Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Последние сообщения
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 10

 21 
 : 07 Январь 2020, 13:47:33 
Автор Jeorhij - Последний ответ от Jeorhij
Дворецкий, словарная статья lingua, пункт 2) Latinae linguae gnarus (sciens) — знающий латинский язык; статья sciens 2. adj. 1) сведущий, умелый, опытный, искусный (alicujus rei)

 22 
 : 07 Январь 2020, 08:03:55 
Автор Jeorhij - Последний ответ от Georgius Semenovus
“Linguārum nesciēns sum…”
В оригинале языками не владею так чего бы просто не сказать просто linguas nescio? А управления генетивом глагола nescio я не нашел.

 23 
 : 05 Январь 2020, 17:28:05 
Автор Jeorhij - Последний ответ от Georgius Semenovus
[punctum pronumerandi – точка отсчета] — Pronumero переводится как «оплачивать вперёд», а не «отсчитывать». Мои варианты: punctum initiale, punctum principiale
Все же, наверное, punctum relationis.

 24 
 : 05 Январь 2020, 16:35:19 
Автор Jeorhij - Последний ответ от Jeorhij
“Linguārum nesciēns sum, mājestās tua. Vīta mea…” (moderātor scaenicus Jakin)
De simplex maximē cōnsentiō.

 25 
 : 05 Январь 2020, 06:05:28 
Автор Jeorhij - Последний ответ от Georgius Semenovus
[vulgus terminale – предельно прост] — Vulgus — это существительное, означающее «народ, чернь», а прилагательное будет vulgaris или simplex: vulgāris termināle, simplex termināle

А terminale почему-то не обсуждаем, да? Я б сказал simplex maxime.

 26 
 : 04 Январь 2020, 16:46:03 
Автор Jeorhij - Последний ответ от Jeorhij
В этой книге значится редактор латинских текстов – Елена Рыйгас (http://spbu.academia.edu/RyygasElena/CurriculumVitae
https://vk.com/olga_elena_ryygas). Выходит, это она Невзорова подставила. Я, кстати, написал отзыв на сайте https://nevzorov.tv/otzyvy/ , и там его опубликовали. Что касается разбора, вот варианты, которые я составил с помощью электронных версий словарей Дворецкого и Тананушко:
[aegrote vĭdērĕ – больно видеть] — dolorem facit vĭdērĕ; mihi dolet vĭdērĕ; doleo vĭdērĕ, percrucior vĭdērĕ
[barbare dictu – грубо говоря] — grosso modo; generaliter
[bella latebricola – милое захолустье] — Latebra -- укрытое (потаённое) место, тайник; убежище. Latebricola m. [latebra + colo] -- завсегдатай (подозрительных) кабачков, посетитель притонов. «Захолустье» в словарях не нашёл, поэтому ищем синонимы: bellus locus desertus; bellus angulus
[capitales principales – первоначальный капитал] — «Капитал» хоть и латинского происхождения, но капитализма тогда ещё не было. Варианты: summa orīginālis (initiālis); pecuniae initiāles
[circus clausus – замкнутый круг] — circulus vitiosus — лог. порочный круг, безвыходное положение
[e supra dicto ordiri – исходя из вышесказанного] — Ordiri: инфинитив отложительного глагола вряд ли переводится «исходя». Можно вообще обойтись без него. Поэтому: ex praedicto, e supra dicto (возможно, просто e supra?)
[ecce rem – дело в том] — ut-pote; nam; fabula est; totum in eo est (ut)
[floriculi – цветочки] — Тут явно что-то напутали. Варианты в словарях: flōscellus, ī m. [demin. к flos] цветочек, цветик; flōsculus, ī m. [demin. к flos] цветочек, цветок
[ignis et tympani – фейерверки и литавры] — Pluralis: ignes et tympana; фейерверк — ignes [ium, m pl] artificiosi, spectaculum [i, n] pyrotechnicum
[in postremo] — просто postrēmo
[molliter dictu – мягко говоря] — ut parcissime dicam, ut levissime dicam
[plangor infantium – избиение младенцев] — Plangor — это громкое хлопанье, шум, плеск. То есть, plangor infantium буквально  — «пошлёпывание младенцев». Путаница возникает из-за неправильного понимания глагола «избити», который в старославянском и древнерусском означал «убить». Если мы возьмём латинский перевод евангелия (Мф. 2:16), то увидим: «et mittens occidit omnes pueros». Следовательно, «избиение младенцев» правильнее перевести как occisio infantium.
[psittacinae repetitiones – попугайские повторения] — Psittacinus — яркий или пёстрый как попугай. «Попугайский» можно перевести разве что генитивом существительного psittacus — psittaci repetitiones.
[punctum pronumerandi – точка отсчета] — Pronumero переводится как «оплачивать вперёд», а не «отсчитывать». Мои варианты: punctum initiale, punctum principiale
[ventilius reciprocus – обратный клапан] — valva reciproca, ventilium reciprocum (средний род!)
[vulgus terminale – предельно прост] — Vulgus — это существительное, означающее «народ, чернь», а прилагательное будет vulgaris или simplex: vulgāris termināle, simplex termināle
Что касается [severe dictu -- грубо говоря] (и вообще всех сочетаний с dictu), то мною это понимается как «чтобы сказать» + соответствующее наречие.



 27 
 : 04 Январь 2020, 12:38:08 
Автор Jeorhij - Последний ответ от Georgius Semenovus
Ладно, если Вы считаете достойным себя делом пререкания с человеком, не слишком успешно пытающимся показать себя сведущим в том, о чем имеет лишь поверхностное представление, то не буду возражать, если Вы каждую из этих фраз разберете и прокомментируете. Если ошибетесь, мы поправим.

Но есть ли предмет разговора? Подмигивающий Несомненно, Невзоров что-то о латыни слышал. Но совсем уж наивно из русской фразы, основанной на русской культуре и по правилам русского языка строить соответствующую латинскую. Ход мысли Невзорова: "больно видеть", "больно" -- наречие от "больной". На латинском "больной", ну, aegrotus, наречие -- aegrote, видеть -- videre. Значит aegrote videre. O_O Perdolitum est!

Ну или хочет он образовать уменьшительное от latebra (не уверен я, что оно тут так образуется, не нашел), а получает latebricola. Но это уже не уменьшительное и это слово другого рода! Ну так что? Так оно и попадает в печатный труд...

Так что, с Невзоровым-то мне все понятно... Но если хотите потренироваться. прошу! Подмигивающий

 28 
 : 04 Январь 2020, 07:42:50 
Автор Jeorhij - Последний ответ от Jeorhij
Почему же не прибавит? Очень даже прибавит. А для Невзорова это скорее не реклама, а антиреклама. Ну, на мой взгляд. Потому что, например, latebricola -- это завсегдатай (подозрительных) кабачков, посетитель притонов (если верить словарю Дворецкого), а не "захолустье". Или я чего-то не понимаю?

 29 
 : 04 Январь 2020, 07:22:21 
Автор Jeorhij - Последний ответ от Georgius Semenovus
В книге А. Невзорова "Origo personae et cerebri hominis" есть список латинских слов и выражений. Хотелось бы знать ваше мнение, насколько они грамотно составлены
Странный вопрос... К Вашему пониманию латыни ответ на него ничего не прибавит. Для Невзорова он тоже бесполезен, вряд ли он читает наш форум. Или это косвенная реклама Невзорова? Подмигивающий (я просто пытаюсь для себя уяснить, вписывается ли такой вопрос в правила нашего форума.)

 30 
 : 04 Январь 2020, 06:25:36 
Автор Jeorhij - Последний ответ от Jeorhij
В книге А. Невзорова "Origo personae et cerebri hominis" есть список латинских слов и выражений. Хотелось бы знать ваше мнение, насколько они грамотно составлены:
aegrote videre -- больно видеть
barbare dictu -- грубо говоря
bella latebricola -- милое захолустье
capitales principales -- первоначальный капитал
circus clausus -- замкнутый круг
e supra dicto ordiri -- исходя из вышесказанного
ecce rem -- дело в том
floriculi -- цветочки
ignis et tympani -- фейерверки и литавры
in postremo -- в конце концов
molliter dictu -- мягко говоря
plangor infantium -- избиение младенцев
psittacinae repetitiones -- попугайские повторения
punctum pronumerandi -- точка отсчета
severe dictu -- грубо говоря
ventilius reciprocus -- обратный клапан
vulgus terminale -- предельно прост

Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 10
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc