Lingua latina aeterna
 Lingua Aeterna
  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
   enchiridion ¿?…¿? |
Страниц: [1]
|
|
|
Тема: enchiridion ¿?…¿? (Прочитано 5692 раз) |
Печать |
|
|
|
« : 11 Июль 2007, 05:51:13 » |
|
INSCIVS OMNIBVS LEGENTIBVS S.P.D. Возник вопрос, как правильно сказать на латинском языке учебник по …. Учебник – enchiridion, а вот дальше возникли затруднения. Появилось несколько вариантов, а с ними и сомнения, какой из них лучше. То ли употребить беспредложную конструкцию с родительным падежом существительного, то ли употребить конструкцию с предлогом. Но какой предлог предпочтительнее: dē или in. Если же предпочтительнее предлог in, то с каким падежом его следует употребить – с accusativus или с ablativus. Итак, есть четыре варианта: 1. enchiridion + gen.2. enchiridion de … 3. enchiridion in + acc. 4. enchiridion in + abl. Какой из них предпочтительнее? И почему? VALETEOMNESETMIHIFAVETE.
|
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя. / Тарас Шевченко/
|
|
|
|
|
« Ответ #1 : 11 Июль 2007, 09:19:22 » |
|
Если под учебником понимается сборник задач и упражнений, тогда, с моей точки зрения, вариант 4 лучше всего. Если под учебнико понимается некое описательное изложение предмета, тогда вариант два.
|
|
Последнее редактирование: 11 Июль 2007, 09:26:36 от Zombye
|
|
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
|
|
|
|
|
« Ответ #2 : 14 Июль 2007, 06:31:59 » |
|
INSCIVS ZOMBYE CETERISQVE LEGENTIBVS S.P.D Gratiam Tibi, Zombye, ago, quod cito respondisti. Но мне почему-то больше нравится третий вариант. Как-то слово enchiridion в сочетании с предлогом in и отложительным падежом для меня представляется наиболее уязвимым. Надо будет ещё немного подумать, поработать над этим вопросом. VALETEATQVEMIHIFAVETE
|
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя. / Тарас Шевченко/
|
|
|
|
|
« Ответ #3 : 17 Июль 2007, 01:47:48 » |
|
мне тоже ближе конструкция с in (поскольку повторяется как бы повторяется греечксая приставка того же происхождения), но может быть все таки Ablativus, ведь направление (Accusativus) должно подразумевать глагол, отглагольное существительное, а enchiridion - от слова рука.
|
|
|
|
|
|
« Ответ #4 : 20 Март 2008, 02:26:55 » |
|
Enchiridion universale in grammatica Latina (Универсальный справочник по грамматике латинского языка): Учебник для вузов И всё-таки я не понимаю, почему, исходя из каких соображений, в заглавии употреблён отложительный падеж? [...] Или же [...]к законам грамматики можно относится в соответствии с латинскими выражениями Quod alias non fuit licitum, necessitas licitum facit и Quod non est licitum in lege, necessitas licitum facit, и в настоящее время употреблять так, как этого требует небходимость (с точки зрения пишущего), а не норма языка. [Отредактировано администратором форума]
|
|
Последнее редактирование: 21 Март 2008, 04:38:29 от Georgius Semenovus
|
|
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя. / Тарас Шевченко/
|
|
|
|
|
« Ответ #5 : 21 Март 2008, 04:00:29 » |
|
Сообщения не относящиеся к теме удалены. kronin Вам замечание - здесь не место для пререканий. inscius Может быть в названии и есть ошибка, но ведь нас интересует истина, а не поиск виноватых. Фраза, которая может быть интерпретирована как оскорбительная, отредактирована мною.
|
|
Последнее редактирование: 21 Март 2008, 04:32:59 от Georgius Semenovus
|
|
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
|
|
|
|
|
« Ответ #6 : 21 Март 2008, 13:35:12 » |
|
Enchiridion universale in grammatica Latina (Универсальный справочник по грамматике латинского языка): Учебник для вузов И всё-таки я не понимаю, почему, исходя из каких соображений, в заглавии употреблён отложительный падеж? [...] Или же [...]к законам грамматики можно относится в соответствии с латинскими выражениями Quod alias non fuit licitum, necessitas licitum facit и Quod non est licitum in lege, necessitas licitum facit, и в настоящее время употреблять так, как этого требует небходимость (с точки зрения пишущего), а не норма языка. [Отредактировано администратором форума]Почему вы считаете, что отложительный падеж с приставкой in в данном случае не соответствует правилам латинского языка?
|
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
|
|
|
|
|
« Ответ #7 : 24 Март 2008, 19:44:34 » |
|
Вопрос о валентности (как было модно говорить в научных кругах некоторое время назад, говорят ли так сейчас, не знаю) слова enchīridion возник около двух лет назад, т.е. ещё до того, как я зарегистрировался на этом сайте. Правда, тогда моими рекомендациями не воспользовались, доказывать же обоснованность своего предложения меня не просили. Да и возможностей тогда у меня было меньше. Итаксочетаемость слова enchīridion в тексте с другой языковой единицей, прежде всего с другим словом Просмотр словарей, доступных мне в то время не принёс никакой информации:enchīridion, ī n (греч.) учебник, руководство Dig enchīrĭdĭon , ii, n., = encheiridion, I. a manual, Dig. 1, 2, 2. enchīrĭdĭŏn, ii, n. : - 1 - Aug. manuel, livre portatif; l'enchiridion ou le manuel (d'Epictète). - 2 - Inscr. lancette. - gr. ἐγχειρίδιον . Да и сейчас, просмотрев Forcellini TLL и ANTIBARBARUS, объём информации о сочетаемости слова enchīridion не увеличился.
ENCHĪRIDION, iī n. 2. ἐγχειρίδιον 1. Est manuale, exiguus quivis libellus: ab . ἐν et χεὶρ manus, quia manu nullo negotio circumferri potest. Exstat hujusmodi libellus Augustini ad Laurentium inscriptus. Pomponius quoque Jctus opusculum hoc nomine inscripsit, ut habetur in lemmate legis 2. tit. 2. lib. 1. Digest. 2. Item gladiolus chirurgorum. Sic enim quoniam eodem sensu Graece etiam usurpatur <… … … > Manualis kommt als Adj. nur N. Kl. einigemal vor und wird von gewöhnlichen Sachen, wie von Steinen, Besen u. s. w. gebraucht, welche die Hand füllen, aber in der Bedeutung Handbuch kommt nur das substantivierte Neutrum Plural, manualia einmal vor, für enchiridion, libellus, epitome . Bekannt ist in neuern Zeiten das manuale Epicteti als Übersetzung des griechischen . ἐγχειρίδιον, woher man es auch mit Handbuch oder Handbüchlein übersetzt hat. Es ist durchaus verwerflich. - Возможно, что в каком-то издании и есть информация о о сочетаемости слова enchīridion, но мне такое издание не известно. И я буду признателен, если кто-то мне сообщит о таком источнике.
Итак, первоначально задача состояла в том, какой из вариантов сочетания существительного enchīridion предпочесть 1. беспредложную конструкцию с родительным падежом существительного: enchiridion+ gen. 2. конструкцию с предлогом dē и существительным в отложительном падеже: enchiridion de + abl. 3. конструкцию с предлогом inи существительным в винительном падеже: enchiridion in + acc. 4. конструкцию с предлогом in и существительным в отложительном падеже: enchiridion in + abl. Была проведена выборка названий работ со словом enchiridion в сети, а затем сделан их анализ. Конечно, стопроцентную достоверность такой анализ дать не может, однако он может указать на тенденции в употреблении исследуемого слова. Во-первых, следует отметить, что в заглавиях классического периода слово не встретилось. То есть, слово в латинском языке появляется в поздней латыни (в послеклассическом периоде). Во-вторых, наиболее часто встретился вариант, который первоначально не принимался во внимание. Слово enchiridion является именем существительным. И как любое существительное может сочетаться с именем прилагательным Enchiridion biblicum … ; Enchiridion physicum … ; Enchiridion alchymico-physicum … ; Enchiridion Cosmographicum …; Enchiridion mathematicum … ; Enchiridion Medicum … ; Enchiridion musicum … ; Enchiridion Poeticum … ; Enchiridion geographicum …, которое, как видно из приведённых примеров, указывает на тему, рассматриваемую в книге. Довольно часто встретилась беспредложная конструкция с существительным в родительном падеже: enchiridion + gen. Enchiridion Symbolorum et Definitionum … ; Enchiridion Psalmorum … ; Enchiridion Indulgentiarum … ; Enchiridion Militiis Christiani … ; Enchiridion locorum communium adversus Lutherum et alios hostes ecclesiae ; Enchiridion historiae naturali ; Geographiae veteris et novae enchiridion ; Enchiridion picturae caligraphiaeque. Конструкцию с предлогом dē т.е., enchiridion de + abl. встречалась довольно редко: Enchiridion de Metris et Poemate; Enchiridion de milite Christiano, in quo …; Enchiridion de christianarum rerum memoria sive epitome historiae ecclesiasticae; Enchiridion de prosis et de rithmis; Enchiridion de natura rerum . Часто в таком названии существительное enchiridion de уже имело другое распространение, например Enchiridion Symbolorum, definitionum et declarationum de rebus fidei et morum. Следует принимать во внимание, что иногда название книги указывается не полностью, а в сокращённой форме. Так указанная книга встречается и под более кратким названием как Enchiridion de rebus fidei et morum или же просто Enchiridion Symbolorum. Конструкция с предлогом in вообще довольно редка. С существительным в отложительном падеже, можно сказать, не встретилась. Правда, в некоторых примерах после слова enchīridion стоял предлог in с существительным в отложительном падеже, однако при более детальном рассмотрении оказывалось, что предлог in в таких примерах зависит не от существительного enchīridion , а от какого-то другого слова (чаще всего –причастия) в отложительном падеже. Например, есть запись Manuale seu Enchiridion in lingua Graeca vulgari per Rhodinum. Однако при упоминании автора - Августина, становится ясно, что имеется в виду работа Августина Enchiridion ad Laurentium sive De Fide, Spe et Caritate, вероятнее всего, её перевод на греческий язык. Конструкция с предлогом in и с существительным в винительном падеже (вопреки ожиданиям) тоже не была столь распространённой. В Италии в 18-ом веке была издана книга Enchiridion in universam philosophiam Cartesianam. Есть также Enchiridion in hereticos modernos. И, кажется, больше я ничего не нашёл. Исходя из всего этого, я считаю употребление слова enchiridion in с предлогом in и существительным в отложительном падеже, т.е., enchiridion in + abl. ошибочной, неправомерной. Что касается конструкции с предлогом in и существительным в винительном падеже, т.е., enchiridion in + acc. ,то так как в названиях работ всё-таки чаще употребляется предлог in с существительным в винительном падеже: Introductio in Algebram; In algebram philosophicam … … breves adnotationes; In algebram cartesianam commentarii; In algebram … … observationes; Compendium in mathematicam, physicam et metaphysicam; Opus elementorum Euclidis Megarensis in geometriam artem; Adnotationes in geometriam, arithmeticam, musicam et astrologiam: Observationum Philologicarum in Linguam Suigothicam ex Occasione Difficiliorum vocum Libri Hymnorum Suecani; Adnotationes in linguam Novi Testamenti; Adnotationes criticae in libros Augustini De civitate Dei; Notae in totum opus de jure Belli ac Pacis, считаю возможным распространения такого употребления и на слово enchiridion in, но вряд ли желательным.
|
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба, То й мудрість би була своя. / Тарас Шевченко/
|
|
|
|
|
« Ответ #8 : 26 Март 2008, 16:33:03 » |
|
Этот вопрос слишком сложный для меня.
|
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
|
|
|
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему. |
« предыдущая тема следующая тема »
|
Печать
|
|
Страниц: [1]
|
|
|
|