Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Lingua Aeterna
| |-+  Quaestiones & responsa (Модераторы: Zombye, Scaevola)
| | |-+  discussurus?
Страниц: [1] Вниз
Тема: discussurus?  (Прочитано 4790 раз) Печать
лёля
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« : 26 Апрель 2005, 17:23:21 »
Подскажите, пожалуйста, что это за форма?  Правильно ли я понимаю, что это производное от глагола discutio?
Также хотелось бы выяснить значение этого глагола. В Реквиеме cuncta stricte discussurus традиционно переводится как "всех строго рассудит", но в Интернете я нахожу значение discutio - "разрушать, рассеивать", а в моем кратком бумажном словаре этого слова нет вообще.
Заранее спасибо за содействие.
 IP: [ Записан ]
лёля
Position: transiens
*

Offline Offline

Сообщений: 3

« Ответ #1 : 30 Апрель 2005, 06:40:11 »
Форму определила: participium futurum.  Веселый
А вот точное значение еще предстоит выяснить.
 IP: [ Записан ]
Zombye
Group: Moderator
*****

Offline Offline

Сообщений: 554

« Ответ #2 : 14 Март 2007, 13:55:26 »
Да, согласно онлайн словарю это причастие будущего времени от discutio.
-------------------------------
Contra Felicem Vix Deus Vires Habet!
 IP: [ Записан ]
romanus
Position: hospes
**

Offline Offline

Сообщений: 15

« Ответ #3 : 21 Март 2007, 09:35:18 »
если переводить дословно то: собирающийся строго неспеша рассудить.
 IP: [ Записан ]
inscius

Group: Magister
******

Offline Offline

Сообщений: 787

…я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт

« Ответ #4 : 04 Апрель 2007, 02:30:44 »
Цитата: "romanus"
если переводить дословно то: собирающийся строго неспеша рассудить.


Если переводить только participium futuri вне контекста, то с переводом  слова discussurus как собирающийся исследовать (обсудить, рассудить) я бы согласился.

Но если исходить из текста, то здесь может быть две интерпретации.

1) discussurus - participium coniunctum  определение к подлежащему iudex

2) participium futuri activi с глаголом esse образует  coniugatio perphrastica activa (правда, в данной строке вспомагательный глагол  пропущен и восстанавливается по аналогии с предыдущими двумя строками):  

Quantus tremor est futurus
Quando judex est venturus
Cuncta stricte discussurus!

Так как текст средневековый, то в средние века coniugatio perphrastica activa часто теряет  оттенок намерения и употребляется как обычная форма будущего времени, без всякого указания на намерение.

Оба варианта отражены при переводе на русский язык:

1а) О, как всё вздрогнет,
когда придёт Судия,
который всё строго рассудит.

1b) О, какою дрогнет дрожью
Мир, почуяв близость Божью,
Что  рассудит  правду с ложью!

2) Что за трепет нас разбудит,
В день, когда Судья прибудет
И правдиво все  рассудит

 :!: Обратите внимание на употребление наречия quando вместо союза cum, что также характерно для средневековой латыни.
-------------------------------
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
 IP: [ Записан ]
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
« предыдущая тема следующая тема »
Печать
Страниц: [1] Вверх  
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc