|
« Ответ #1 : 20 Октябрь 2006, 17:10:40 » |
|
Salve!
Ну по порядку: absit = ab + sit, (ab + esse). Сразу видно, что это не индикатив, а конъюнктив. Так что "не было бы". Далее, подлежащее, я так понимаю, invidia. Invidia absit - "не было бы ненависти", или, ближе к оригинальной фразе: "отсутствовала бы ненависть". А почему аблятив? Вы же сами перевели - "в моих словах". Если бы было "in verbo", Вы не сомневались бы? Иногда (вот тут я сам ошибаюсь часто

) in можно опускать, используя слово в locativus или ablativus loci. Затем, verbo, вроде бы, в ед. числе. Так что "В моем слове не было бы ненависти" :?: