Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Варианты перевода
Страниц: [1] Вниз
Тема: Варианты перевода  (Прочитано 4423 раз) Печать
Lorelei Lee
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 7

« : 23 Июнь 2007, 08:30:52 »
Уважаемые латинисты, salvete!

Помогите, пожалуйста, разобраться в переводе части этого предложения: "Cum ergo in conclusionibus meis de figuris, de numeris loquor, non loquor quantum as superstitiosum usum meum, per pacta et conventiones cum daemonibus, quia haec omnia reprobatur in prima conclusione mea".

Возможно ли прочтение слов "de figuris, de numeris" как уточнение первого слова вторым или это скорее перечесление (утерена et?). Иными словами, это: "de figuris i.e. de numeris" или "de figuris et de numeris"?

Большое спасибо!

 IP: [ Записан ]
salus
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 258

« Ответ #1 : 23 Июнь 2007, 10:11:16 »
Думаю, что "de figuris et de numeris", но вообще всегда нужно смотреть широкий контекст. Откуда эта цитата, автор и т.п. В сети я этого текста не нашел.

quantum as superstitiosum  - опечатка? ac superstitiosum?
 IP: [ Записан ]
Lorelei Lee
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 7

« Ответ #2 : 23 Июнь 2007, 12:33:28 »
Большое спасибо.
Если верить автору одной (очень некомпетентной) статьи, это цитата из текста (неуказано какого, только что это из "opera omnia") Пико делла Мирандола (итальянский гуманист 15-ого века). Я еще не проверяла оригинальный текст. Автор строит свою теорию на итерпретации перевода как "figurae=numerae", а я думаю, что там как раз figurae et numerae, то есть, что это две разные вещи в понимании Пико. 
As - я тоже думаю, что это опечатка. Печатала, как есть.
 IP: [ Записан ]
salus
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 258

« Ответ #3 : 24 Июнь 2007, 04:28:51 »
Большое спасибо.
Если верить автору одной (очень некомпетентной) статьи, это цитата из текста (неуказано какого, только что это из "opera omnia") Пико делла Мирандола (итальянский гуманист 15-ого века). Я еще не проверяла оригинальный текст. Автор строит свою теорию на итерпретации перевода как "figurae=numerae", а я думаю, что там как раз figurae et numerae, то есть, что это две разные вещи в понимании Пико. 
As - я тоже думаю, что это опечатка. Печатала, как есть.

Вот есть некоторые труды Мирандолы, но среди них я что-то не нашел этого текста:
http://linguaeterna.com/links/out_frame.php?PHPSESSID=305378359b5f40cf86880a19968a825a&ID=46
 IP: [ Записан ]
Lorelei Lee
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 7

« Ответ #4 : 24 Июнь 2007, 08:10:07 »
тут всего две работы Пико - oratio и carmina. (Третью написал племянник Пико, Gianfrancesco Giovanni) У него гораздо больше произведений. 
 IP: [ Записан ]
salus
Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 258

« Ответ #5 : 24 Июнь 2007, 11:01:10 »
по моим данным, этот ресурс (intratext.com) саммый значительный по латинским текстам , а равно и по итальянским авторам.
Вот еще специальный сайт: http://www.brown.edu/Departments/Italian_Studies/pico/
Последнее редактирование: 24 Июнь 2007, 11:08:08 от salus
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 790

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #6 : 24 Июнь 2007, 14:56:45 »
INSCIVS OMNIBVS LEGENTIBVS S.D. 
тут всего две работы Пико - oratio и carmina. (Третью написал племянник Пико, Gianfrancesco Giovanni) У него гораздо больше произведений.
Если речь идет о 
Цитировать
Ioannis Picus Mirandulensis (Giovanni Pico della Mirandola), natus est anno 1463 Mirandolae, obiit anno 1494 Florentiae. italianus humanista, philosophus, poeta, Academiae Platonicae sodalis, postea amicus Savonarolae.
то у него, действительно, список произведений немного на латинском языке побольше:
Цитата: Ioannis Picus Mirandulensis
opera   latina
1. Carmina
2. De genere dicendi philosophorum (1485)
3. Oratio de hominis dignitate (1486)
4. Conclusiones philosophicae, cabbalisticae et theologicae sive theses DCCCC (1486)
5. Apologia tredecim quaestionum (1487)
6. Heptaplus de opere sex dierum geneseos (1490)
7. De ente et uno
8. Disputationes adversus astrologos libri XII (1496)
9. De concordia Platonis et Aristotelis (fragm.)
10. Expositio singularis in orationem dominicam
11. Regulae
12. Expositiones in Psalmos
13. Liber epistolarum
В 1969 году в Германии (Hildesheim)  была переиздана книга Джованни Пико, изданная в 16 веке в Базеле под названием Opera Omnia. На латинском языке название книги:
  • Ioannis Pici Mirandulae opera omnia ed. P. Heinricus, Basileae 1557/Hildesheim 1969
на немецком языке библиографическая ссылка следующая:
  • Giovanni Pico della Mirandola Opera Omnia. Nachdruck d. Ausgabe Basel 1557-73. Olms 1969. 2301 Seiten.
Вероятно, на это издание и ссылается автор статьи.
REMBENEGERE
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Lorelei Lee
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 7

« Ответ #7 : 24 Июнь 2007, 19:44:44 »
Спасибо за информацию и помощь, хотя должна признать что все эти издания и работы Пико мне давно известны, в том числе и указанный вами сайт. Подмигивающий
Я не сомневаюсь в том, что автор правильно цитирует Пико - она указала в библиографии, какое из изданий использовала, просто в самой ссылке нет указаний на то, что это за работа, для этого надо поехать в библиотеку и проверить самой по страницам из ссылки, что довольно хлопотно, да и ни к спеху. Меня интересовали только варианты перевода этой фразы.
Еще раз большое спасибо. 
Последнее редактирование: 24 Июнь 2007, 19:50:36 от Lorelei Lee
 IP: [ Записан ]
Lorelei Lee
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 7

« Ответ #8 : 25 Июнь 2007, 08:09:22 »
кстати, только что обратила внимание - с пункта 9-го по последний это не работы Пико, а либо ненаписанные задумки, либо работы его племянника, Жанфранческо.
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 790

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #9 : 25 Июнь 2007, 08:54:34 »
INSCIVS Lorelei Lee  S.D. 
кстати, только что обратила внимание - с пункта 9-го по последний это не работы Пико, а либо ненаписанные задумки, либо работы его племянника, Жанфранческо.
Вполне возможно, я список не составлял и не проверял. Хотя иногда даже небольшой набросок, несколько строчек о том, что автор собирался сделать, архивариусы и библиографы  называют громким словом opus и включают в полный список сочинений автора.  Может быть, на некоторых листиках зафиксированы также задумки, которые в дальнейшем развил его племянник Жанфранческо, поэтому совпадние в названиях. Но это только мои предположения, так как проверить не могу -  у меня нет возможности посмотреть эти работы.
 
Что касается основного вопроса –то, к сожалению, вряд ли кто-то сможет Вам помочь. Исходя из одного предложения трудно решить, являются ли термины  figurae и numerae  синонимичными( т.е., тождественными figurae = numerae) или же это термины одного уровня  et figurae et numerae.
Как уже указывал salus  всегда нужно смотреть широкий контекст, т.е. хотя бы немного знать данную работу Мирандолы. Может быть, что он немного раньше употреблял эти термины, дал их дефиницию, то тогда следует интерпретировать, исходя из сказанного автором, Если в данной работе этого нет – то или следует пытаться найти ещё более широкий контекст, или же пытаться доказать правильность собственной интерпретации.   

И хотя мы, к сожалению, не смогли Вам  помочь, не могли бы Вы, после того как просмотрите текст  в библиотеке, удовлетворить моё небольшое любопытство: есть ли слово as в оригинале, или же это результат оплошности, невнимательности редактора (или корректора) изданной статьи. 
REMBENEGERE
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
Lorelei Lee
Position: tiro
*

Offline Offline

Сообщений: 7

« Ответ #10 : 25 Июнь 2007, 15:17:47 »
я поеду в библиотеку на следующей неделе и обязательно доложу вам о результатах Улыбающийся
еще раз спасибо!
насчет перевода: вы мне очень помогли, так как я теперь знаю, что эти слова можно интерпретировать по разному, а значит, можно с этим дальше работать.
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc