позже.
Последнее редактирование: 27 Июнь 2009, 18:46:00 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #17 : 04 Апрель 2009, 11:21:28 »
Index lēctiōnum

Lēctiō septima decima (17 – septendecim).

Cupiō lōcustamЯ желаю лангуста
1 – Ubi prandēre possumus?– Где мы можем пообедать?
2 – Hospitēs in triclīniō prandent. Quot estis?– Гости обедают в столовой. Сколько вас?
3 – Quattuor sumus.– Нас четверо.
4 – Assidite ad hanc mēnsam.– Садитесь за этот стол.
5 – Maria! Affer omnia ad prandium quattuor convīvārum necessāria. Convīvae in triclīniō sunt.– Мария! Принеси всё необходимое для обеда четырёх человек (сотрапезников). Обедающие в столовой.
6 Maria est nōmen famulae. Famula quattuor catīnōs affert...Мария – имя служанки. Служанка приносит четыре тарелки…
7 Apud ūnumquemque catīnum, pōnit pōculum, cultrum, cochlear, fuscinulamque ūnam.У каждой тарелки она ставит стакан, кладёт нож, ложку и одну вилку.
8 – Quid edere cupitis? Hīc est cibōrum index.– Что желаете есть? Вот меню (список блюд).
9 Parvus Victor indicem capit et respondet:Маленький Виктор берёт меню и отвечает:
10 – Ego cupiō lōcustam jūre armoricānō, deinde leporem vel cunīculum assum vēnātōriō mōre, dēnique crustulum cum mālīs.– Я желаю лангуста под армориканским соусом, потом зайца или кролика, жаренного по-охотничьи, и наконец, пирожок с яблоками.
11 Māter īrāta colaphum Victōrī dūcit, dīcēns:Рассерженная мать отвешивает Виктору тумака (colaphus удар кулаком; colaphum dūcere – нанести удар кулаком).
12 – Nimia cupis! Nōbīs satis erunt, pānis, ōva, cāseum.– Слишком многого хочешь! Нам будет достаточно: хлеб, яйца, сыр.


Примечания.

(1) Assidite – повелительное наклонение мн. числа от assidō (is, it, imus, itis, unt) сидеть подле, у. Повелительное наклонение 2-го л. мн. ч. имеет окончание -te. Mēnsa стол.

(2) Affer – повелительное наклонение глагола afferō = ad к + ferō нести. Этот глагол спрягается, как ferre.

(3) Omnia necessāria n. pl. всё необходимое. В латинском языке, как и в русском, прилагательные среднего рода могут употребляться в качестве существительных. В отличие от русского языка они при этом могут стоять как в единственном числе, так и во множественном, по смыслу. Например, omnia necessāria эквивалентно omnēs rēs necessāriae все необходимые вещи.

(4) Fuscinulamque = et fuscinulam. Заметьте, что прилагательное ūnam согласовано с последним членом при перечислении. Позже мы к этому вернёмся. Обратите внимание на смещение ударения при присоединении частицы!

(5) Lōcusta лангуст или саранча.

(6) Leporem зайца – аккузатив (винительный падеж); в роли подлежащего (номинатив) было бы lepus. Однако portus порт даёт в аккузативе portum. Так что существительные склоняются по разным моделям. Ничего, скоро привыкните.

(7) Crustulum пирожок, сладкий сухарик (Дессерар предлагает пирожное) ср. род, уменьшительное от crusta корка.

(8) Nimia слишком многое – опять ср. р. мн. ч., эквивалентно «слишком многие вещи»: vidē suprā notam tertiam смотри выше замечание третье. Сокращение vid. sup. см. выше.

(9) Ōva – n. pl. (ср. р. мн. ч.). Cāseum – подумайте об английском cheese, немецком Käse. А французское fromage и итальянское formaggio происходят от fōrma зд. форма, чекан.

Exercitātiō

1 Māter pōnit crustulum in catīnō.Мать кладёт пирожок на тарелку (на тарелке).
2 Famula leporem in triclīnium affert.Служанка приносит зайца в столовую.
3 Famulae leporēs in triclīnia afferunt.Служанки приносят зайцев в столовые.
4 Lepus sex francīs cōnstat.Заяц стоит шесть франков.
5 Leporēs in triclīniō prandēre nōn cupiunt.Зайцы не хотят обедать в столовой.
6 Quantī cōnstat lōcusta? – Decem francīs!Сколько стоит лангуст? – Десять франков!
7 Nimiō cōnstat.Слишком дорого (слишком много) стоит.
8 Quis est hic cibus?Что это за блюдо?
9 Cibum quem cupiō, in indice nōn inveniō.Блюдо, которое хочу, я не нахожу в меню
Последнее редактирование: 27 Июнь 2009, 18:47:03 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #18 : 05 Апрель 2009, 08:37:32 »
Index lēctiōnum

Lēctiō duodēvīcēsima (18 – duodēvīgintī).

Quid interest inter... ?Какая разница между… ?
1 Paulus. – Scīsne (1) quid (2) intersit inter: birotam, sciūrum, familiam?Ты знаешь, какая разница между велосипедам, белкой и семьёй?
2 Petrus. – Omnīnō nesciō (3)! Invenīre nōn possum.Вообще не знаю! Не могу догадаться.
3 Paulus. – Hoc tamen facile invenītur (4): pōne sciūrum birotamque sub arbore et exspectā quid sit futūrum (5)…Однако до этого легко догадаться: положи белку и велосипед под деревом (под дерево) и жди, что произойдёт…
4 Petrus. – Nōn intellegō! Quid dīcere vīs?Я не понимаю! Что ты хочешь сказать?
5 Paulus. – Quī prīmus ascendit in arborem, is est (6) sciūrus!Кто первый залезет на дерево, тот белка!
6 Petrus. – Bene! Callidus es. Sed tantum dīxistī quid interesset (7) inter sciūrum et birotam. Quid autem dē familiā?Хорошо! Ты хитрый. Но ты сказал только какая разница между  белкой и велосипедом. А что насчёт семьи?
7 Paulus. – Familia valet! Tibi grātiās agō!В семье все здоровы! Спасибо!
8 Sciūrus in arborem ascendit.Белка залезает на дерево.
9 Sīmius dē arbore dēscendit.Обезьяна спускается с дерева.
10 Sciūrī in arborēs ascendunt.Белки залезают на деревья.
11 Sīmiī dē arboribus dēscendunt.Обезьяны спускаются с деревьев.

sīmia f (или sīmius m) – обезьяна

Примечания.

(1) Scīsne от sciō знать.

(2) Quis? quid? кто? что? quī? quae? quod? какой (который)? Вопросительное местоимение-прилагательное совпадает с относительным quī, quae, quod который, -ая, -ое. В именительном падеже эти местоимения отличаются, а в остальных имеют одинаковые формы.

nōm.quis, quidкто, что
gen.cujusкого, чего
dat.cuiкому, чему
acc.quem, quidкого, что
abl.quōкем, чем

В тех падежах, в которых формы местоимения quid совпадают с формами quis, обычно употребляюстя выражениям со словом rēs вещь: cujus reī? чего?

masculīnusfēminīnusneutrum
nōm.quisquaequidкакой, ая, ое
gen.cujuscujuscujusкакого, ой
dat.cuicuicuiкакому, ой
acc.quemquamquidкакого, ой, ое
abl.quōquāquōкаким, ой

(3) Nesciō = nōn sciō я не знаю; sciō я знаю.

(4) Inveniō (īs, it, īmus, ītis, iunt) находить (nōn inveniō - не имею понятия, не могу себе представить из OLD I am at a loss to know, I cannot imagine); invenior (īris, ītur, īmur, īminī, iuntur) – меня находят (страдательный залог).

(5) Sim, sis, sit я был бы, ты был бы, он был бы – настоящее время конъюнктива глагола esse. Futūrus (a, um) будущий – причастие будущего времени того же глагола.

(6) Is… quī тот, который; ea… quae та, которая; id… quod то, которое. Эти местоимения часто употребляются такими парами, порядок может быть разным, например, is est sciūrus, quī ascendit in arborem тот белка, кто залезает на дерево.

(7) Interesset: снова конъюнктив. Глагол interesse образован от глагола esse, с которым мы начинаем знакомиться: наст. вр. sum,... наст. вр. конъюнктива: sim,... (см. (5)), имперфект конъюнктива: essem, esses, esset и т.д. Таким образом, intersit (P1) – 3-е л. ед. ч. наст. вр. конъюнктива. Пока мы не собираемся заниматься правилами употребления конъюнктива, а только знакомимся с его формами.

Обратите внимание на разницу между предлогами:

  • ā  (перед гласными ab) – означает удаление, различие или вводит исполнителя действия при глаголе в страдательном залоге;
  • ē (перед гласными ex) – выход;
  • dē – происхождение, спуск или «на тему». Например, «Dē bellō gallicō» «О галльской войне» – название произведения Цезаря.

Exercitātiō

1 Quid dē Victōre? – Victor valet.Как Виктор? – Виктор в порядке.
2 Quid dē equīs? – Valent.Как кони? – Они в порядке.
3 Avia Victōris in arborēs ascendit.Бабушка Виктора лазит на деревья.
4 Quis dēscendit dē tabulātō alterō?Кто спускается со второго этажа?
5 Nēmō dēscendit dē tabulātō tertiō.Никто не спускается с третьего этажа.
6 In nemore vīcīnō, sciūrus difficile invenītur.В соседней роще трудно найти белку.
7 Quod respondēs, id nōn intellegō.Что ты отвечаешь, (это) я не понимаю.
8 Homō ā sīmiō orīginem dūcit.Человек происходит (ведёт происхождение) от обезьяны.
9 Quis hanc rem stupidam scrīpsit?Кто написал этот идиотизм (эту тупоумную вещь)?
10 Diurnārius facile scrībit.Журналист пишет легко.

Посмотрите, какие формы могут принимать слова pater bonus хороший отец в разных падежах.

sg.pl.
nōm.pater bonuspatrēs bonī
gen.patris bonīpatrum bonōrum
dat.patrī bonōpatribus bonīs
acc.patrem bonumpatrēs bonōs
abl.patre bonōpatribus bonīs

Пока не учите эту таблицу наизусть. Заметьте, что вообще слова склоняются по разным моделям.
Последнее редактирование: 25 Август 2009, 14:07:27 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #19 : 05 Апрель 2009, 09:10:24 »
Index lēctiōnum

Lēctiō ūndēvīcēsima (19 – ūndēvīgintī).

Abī cubitumИди спать
1 – Jūlī! Abī cubitum!– Юлий! Иди спать (ложиться)!
2 – Mamma, precor! Nōlō (1) cubitum īre: somnus mē nōn urget.– Мама, умоляю тебя! Я не хочу идти спать: я не сонный (сон меня не придавливает).
3 Māter Jūlium per gradūs ūsque ad cubiculum trahit.Мать тянет Юлия по лестнице до спальни.
4 – Sī puer bonus eris, crās tibi crustulum dabō (2).– Если будешь хорошим мальчиком, завтра дам тебе пирожное.
5 Jūlius puer bonus est: vestem dēpōnit et lectum petit; sub linteō lōdīcibusque mergitur, et in somnum lābitur (3).Юлий – хороший мальчик: он снимает одежду и направляется к кровати; он исчезает под покрывалом и одеялами и погружается в сон (скользит в сон).
6 Jōhannes, cum it cubitum, calceōs in pavīmentum vehementer prōjicere solet (4).Жан, когда идёт спать, имеет привычку с силой швырять ботинки об пол.
7 Diē quōdam, vīcīnus eī dīcit: “Amīce, precor! Nōlī nocte calceōs tam vehementer prōjicere (5), fragor in cubiculō meō audītur, itaque ē somnō expergīscor.”Однажды (в некоторый день) сосед ему говорит: «Друг, очень прошу тебя! Не бросай ночью ботинки с такой силой, у меня в комнате слышен грохот, поэтому я просыпаюсь.
8 – Dā veniam, respondet Jōhannes, calceōs jam nōn prōjiciam (6).– Извини, – отвечает Жан, – теперь (отныне) не буду бросать ботинки.
9 Nocte sequentī, Jōhannes cubitum it, vestem dēpōnit, calceum priōrem in pavīmentum prōjicit, et tunc, o horror, subitō vīcīnī meminit...Следующей ночью Жан идёт спать, раздевается, швыряет первый башмак об пол, и тогда, о ужас, неожиданно вспоминает о соседе…
10 Sed quid faciat (7)? Calceum alterum in pavīmentō lēniter cautēque pōnit,... et in somnum lābitur.Но что делать? Тихо и осторожно он ставит на пол второй ботинок… и засыпает.
11 Posterō diē, vīcīnum videt eīque dīcit: “Meliusne hāc nocte dormistī?”На следующий день он видит соседа и говорит ему: «Лучше ли ты спал этой ночью?»
12 Tunc respondet vīcīnus: “Pessimē etiam dormiī: ūnum calceum cadentem audīvī... et alterum tōtā nocte exspectāvī!”Тогда сосед отвечает: «И теперь я спал преотвратительно: услышал, как падает один ботинок (один ботинок падающий)… и всю ночь ждал второй!»

urgēre – кроме значения «толкать», встречавшегося в одном из предыдущих уроков, имеет также значение «придавливать», в котором может употребляться в переносном применительно ко сну.
linteum – простыня или покрывало. Жан укрывался простынёй, а сверху - одеялами (без пододеяльника).
in – в, на.

Примечания.

(1) Nōlō, nōn vīs, nōn vult, nōlumus, nōn vultis, nōlunt: я не хочу и т.д. Инфинитив: nōlle.
Volō, vīs, vult, volumus, vultis, volunt: я хочу и т.д. Инфинитив: velle. Это один из неправильных глаголов, а nōlle – ещё  более неправильный: отрицание nōn иногда прилепляется к глаголу, а иногда стоит отдельно. Эти глаголы будут встречаться часто, и их формы сами запомнятся.

(2) Dare давать – единственный глагол первого спряжения с кратким a. Наст. вр.: dō, dās, dat, damus, datis, dant. Буд. вр.: dabō, dabis, dabit, dabimus, dabitis, dabunt.

(3) Lābor, lāberis, lābitur, lābimur, lābiminī, lābuntur я скольжу и т.д.; инфинитив: lābī скользить. Это глагол, активный по значению (непереходный), но спрягающийся как пассивный, как loquor, sequor. Такие глаголы называются отложительными, потому что они «отложили» активную форму. Напротив, mergor, eris, itur, imur, iminī, untur; инф. mergī – это самый настоящий страдательный залог глагола mergō (is, it, imus, itis, unt; ere) погружать; топить; таким образом, mergī значит погружаться; тонуть. Девиз города Парижа: Flūctuat nec mergitur Носится по волнам и не тонет (nec и не; слово flūctuāre можно перевести носиться по волнам, а также оно соответствует держаться на поверхности воды из пропорции «стоять» / «идти» = «держаться на поверхности воды» / «плыть»).

(4) Solēre иметь обыкновение, часто делать; наст. вр.: soleō, solēs, solet, solēmus, solētis, solent.

(5) Nōlī prōjicere не бросай / не швыряй; отрицательная форма императива (запрещение) образуется с помощью глагола nōlī(te) не желай(те).

(6) Prōjiciam –  будущее время, остальные лица: prōjiciēs, prōjiciet, prōjiciēmus, prōjiciētis, prōjicient; наст. вр.: prōjiciō, prōjicis, prōjicit, prōjicimus, prōjicitis, prōjiciunt.

(7) Faciat – 3-е л. ед. ч. настоящего времени конъюнктива глагола facere.

Exercitātiō

1 Volō tē cubitum abīre.Я хочу, чтобы ты шёл спать.
2 Nōn vult mē calceōs in pavīmentum prōjicere.Он не хочет, чтобы я швырял ботинки на пол.
3 Vīs Jūlium in lectō dormīre.Ты хочешь, чтобы Юлий спал на кровати.
4 Marius vult nōs jānuam pede urgēre.Марий хочет, чтобы мы толкнули дверь ногой.
5 Quō calceus prōjicitur? – Calceus in pavīmentum prōjicitur.Куда швыряется ботинок? – Ботинок швыряется на пол.
6 Ubi est Jūlius? – Jūlius est in lectō.Где Юлий? – Юлий в кровати.
7 Calceī dē tabulātō quadrāgēsimō quīntō prōjiciuntur.Ботинки швыряются с сорок пятого этажа.

Из примеров видно, что «(не) хотеть, чтобы кто-то что-нибудь сделал» по-латински выражается с помощью оборота accūsātīvus cum īnfīnītīvō.
Последнее редактирование: 05 Апрель 2009, 13:56:42 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #20 : 06 Апрель 2009, 05:32:42 »
Index lēctiōnum

Lēctiō vīcēsima (20 – vīgintī).

Jēntaculum sūmō (1)Я завтракаю
1 Māne ē lectō septimā hōrā surgō.Утром я встаю с постели в семь часов.
2 Barbam radō; corpus (2) lavō; induō mē vestibus.Я бреюсь (брею бороду); моюсь (мою тело); одеваюсь (одеваю себя одеждами).
3 Tintinnābulum agō. Famula jēntaculum affert.Я нажимаю на звонок (звоню в колокольчик). Служанка приносит завтрак.
4 Est in lance pōculum caffēī ac lactis, pānisque (3) tostus cum būtýrō.На подносе чашка кофе с молоком и поджаренный хлеб с маслом.
5 Caffēum nōn est calidum! Potesne id recalfacere?Кофе негорячий! Ты можешь его снова согреть?
6 Post decem minūtās famula cum caffēō calidō nōndum rediit.Спустя десять минут служанка с горячим кофе ещё не вернулась.
7 Jānuam aperiō; calceōs meōs aspiciō, quōs puer (4) polīre (5) nōluit.Я открываю дверь; замечаю свои ботинки, которые слуга не захотел начистить.
8 Redit tandem famula; jēntaculum statim sūmō.Наконец возвращается служанка; я немедленно завтракаю.
9 Vae! Ūritur mihi gula! Nunc caffēum fervēns est!Чёрт! У меня обожжено горло! Теперь кофе – кипяток! (кипящий, очень горячий)
10 Haec omnia mihi moram fēcērunt: ad traminem assequendum (6) curram (7) oportet (8).Это всё меня задержало (сделало мне задержку); чтобы успеть на поезд, мне следует бежать.
PrōverbiaПословицы
11 Ipsī agere (9) dēbēmus id quod rēctius cūrāre volumus.Мы сами должны заниматься тем, о чём хотим должным образом (правильнее) позаботиться.
12 Quot servī, tot hostēs.Сколько слуг, столько врагов.

Примечания.

(1) Sūmere (sūmō, sūmis, sūmit, sūmimus, sūmitis, sūmunt) брать; тратить; съесть, выпить. Производным является слово cōnsūmere расходовать; истреблять.

(2) Corpus тело – среднего рода. Имена среднего рода в обоих числах имеют одинаковые формы именительного и винительного падежа; в данном случае мн.ч. corpora. В латинском языке притяжательные местоимения употребляются только если они действительно нужны, поэтому не нужно говорить lavō corpus meum (и так ясно, чьё).

(3) Pānisque = et pānis.

Та же частица фигурирует в аббревиатуре S.P.Q.R. = senātus populusque Rōmānus сенат и римский народ, т.е. римское государство.

Ac lactis: ac, так же как и et и -que, означает и. Пока изучайте их употребление на примерах.

In lance на подносе от lanx f поднос, генетив (род. п.) lancis; множественное число lancēs подносы.

(4) Puer ребёнок, мальчик, также молодой слуга, раб (навроде гарсон).

(5) Polīre полировать, делать блестящим (poliō, polīs, polit, polīmus, polītis, poliunt).

(6) Assequor (eris, itur, imur, iminī, untur; ī) следовать (за); догонять; assequendus (f. assequenda, n. assequendum) который нужно догнать – герундив (отглагольное прилагательное); выражение ad tramen assequendum переводится чтобы догнать поезд (дословно получается что-то вроде для догоняемого поезда).

(7) Curram (currās, currat, currāmus, currātis, currant) я бежал бы (настоящее время конъюнктива).

(8) Oportet (безличный глагол, то есть не требует подлежащего) следует.

(9) Agere делать, заниматься, приводить в движение и т.д. – глагол, который уже встречался. Наст. вр.: agō, agis, agit, agimus, agitis, agunt; буд. вр.: agam, agēs, aget, agēmus, agētis, agent; перфект: ēgī, ēgistī, ēgit, ēgimus, ēgistis, ēgērunt.

Cantilēna
Песенка
Ego sum pauper!Я бедный!
Nihil habeōЯ ничего не имею
Et nihil dabō!И ничего не дам!
Последнее редактирование: 27 Июнь 2009, 18:49:38 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #21 : 06 Апрель 2009, 05:53:44 »
Index lēctiōnum

Lēctiō vīcēsima prīma (21 – vīgintī ūnus, ūna, ūnum)

В латинском языке, как и в русском, существует система склонения, то есть изменения слов по падежам. В предыдущих уроках было достаточно примеров, чтобы вы успели к ним привыкнуть и запомнить некоторые формы, поэтому настало время для подробного знакомства с ними, которому будут посвящены следующие две недели. В настоящем же уроке рассмотрим, какие падежи существуют в латинском языке, каковы их основные функции и какие формы они могут иметь.

1) Номинатив (nōminātīvus, именительный падеж) – падеж подлежащего. В единственном числе он может принимать самые разнообразные формы: raeda, cibus, puer, vehiculum, vestis, lepus, urbs, nōmen, manus, diēs (карета, пища, мальчик, повозка, одежда, заяц, город, имя, рука, день).

Замечание. При склонении изменяется только часть слова, выделенная полужирным шрифтом.

Во множественном числе формы именительного падежа уже менее разнообразны: raedae, cibī, puerī, vehicula, vestēs, leporēs, urbēs, nōmina, manūs, diēs.

Замечание. Буквы, отмеченные полужирным курсивом, не меняются во всех падежах, кроме именительного.

Примеры употребления номинатива: raeda nigra est карета чёрная, plūrēs leporēs abeunt многие зайцы убегают.

2) Аккузатив (accūsātīvus, винительный падеж) – падеж прямого дополнения, подлежащего оборота accūsātīvus cum īnfīnītīvō, а также ещё некоторых видов дополнений (например, при указании места, по направлению к которому происходит движение).

В единственном числе аккузатив имён мужского и женского родов оканчивается на -m, а у существительных среднего рода совпадает с именительным: raedam, cibum, puerum, vehiculum, vestem, leporem, urbem, nōmen, manum, diem. Во множественном числе у имён мужского и женского рода аккузатив всегда оканчивается на -s (ōs, ās, ēs, ūs), а у имён среднего рода – на -a или –ia: raedās, cibōs, puerōs, vehicula, vestēs, leporēs, urbēs, nōmina, manūs, diēs.

Примеры: inveniō leporem я нахожу зайца; vidēs raedam ты видишь карету.

3) Генетив (genetīvus, родительный падеж) – падеж дополнения к существительному (в частности, обозначает принадлежность).

В единственном числе существуют пять характеристических окончаний: 1⁰ ae - 2⁰ ī - 3⁰ is - 4⁰ ūs - 5⁰ eī (ēī):

1⁰ raedae - 2⁰ cibī, puerī, vehiculī - 3⁰ vestis, leporis, urbis, nōminis - 4⁰ manūs, 5⁰ diēī.

Во множественном числе эти окончания превращаются соответственно в 1⁰ ārum - 2⁰ ōrum - 3⁰ um (ium) - 4⁰ uum - 5⁰ ērum:

1⁰ raedārum - 2⁰ cibōrum, puerōrum, vehiculōrum - 3⁰ vestium, leporum, urbium, nōminum - 4⁰ manuum, 5⁰ diērum.

Примеры: rota raedae колесо кареты; cursus leporis бег зайца.

4) Датив (datīvus, дательный падеж) – падеж косвенного объекта, к которому направлено действие; он употребляется также с некоторыми глаголами, где по-русски требуется другая конструкция. В единственном числе: raedae, cibō, puerō, vehiculō, vestī, leporī, urbī, nōminī, man, diēī. Во множественном числе всегда оканчивается на īs или bus (ibus, ēbus, а иногда ābus, ōbus или ubus): raedīs, cibīs, puerīs, vehiculīs, vestibus, leporibus, urbibus, nōminibus, manibus, diēbus.

Примеры: currus raedae dissimilis est коляска не похожа на карету; dās herbam leporibus ты даёшь траву зайцам.

5) Аблатив (ablātīvus, отложительный падеж) – падеж разнообразных обстоятельств, употребляется с предлогами и без них. Выше мы видели употребление аблатива для обозначения места (без движения), времени, действующего лица при страдательном залоге и пр.

В единственном числе аблатив кончается на гласную, обычно долгую: raedā, cibō, puerō, vehiculō, veste, lepore, urbe, nōmine, manū, diē.

Во множественном числе аблатив всегда совпадает по форме с дативом: raedīs, cibīs, puerīs, vehiculīs, vestibus, leporibus, urbibus, nōminibus, manibus, diēbus.

Пример: epistula ā puerō scrīpta est письмо написано мальчиком.

Теперь рассмотрим два менее важных падежа.

6) Вокатив (vocātīvus, звательный падеж) является формой обращения. Он отличается от номинатива только у существительных мужского рода на us, которые в родительном падеже  имеют окончание ī и для некоторых имён греческого происхождения. Если существительное оканчивается не на ius, то вокатив оканчивается на e, у существительных на ius вокатив оканчивается на ī.

7) Локатив (locātīvus, местный падеж) служит для обозначения места, где что-либо находится. Этот падеж имеют только названия городов и небольших островов, а также некоторые отдельные существительные. В единственном числе локатив (если он существует) совпадает по форме с генетивом у существительных с генетивом на ae, ī (т.е первого и второго склонений: Massiliae в Марселе, Lugdūnī в Лионе) и с аблативом у остальных существительных в единственном числе и у всех – во множественном числе: Carthāgine в Карфагене, Athēnīs в Афинах. Из нарицательных существительных, имеющих локатив, мы знакомы с domī дома. В подавляющем большинстве случаев для обозначения места (без наличия движения) используется аблатив с предлогом in.

Цель настоящего урока – дать обзор пяти склонений, существующих в латинском языке. Их детальному изучению будут посвящены последующие две недели.
Последнее редактирование: 25 Август 2009, 13:55:57 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #22 : 14 Май 2009, 01:46:22 »
Index lēctiōnum

Lēctiō vīcēsima altera (22 – vīgintī duo, duae, duo)

Paenula tibi convenitПлащ тебе идёт
1. – Quid! Sine paenulā (1) domō exīre nōn dubitās!Как! (Что!) Ты не колеблешься выйти из дома без плаща!
2. - Paenulam in sarcinīs collocāre neglēxī (2). Regiōnēs merīdiānās semper tepidās esse crēdēbam.Я не позаботился положить плащ в багаж. Я думал, что на юге всегда тепло (что южные края всегда тёплые, думал я).
3. - Errāvistī! Aquilō saepe nōbīs āerem (3) frīgidum affert. Propter hunc ventum hodiē temperiēs frīgida est.Ты ошибся! Северный ветер часто приности нам холодный воздух. Из-за этого ветра сегодня низкая (холодная) темпетарура.
4. – Ubi paenulam emere possum?Где я могу купить плащ?
5. – Nōn dēsunt tabernae in hāc viā. Venī mēcum (4)! Ecce taberna Olīvae: ille mercātor mihi amīcīsque meīs vestēs lautās pretiō modicō vendit.На этой улице нет недостатка в магазинах. Пойдём со мной! Вот магазин Оливы; этот продавец мне и моим друзьям продаёт славную одежду (одежды) по средней цене.
6. – Salvē, Olīva! – Salvēte, Domnī! Quid vōbīs?- Здравствуй, Олива! – Здравствуйте, господа! Что вам (угодно)?
7. – Fac videāmus (5) paenulās. Ecce paenulae! Quanta (6) paenulārum cōpia!Дай нам увидеть плащи. Вот плащи! Какое множество плащей!
8. – Quod est jūdicium tuum dē istīs paenulās cinereīs? Quid dē illā fuscā?Каково твоё мнение об этих пепельно-серых плащах? Что насчёт этого чёрно-бурого?
9. – Color hujus paenulae mihi nōn displicet. Eam probēmus (7)!Цвет этого плаща вроде ничего (мне не не_нравится). Давай попробуем его!
10. – Haec paenula tibi mīrō modō convenit.Этот плащ тебе чудесным образом идёт!
11. – Et cum paenulā, vīsne alia vestīmenta? Subūculam, māstrūcam, brācās, pallium (8)? Quid dē hōc petasō?А вместе с плащом хотите другую одежду (другие платья)? Рубашку, шубу, брюки, пальто? Как насчёт этой шляпы?
12. – Haec paenula mihi satisfacit. Possumne eam cursuālī perscrīptiōne (9) solvere?Этого плаща мне достаточно. Я могу оплатить его чеком?
13. Perscrīptiōnem implet et eam Olīvae porrigit.Он заполняет чек и протягивает его Оливе.

Примечания.

(1) Paenula (род. paenulae) – плащ (пенула ¬– тёплый дорожный плащ с капюшоном).

(2) Neglēxī – перфект глагола negligō (is, it, imus, itis, unt; ere) не заботиться, относиться беспечно

(3) Āēr (род. āeris) воздух. Обратите внимание, что āē, āe – не дифтонги (о чём можно сделать вывод из долготы одной или обеих гласных).

(4) Mēcum = cum mē со мной; аналогично: tēcum = cum tē с тобой, nōbīscum = cum nōbīs с нами,, vōbīscum = cum vōbīs с вами. Обратите внимание на ударение в словах nōbīscum, vōbīscum (отмечено полужирным).
Также обратите внимание, что в выражениях вида «пойдём со мной» (т. е. пойти с кем-нибудь) употребляется глагол venīre. Эта особенность будет встречаться неоднократно.

(5) Videam, videās, videat, videāmus, videātis, videant – конъюнктив глагола vidēre видеть. Fac – (неправильно образуемое) повелительное наклонение глагола facere делать. Fac + конъюнктив означает описательно-подчёркнутую императивность.

(6) Quantus какой большой; в данном случае прилагательное согласовано с существительным cōpia множество, изобилие, и поэтому оно приняло форму quanta.

(7) Probēmus: конъюнктив глагола probāre испытывать, пробовать. Глаголы с инфинитивом на āre образуют конъюнктив на em, ēs, et, ēmus, ētis, ent (probēm, probēs, probet, probēmus, probētis, probent; суффикс ē поглощает гласный ā основы; в известных вам случаях он сокращается).

(8) Māstrūca f (род. māstrūcae) овечья шуба, тулуп. Brācae f. pl. (род. brācārum) брюки (как и в русском языке множественное число со значением единственного). Pallium n (род. palliī) паллий (просторный греческий плащ) или верхнее платье (вообще).

(9) Perscrīptiō cursuālis чек.

Exercitātiō

1. Olīva sine morā paenulās affert.Олива немедленно (без задержки) приносит плащи.
2. Quod est jūdicium vestrum dē istīs brācīs rubrīs?Каково ваше мнение об этих красных брюках?
3. Brācae rubrae hominī gravī nōn conveniunt.Красные брюки не подходят серьёзному человеку.
4. Subūcula sub māstrūcā induitur.Рубашка надевается под шубу.
5. Induit sē māstrūcā super subūculam.Он надевает шубу (одевает себя шубой) поверх рубашки.
6. Illārum paenulārum colōrēs mihi placent.Цвета тех плащей мне нравятся.
7. Hoc vestīmentum māstrūca dīcitur, illud autem pallium.Эта одежда называется шуба, а та – пальто.
8. Graecī palliō induēbantur, Rōmānī autem togā.Греки одевались в паллии, а римляне – в тоги.
9. Hī “gēns togāta”, illī autem “gēns palliāta” vocābantur.Эти назывались «народ в тогах», а те – «народ в паллиях».

В этом даём обзор всех падежных форм существительных первого склонения. К первому склонению относятся прежде всего существительные женского рода, а также несколько существительных мужского, таких как nauta моряк, agricola земледелец, communista коммунист.

SINGULĀRISPLŪRĀLIS
NŌMINĀTĪVUSpaenula (P.10)paenulae (P.7)
GENETĪVUSpaenulae (P.9)paenulārum (P.7)
DATĪVUSpaenulae (P.10)paenulīs (P.10)
ACCŪSĀTĪVUSpaenulam (P.4)paenulās (P.7)
ABLĀTĪVUSpaenulā (P.1)paenulīs (P.8)

В первом склонении датив и генетив имеют совпадающие формы в единственном числе. Olīvae в P.13 – датив. Во множественном же числе датив и аблатив совпадают во всех склонениях; в первом и втором они оканчиваются на īs. О вокативе для первого склонения мы не говорим особо: его форма совпадает с именительным падежом.

Локатив в единственном числе совпадает с генетивом (Rōmae, Massiliae и т.д.). В множественном числе локатива нет, вместо него употребляется аблатив: Athēnīs в Афинах: это слово множественного числа, именительный падеж Athēnae Афины.

В словарях всегда указывается окончание родительного падежа (генетива) существительных. Сейчас нужно запомнить, что если в родительном падеже существительное имеет окончание ae, то оно относится к первому склонению. Впредь существительные будут даваться в словарной записи: например,

paenula, ae, f – женского рода;
agricola, ae, m – мужского рода.

Слов первого склонения среднего рода не бывает.

Имперфект

В уроке встретились формы crēdēbam (P 2) думал, induēbantur (E 8) одевались, vocābantur (E 9) назывались. Это формы имперфекта, прошедшего времени длительного вида, которое может означать длительное действие «без начала и конца» (crēdēbam, vocābantur) или повторяющееся действие в прошлом (induēbantur). Имперфект образуется с помощью суффиксов или ēbā и личных окончаний действительного и страдательного залогов.

Замечание 1. В 1-м л. ед. ч. используются активное окончание m (вместо ō: crēdēbam) и пассивное r (вместо or: vocābar я назывался).

Замечание 2. Как обычно, гласная ā суффикса имперфекта сокращается в определённых ситуациях в соответствии с общими фонетическими правилами.
Позже мы рассмотрим имперфект более подробно.

Accūsātīvus cum īnfīnītīvō

2. Regiōnēs merīdiānās semper tepidās esse crēdēbam.

В этом предложении в оборот a.c.i. преобразовано предложение regiōnēs merīdiānās semper tepidae sunt. Сказуемое этого предложения – именное составное tepidae sunt; поэтому прилагательное tepidae тёплые употреблено в именительном падеже. Когда предложение с именным составным сказуемым преобразуется в a.c.i., то именная часть сказуемого согласуется в падеже с подлежащим оборота, то есть ставится в аккузативе: tepidās. Ещё несколько примеров из Н.Л. Кацман, И.Л. Ульянова Латинский язык:

Ea virgō pulchra est эта девушка красива.
Sciō eam virginem pulchram esse я знаю, что эта девушка красива.
Terra est sphaera земля – шар.
Cōnstat terram sphaeram esse известно, что земля – шар.

В этих примерах – и в простом предложении и, соответственно, в обороте – сказуемое является именным составным. При этом в обороте a.c.i. именная часть логического сказуемого также ставится в аккузативе и, если выражена прилагательным, соласуется в роде и числе с логическим подлежащим.
Последнее редактирование: 25 Август 2009, 13:57:24 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #23 : 14 Май 2009, 01:49:40 »
Index lēctiōnum

Lēctiō vīcēsima tertia (23 – vīgintī trēs, trēs, tria)

Tibi optō bonum vīsumЖелаю тебе хорошего зрения
1 Operārius quīdam in fabricā lignāriā (1) opus suum faciēbat.Некий рабочий работал в столярной мастерской.
2 Ita īnscītus (2) is erat ut quōdam diē sibi nāsum serrā mēchanicā (3) stupidē secuerit (4).Настолько неумелым он был, что однажды (в некоторый день) он глупо отрезал себе нос механической пилой.
3 Ā medicō (5) cūrātus, domō (6) tamen exīre nōlēbat: sine nāsō sē rīdiculum vidērī arbitrābātur (7).Вылеченный медиком, он, однако, не хотел выходить из дома: он думал, что без носа он выглядит смешным.
4 Amīcus bonus nocte domum ejus advēnit, eīque dīxit:Хороший друг пришёл к нему домой ночью и сказал ему:
5 – Venī mēcum! Ūnā ambulābimus (8). Tē āerem pūrum respīrāre oportet. Nocte nēmō dēfōrmitātem tuam vidēre poterit.Пойдём со мной! Погуляем вместе. Тебе следует дышать чистым воздухом. Ночью никто не заметит твоё уродство.
6 Post (9) ambulātiōnem, amīcus amīcō dīxit:После прогулки друг сказал другу:
7 – Tibi optō (11) bonam noctem, bonam valētūdinem, bonum vīsum!Желаю тебе доброй ночи, доброго здоровья, хорошего зрения!
8 Alter respondit: - Propter (12) bonam noctem bonamque valētūdinem tibi grātiās agō. Sed cūr mihi bonum optēs (13) vīsum nōn intellegō.Второй ответил: - За добрую ночь и доброе здоровье спасибо тебе. Но почему желаешь мне хорошего зрения, не понимаю.
9 Tunc amīcus: - Sī bonum vīsum perdās et, exemplī grātiā, myōps fīās, quōnam oculāria impōnās?Тогда друг: - Если ты потеряешь хорошее зрение, и станешь, например, близоруким, на что же (куда же) будешь надевать очки? (Если ты [, возможно,] потерял бы хорошее зрение и стал бы близоруким, куда ты стал бы надевать очки?)
10 Secō, secās, secant, secāre.Я режу, ты режешь, они режут, резать.
11 Secuī, secuistī, secuit, secuērunt, secuisse; secuerim, secueris, sectus, secta, sectum.Я порезал, ты порезал, он порезал, они порезали, порезать (раньше); я порезал бы (раньше), ты порезал бы (раньше), срезанный, срезанная, срезанное.

Примечания.

(1) Lignārius, a, um связанный с деревом; от lignum, ī n древесина, дерево.

(2) Īnscītus, a, um невежественный; неумелый. Происходит от sciō (scīs, scit, scīmus, scītis, sciunt) знать; уметь.

(3) Serrā mēchanicā механической пилой: аблатив, который обозначает инструмент (в этом значении соответствует русскому творительному падежу). В этом значении предлог не нужен.

(4) Stupidē глупо – наречие, образованное от stupidus, a, um тупоумный, глупый. Secuerit – перфект конъюнктива; конъюнктив требуется союзом ut. Далее мы к этому вернёмся.

(5) Ā medicō врачом: аблатив, который обозначает действующее лицо. Речь идёт о лице, а не о неодушевлённом предмете, поэтому требуется предлог ā.

(6) Domō из дома: unde exīs? откуда ты выходишь? – exeō domō я выхожу из дома. Redeō Massiliā я возвращаюсь из Марселя. В ответ на вопрос unde? откуда? названия городов и слово domus употребляются в аблативе без предлога.

(7) Sē rīdiculum vidērī - оборот a.c.i.: подлежащее sē себя стоит в аккузативе; глагол vidērī казаться – пассивный инфинитив глагола videō видеть; именная часть сказуемого rīdiculum также стоит в аккузативе, потому что согласуется с подлежащим sē. Вся конструкция относится к глаголу-сказуемому предложения arbitrātur. Можно сказать, что оборот a.c.i. является прямым дополнением этого глагола, отсюда аккузатив.
В третьем лице местоимение sē употребляется в качестве подлежащего оборота a.c.i., если оно совпадает с подлежащим главного предложения.

(8) Ambulābō, ambulābis, ambulābit, ambulābimus, ambulābitis, ambulābunt – будущее время глагола ambulāre идти прогулочным шагом, гулять. Слово ūnā (аблатив от ūna одна) значит вместе.

(9) Post после – предлог, требующий после себя аккузатива. В латинском языке предлоги употребляются только с аккузативом и аблативом.

(10) Dīxī, dīxistī, dīxit я, ты, он (она) сказал(а) -  перфект глагола dīcere сказать.

(11) Optāre (optō, ās, at, āmus, ātis, ant) желать.

(12) Propter ( + ACC) рядом; из-за, благодаря.

(13) Optem, optēs, optet, optēmus, optētis, optent – настоящее время конъюнктива глагола optāre.
В прямом вопросе обычно употребляется изъявительное наклонение (индикатив): cūr optās? почему ты желаешь? В косвенном вопросе всегда употребляется сослагательное наклонение (конъюнктив): nōn intellegō cūr optēs я не понимаю, почему ты желаешь.

(14) Impōnās надел бы, также как и perdās потерял бы, fīās стал бы – также формы настоящего времени конъюнктива, которые имеют значение условности. Употребление конъюнктива в этом прямом вопросе не является исключением из предыдущего правила, потому что конъюнктив требуется по смыслу.

Имперфект

В уроке встретились новые примеры имперфекта: opus faciēbat работал (P1), erat был (P2), nōlēbat (P3)  не хотел, arbitrābātur (P3) полагал.
Напомним, что перфект обозначает действие в прошом как свершившийся факт, без указания на его длительность; вследствии этого перфект употребляется главным образом в рассказе о действиях, которые были недлительными. Имперфект же обозначает длительное действие в прошлом (на фоне которого могут происходить другие действия) или действия, которое было обычным или часто повторялось.

Замечание. Сказанное о перфекте относится о одному из двух его значений: perfectum historicum. Второе значение, perfectum praesens, означает состояние в настоящем, последовавшее за некоторым действием, или результат в настоящем некоторого действия.

Образование имперфекта очень простое. Мы рассмотрим его сейчас, чтобы вы могли распознавать его формы. Имперфект образуется от основы настоящего времени с помощью суффиксов bā (для глаголов I и II спряжений) и ēbā (для глаголов III и IV спряжений); окончания присоединяются обычные активные или пассивные, кроме 1-го л. ед. ч., в котором имеем m (активное) и r (пассивное). В соответствии с фонетическими законами гласный ā суффикса сокращается в конечном слоге перед согласной (кроме s), а также перед nt. Примеры спряжения:

I спр.: abritrābar, arbitrābāris, arbitrābātur, arbitrābāmur, arbitrābāminī, arbitrābantur я полагал и т.д.
II спр.: vidēbam, vidēbās, vidēbat, vidēbāmus, vidēbātis, vidēbant я видел и т.д.
III спр.: crēdēbam, crēdēbās, crēdēbat, crēdēbāmus, crēdēbātis, crēdēbant я считал и т.д.
faciēbam, faciēbās, faciēbat, faciēbāmus, faciēbātis, faciēbant я делал и т.д.
IV спр.:  poliēbam, poliēbās, poliēbat, poliēbāmus, poliēbātis, poliēbant я полировал и т.д.

Единственное исключение – глагол esse быть. Для него имеем:

eram, erās, erat, erāmus, erātis, erant я был и т.д.

Заучивать всё не нужно. Для начала нужно научиться узнавать имперфект в тексте. Запоминайте конкретные выражения из текстов и обращайтесь для справки к этому уроку. Более подробно об имперфекте будет написано в ближайшем обзорном уроке.

ExercitātiōУпражнение
1 Jūlius bonus erat, itaque māter eī crustulum dedit.Юлий был хорошим, поэтому мать дала ему пирожное.
2 Jūlius ita bonus erat ut māter eī crustulum dederit (perfectum conjūnctīvī - перф. конъюнкт.).Юлий был настолько хорошим, что мать дала ему пирожное.
3 Operārius serram mēchanicam īnscītē dūcēbat, itaque nāsus ejus sectus est.Рабочий неумело пользовался механической пилой, поэтому его нос был отрезан.
4 Serra nāsum illīus secuit.Пила отрезага его нос.
5 Marius in domum suam nōs invītāvit, sed īnscrīptiōnem scrībere neglēxit.Марий пригласил нас к себе домой, но не позаботился написать адрес.
6 Undē venīs? – Lūtētiā veniō, dē vīcō Latīnō.Откуда ты приезжаешь? – Я приезжаю из Парижа, из Латинского квартала.
7 Quō vādis? – Id tibi jam in lēctiōne octāvā dīxī: Rōmam vādō.Куда ты направляешься? – Я тебе сказал уже в восьмом уроке: направляюсь в Рим.
8 Cūr nōbīscum nōn veniās?Почему бы тебе не пойти с нами?

dūcere зд. to cause to move in a controlled direction, orbit, etc заставлять двигаться в задаваемом направлении, по задаваемой орбите и т.д.
Последнее редактирование: 25 Август 2009, 13:58:27 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #24 : 14 Май 2009, 01:54:42 »
Index lēctiōnum

Lēctiō vīcēsima quārta (24 – vīgintī quattuor)

Cavēte favillās!Берегитесь раскалённого пепла
1 – Quam artem exercet pater tuus?– Кто твой отец по профессии? (Каким ремеслом занимается отец твой?)
2 – Pater meus faber (1) est.– Мой отец – кузнец.
3 In fabricā ferrāriā fabrum vidēmus quī plaustrī axem corrigit (2).В кузнице мы видим кузнеца, который выпрямляет ось телеги.
4 Axis igne (3) calefit. Cum satis calefactus est, faber eum in incūdem impōnit.Ось нагревается огнём. Когда она достаточно нагрелась, кузнец кладёт её на наковальню.
5 Malleō ferrum tundit (4): scintillae sēscentae (5) ēmicant (6).Он бьёт молотом по железу; тысяча искр с блеском вылетает.
6 – Intrāte puerī, sed nōlīte appropinquāre! Cavēte favillās (7)!– Входите, ребята, но не приближайтесь! Берегитесь раскалённого пепла!
7 – Cui ita operāris, Domne? – Faber puerō respondet:– Для кого (кому) ты так работаешь, господин? – Кузнец отвечает мальчику:
8 – Lucas agricola in fossam cum plaustrō dēlāpsus est: rota ejus frācta est et axis distortus.- Лукас, земледелец, соскользнул в ров вместе с телегой; её колесо сломалось, а ось искривилась.
9 Axis corrigendus est et rota reficienda (8).Нужно выпрямить ось и починить колесо.
10 Lucas axem ipse (9) corrigere nōn potest:Лукас сам не может выпрямить ось;
11 Eī fabrō opus est (10).Ему нужен кузнец.
12 Omnia nōs ipsī facere nōn possumus.Мы сами не можем сделать всё.
13 Ferrum cūdendum (11) est dum (12) candet (13) in igne.Нужно ковать железо, пока оно раскалено в огне.

Примечания.

(1) Faber, brī m ремесленник, в более частном смысле – кузнец. Для большей точности кузнеца можно назвать faber ferrārius или просто ferrārius. Аналогичным образом, (faber) carpentārius – каретный мастер. Слово fabrica мастерская может иметь, например, и значение кузница (смотря какой faber в ней трудится).

(2) Corrigō (is, it, imus, itis, unt; ere) выпрямлять. Перфект: corrēxī я выпрямил; страдательное причастие прошедшего времени: corrēctus, a, um выпрямленный, ая, ое.

(3) Igne (ABL. от ignis огонь), incūdem (ACC. от incūs наковальня, GEN. incūdis): эти существительные относятся к третьему склонению, о котором речь позже.

(4) Tundere бить (молотом или тупым предметом).

(5) Sēscentī m, sēscentae f, sēscenta n шестьсот. В латинском языке это число часто употребляется для обозначения большого множества предметов или людей.

(6) Ēmicāre (ex + micāre) вырываться, сверкая.

(7) Favilla, ae f раскалённый пепел, тлеющая зола: обозначает частицы, образующиеся при сгорании, пока они горячие. Остывший пепел называется cinis, eris n (III склонение).

(8) Reficere (re + facere) чинить. Reficiendus, a, um - отглагольное прилагательное (герундив). Такие отглагольные прилагательные на ndus в сочетании с глаголом esse и некоторыми другими (например, dare), означают, что предмет должен быть подвергнут действию. В данном случае – который должен быть починен. Аналогично, corrigendus который должен быть исправлен.

(9) Ipse, ipsa, ipsum сам, сама, само.

(10) Opus est нужно + DAT (кому нужно) + ABL (что нужно). Opus est mihi ōtiō мне нужен отдых.

(11) Cūdere (cūdō, is, it, imus, itis, unt) ковать. Герундив cudendum в данном случае означает которое нужно ковать.

(12) Dum пока.

(13) Candēre быть белым; быть раскалённым; candidus ослепительно белый; candidātus одетый в белое платье (отсюда «кандидат»).

ExercitātiōУпражнение
1 Faber ferrārius puerī birotam reficit.Кузнец чинит мальчику велосипед.
2 Puer fabrō birotam reficiendam dedit.Мальчик дал кузнецу велосипед, чтобы тот его починил (который должен быть починен).
3 Birota ā fabrō refecta est; rota ejus ā puerō distorta erat.Велосипед починен кузнецом; его колесо было погнуто мальчиком.
4 Birotae ā fabrīs refectae sunt: eōrum rotae ā puerīs distortae sunt.Велосипеды починены кузнецами; их колёся были погнуты мальчиками.
5 Vidēsne puerum? Vidētisne puerōs?Ты видишь мальчика? Вы видите мальчиков?
6 Puerī in cubicula intrant.Мальчики входят в комнаты.
7 Puerōrum vestēs in cubiculīs manent.Одежда (одежды) мальчиков остаётся в комнате.
8 Dāte crustula puerīs.Дайте мальчикам пирожные.

Попробуйте сказать, какие слова из упражнения, оканчивающиеся на a, относятся к среднему роду и стоят в именительном падеже множественного числа (NŌM. PL.), а какие принадлежат к первому склонению и стоят в именительном падеже единственного числа (NŌM. SING.).

Ответ: NŌM. PL.: cubicula, crustula; NŌM. SING. birota, rota, distorta.

Начинаете ли вы привыкать к латинскому порядку слов? Второе предложение из упражнения даёт пример прямого порядка слов:

1. Подлежащее (puer).
2. Косвенное дополнение (fabrō).
3. Прямое дополнение (birotam с определением reficiendam).
4. На последнем месте – глагол (dedit).

В этом уроке встретились формы нескольких слов второго склонения (с родительным падежом на ī). К ним относятся:

– слова мужского рода на us: malleus молот (существительное), distortus (страдательное причастие прошедшего времени в составе PERF. PASS. – перфекта страдательного залога distortus est искривился), герундив (отглагольное прилагательное) corrigendus который должен быть выпрямлен и др.;

– слова мужского рода на er: faber кузнец (род. fabrī), puer мальчик (род. puerī); однако pater отец (род. patris) относится к третьему склонению;

– слова среднего рода на um: plaustrum телега; ferrum железо и т.д.
Были слова и первого склонения: fabrica ferrāria кузница, scintilla искра и т.д. Обратите внимание на имя Lucas, которое тоже склоняется по первому склонению, но в NŌM. SING. имеет окончание as (греческое склонение).
Последнее редактирование: 25 Август 2009, 14:01:31 от Quasus
 IP: [ Записан ]
Quasus

TABVLA CHALDÆA
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1137

« Ответ #25 : 14 Май 2009, 01:57:37 »
Index lēctiōnum

Lēctiō vīcēsima quīnta (25 – vīgintī quīnque)

Fābellae īnsānaeИстории о сумасшедших (сумасшедшие)
1 Īnsānus quīdam (1), canem brevibus crūribus (2) aspiciēns (3), subitō clāmāvit: “Canēs terram praetervolant (4): mox pluet (5)!”Некий сумасшедший, смотря на собаку с короткими ногами, неожиданно воскликнул: «Собаки летают близко к земле: скоро пойдёт дождь!»
2 Dīcitur, quandō hirundinēs dēmissē volant, imbrem imminentem esse.Говорят, когда ласточки летают низко, приближается дождь.
3 Ūna hirundō vēr nōn efficit.Одна ласточка не делает весны.
******
4 Alter īnsānus sē grānum frūmentī esse crēdēbat: quottiēscumque gallīnam vīderat, perterritus fugiēbat: timēbat enim nē ā gallīnā vorārētur (6).Другой сумасшедший думал, что он зерно пшеницы; всякий раз как он видел курицу, он в ужасе убегал, ведь он боялся, как бы курица его не съела.
5 Medicus īnsānōrum, multā cum perseverantiā eum cūrāvit (7). Īnsānus tandem intellēxit sē grānum frūmentī nōn esse...Психиатр (врач сумасшедших) с большой настойчивостью принялся его лечить. Наконец, сумасшедший понял, что он не зерно пшеницы…
6 Posterō diē medicus, quī sānātiōnem probāre cupiēbat, cum eō colloquēbātur (8).На следующий день врач, который желал проверить излечение, беседовал с ним.
7 At subitō gallīna quaedam ab īnsānō vīsa est, quī statim sē in pedēs conjēcit.Но неожиданно сумасшедший увидел какую-то курицу, и он тотчас бросился бежать.
8 – Cūr fugis? ait medicus. Crēdēbam tē sānātum esse. Cūr adhūc gallīnās timēs?– Почему ты убегаешь? – говорит врач. Я думал, что ты выздоровел. Почему ты до сих пор боишься кур?
9 – Nōn dubitō quīn (9) mē sānāveris: certus sum mē grānum frūmentī nōn esse. Sed hoc gallīna fortasse nōndum nōvit!Я не сомневаюсь, что ты меня вылечил; я уверен, что я не пшеничное зерно. Но курица этого, может быть, ещё не знает!

Примечания.

(1) Quīdam некоторый.

(2) Brevibus crūribus: аблатив; с помощью этого падежа можно описывать качества. Это значение падежа называется аблатив качества (ablātīvus quālitātis).

(3) Aspiciēns: причастие настоящего времени глагола aspiciō (aspicis, it, imus, itis, iunt; ere) смотреть. В данном случае по смыслу соответствует русскому деепричастию.

(4) Volō (ās, at, āmus, ātis, ant; āre) летать; praeter мимо; кроме. Отсюда praetervolāre лететь мимо, пролетать и terram praetervolāre низко лететь. Вместо последнего выражения можно сказать dēmissē volāre (P2).

(5) Pluet пойдёт дождь: будущее время безличного глагола pluit идёт дождь (безличность означает,  что этому глаголу не нужно подлежащее; он употребляется один в 3-м лице). Дождь по-латински можно сказать pluvia, ae f (дождь вообще, как природное явление) или imber, bris m (дождь с той точки зрения, что он мочит, как не слишком приятное явление погоды).

(6) Vorō (ās, …; āre) пожирать; voror (āris, …; ārī) быть пожираемым, пожираться. Vorārer, vorārēris, vorārētur и т.д. – имперфект конъюнктива страдательного залога (imperfectum conjūnctīvī passīvī, сокращённо imp. conj. pass.). Если интересно: имперфект конъюнктива образуется присоединением суффикса rē к основе настоящего времени и личных окончаний имперфекта, в данном случае – пассивное tur. В данном случае конъюнктив употребляется потому, что после глаголов, выражающих страх, обычно употребляется nē + conj.
Ā gallīnā курицей – дополнение действующего лица, потому что курица живая (как medicus из урока 23 P3); действующее лицо при страдательном залоге, как помним, выражается аблативом с предлогом ā (ab).
Gallīna, ae курица, а gallus, ī m. петух или галл. Отсюда прозвище французов: петушатники.

(7) Cūrō (ās, at, āmus, ātis, ant; āre) заботиться о; sānō (ās,… āre) лечить. Подавляющее большинство глаголов I спряжения (инфинитив на āre) образуют перфект на āvī. Одним из исключений является глагол dare давать: перфект dedī. Кроме того, это единственный глагол первого спряжения с кратким тематическим гласным a.

Обратите внимание на употребление в данном случае перфекта cūrāvit. Несмотря на то что лечение было, очевидно, достаточно продолжительным, оно не рассматривается как «процесс без начала и конца», а как отдельное действие, поэтому употреблён перфект, а не имперфект, а в переводе я взял «принялся лечить». Для сравнения, в начале рассказа описывалось именно состояние в прошлом с помощью имперфектов crēdēbat, fugiēbat, timēbat, а врач стал лечить не с начала рассказа.

(8) Colloquēbātur беседовал: имперфект глагола colloquor = cum + loquor беседовать. В этом эпизоде действия разворачиваются на фоне разговора, поэтому глагол употреблён в имперфекте.

(9) Nōn dubitō quīn + conj. я не сомневаюсь, что. Пока рассматривайте эту фразу как отдельное выражение. Глагол dubitāre сомневаться; колебаться уже встречался (L22, P1).

P2 immineō (ēs, et, ēmus, ētis, ent; ēre) угрожать
P3 efficiō (efficis, it, imus, itis, iunt) делать, изготовлять
P7 at служит для введения неожиданности

Второе склонение

Приведём в порядок наши знания о втором склонении. Оно включает существительные на us (которые, как правило, мужского рода, кроме немногочисленных исключений типа metodus f метод, L13), а также существительные на um, которые всегда среднего рода. Также по второму склонению изменяются прилагательные, которые в мужском роде оканчиваются на us, er, а в среднем – на um (их женский род имеет окончание a и склоняется по первому склонению). Родительный падеж единственного числа (genetīvus singulāris) во втором склонении имеет окончание ī.

1) Рассмотрим пример склонения слов мужского рода на us и er (faber generōsus – великодушный кузнец).

SINGULĀRISPLŪRĀLIS
NŌM.faber generōsusfabrī generōsī
GEN.fabrī generōsīfabrōrum generōsōrum
DAT.fabrō generōsōfabrīs generōsīs
ACC.fabrum generōsumfabrōs generōsōs
ABL.fabrō generōsōfabrīs generōsīs

Для каждого слова на er необходимо знать, сохраняется ли e в косвенных падежах (как puer, puerī) или исчезает. Это можно определить по форме родительного падежа. Вообще, латинские существительные нужно заучивать вместе с родительным падежом.

2) Слова среднего рода на um отличаются только своим именительным падежом (который у них совпадает с винительным) и тем, что в именительном и винительном падежах множественного числа они имеют окончание а.

Grānum зерно: grānum, grānī, grānō, grānum, grānō; grāna, grānōrum, grānīs, grāna, grānīs.

Прилагательные первого и второго склонения

Большой класс прилагательных в латинском языке склоняется по второму склонению в мужском и среднем роде (nom. sg. мужского рода окончивается на us или er, среднего – на um) и по первому склонению в женском. Например,

mfn
bonusbonabonumхороший, ая, ое
nigernigranigrumчёрный, ая, ое (блестящий)
tenerteneratenerumнежный, ая, ое

ExercitātiōУпражнение
1 Īnsānī ā medicīs nōn semper sānantur.Сумасшедшие не всегдя вылечиваются врачами.
2 Pānis ē frūmentō fit.Хлеб делается из зерна.
3 Ē frūmentō hominēs pānem faciunt.Из зерна люди делают хлеб.
4 Gallīna grāna frūmentī vorat.Курица проглатывает зёрна пшеницы.
5 Vorantne gallīnās īnsānī? – Gallīnae īnsānīs nōn conveniunt. Поедают ли сумасшедшие куриц? – Курицы сумасшедшим не подходят.
6  Medicus gallīnam assam edit.Врач есть жареную курицу.
7 Vērum dīc mihi! Potestne medicus eum sānāre?Скажи мне правду! Может ли врач его вылечить?
8 Quid arbitrāminī dē fābellīs īnsānīs?Что вы думаете насчёт историй о сумасшедших?
9 Fābellae īnsānae nōn sunt omnēs rīdiculae.Истории о сумасшедших не все смешные.
Последнее редактирование: 14 Май 2009, 02:02:42 от Quasus
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: 1 [2]  Все Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc