Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Quaestio
Страниц: [1] Вниз
Тема: Quaestio  (Прочитано 2467 раз) Печать
Elvius
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 1

« : 13 Июль 2008, 14:29:51 »
1. ''Noli dicĕre , quod nescis''

Nolo переводится ''не хотеть''.
К тому же, глагол nolo здесь употреблен в повелительном наклонении.
Как же переводится данная фраза?

2. ''Узучай рассказы поэтов Италии''
 Disce fabulae poetae Italiae.

В каком падеже употреблено название страны?

Дательный "кому, чему?'' Italiae или Родительный? ''кого, чего, чей?''

Gratias.
Последнее редактирование: 13 Июль 2008, 14:44:00 от Elvius
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 790

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #1 : 13 Июль 2008, 15:31:32 »
1. Vidē: Урок 5. IMPERATIVUS; ПРЕФИКСАЦИЯ; ГЛАГОЛЫ СЛОЖНЫЕ С ESSE IMPERATĪVUS (ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ)  2. Для выражения запрещения … …
2. В первую очередь определите,  в каком падеже стоят слова рассказы и Италии в русском предложении. В данном случае тот же падеж и в латинском языке. 
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc