Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  Гимн Сан-Марино
Страниц: [1] Вниз
Тема: Гимн Сан-Марино  (Прочитано 4017 раз) Печать
PolarStern
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« : 26 Ноябрь 2006, 14:13:27 »
Помогите перевести, пожалуйста. Никак не могу адекватно понять, что тут имели ввиду(((

Гимн состоит из 4х строк:

Haec saxa tractasti faber
Forti marine dextera;
Mons ipse signum tollitur
Tuo dicatum nomini.
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #1 : 27 Ноябрь 2006, 15:31:54 »
Черновой вариант:

You dragged these stones with strong hand of a sailor, craftsman,
A mountain itself is destroyed as a dedicated sign to your name.

Ты таскал эти камни своими сильными руками моряка, строитель,
Сама гора уничтожена как названый знак во имя тебя.

Я не понимаю роль dicatum signum в этом предложении.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
PolarStern
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« Ответ #2 : 27 Ноябрь 2006, 15:59:58 »
Вот и я тоже споткнулся о эти слова...
Гимн, по сути, очень старый, независимость республика сан-марино получила аж в 301 году... Возможно в этом дело, то ли слова дошли в видоизменении, то ли латынь старая...

Все-таки "уничтожать"... хм... ну если исходить из смысла, то гимн получается более чем странный...  :?

Все равно ОГРОМНОЕ спасибо!)
 IP: [ Записан ]
Georgius Semenovus

CATVS DOCTVS
Group: Administrator
*****

Offline Offline

Сообщений: 1697

« Ответ #3 : 27 Ноябрь 2006, 16:53:27 »
Во-первых - тут почти все слова имеют много смыслов, пытался я переводить. В частности tollo может означать вовсе не "уничтожаю", а "поднимаю с земли, признавая своим ребенком" был такой обычай...

О происхождении самого текста - тут есть неясности. Да ru.wikipedia.org/wiki Гимн Сан-Марино предлагает именно этот текст (без перевода). Однако, если с нее перейти на итальянскую версию (оттуда можно еще на английскую - там мне объяснения понятнее Улыбающийся) - Там находим бодрую и жизнеутверждающую итальянскую мелодию, на которую эти слова не ложатся. Утверждается, что гимн Сан Марино - это только музыка, официального текста у гимна вообще нет. Неофициальный - некий итальянский текст, прославляющий Республику. Можно найти также упоминание, что этот гимн принят в 1894. А вот музыка старого гимна гораздо лучше  согласуется с предложенным текстом. Впрочем Википедия (или ресурс, на который она ссылается) утверждает, что этот гимн тоже был без слов, и основывался на неком хорале X в. Так что не могу исключить, что это текст из упомянутого хорала.
-------------------------------
Ucraina cremata est in Aedibus collegiorum opificorum
 IP: [ Записан ]
PolarStern
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« Ответ #4 : 27 Ноябрь 2006, 17:02:06 »
Ох, ну лана...
Спасибо большое за разъяснения!

В таком случае я процитирую вас кому-надо, чтобы от меня с этим переводом отвязались уже, а то моск сломать можно, ей богу(
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc