Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Последние сообщения
Страниц: [1] 2 3 ... 10

 1 
 : 21 Февраль 2017, 14:11:48 
Автор dimitryos - Последний ответ от dimitryos
И что, никто отвечать не хочет? Подмигивающий Ну ладно...
священной жертвой пусть будет".
Нет, ну в контексте посвящения, фраза sacrum esto обычно и переводится как повящается. Перевести можно примерно как:

деятельности друга Александра, присоединившегося к совместной работе над трудом, пережившим его, посвящается

Ну, может будут еще комментарии других участников форума...

Ясно, что посвящение адресовано Болдыреву Александру Васильевичу, соавтору учебника, филологу и переводчику очень сложной судьбы: аресты, лагеря, осажденный Ленинград, где он и "умер в декабре 1941 на посту обороны" (из предисловия ко 2-му изданию учебника).

Gratias, amice  Веселый
Со "священной жертвой" действительно перебрал. Поскольку язык пока ещё не прочувствовал, то тяготею к дословному переводу ) То есть теперь, если нарочито дословно, получается: "Усилиям друга Александра, который к труду двоих присоединил труды, которые пережили (его), посвящается". Так? Меня, значит, смутил duorum operi и зачем к нему прилагать ещё opera, если они(авторы) уже совместно трудятся. И ещё я неправильно относил accesit к "другу Александру". На мой непросвященный взгляд, если из фразы опустить duorum operi, то так будет понятней. Но, наверное, это будет не по-латински  Смеющийся

 2 
 : 20 Февраль 2017, 08:50:17 
Автор dimitryos - Последний ответ от Georgius Semenovus
И что, никто отвечать не хочет? Подмигивающий Ну ладно...
священной жертвой пусть будет".
Нет, ну в контексте посвящения, фраза sacrum esto обычно и переводится как повящается. Перевести можно примерно как:

деятельности друга Александра, присоединившегося к совместной работе над трудом, пережившим его, посвящается

Ну, может будут еще комментарии других участников форума...

Ясно, что посвящение адресовано Болдыреву Александру Васильевичу, соавтору учебника, филологу и переводчику очень сложной судьбы: аресты, лагеря, осажденный Ленинград, где он и "умер в декабре 1941 на посту обороны" (из предисловия ко 2-му изданию учебника).

 3 
 : 18 Февраль 2017, 15:07:10 
Автор dimitryos - Последний ответ от dimitryos
Здравствуйте!
Очень хочется узнать точный перевод посвящения на первой странице учебника латыни Боровского и Болдырева: MANIBVS ALEXANDRI AMICI QVID DVORVM OPERI OPERA SVPERSTITIS ACCESSIT SACRVM ESTO. Насколько я на данный момент могу разобрать, это должно быть примерно: "Усилиям друга Александра, который <Непонимающий> приступил(приблизился), священной жертвой пусть будет".

 4 
 : 10 Февраль 2017, 08:20:15 
Автор Sergei - Последний ответ от Sergei
Спасибо!

 5 
 : 09 Февраль 2017, 16:56:56 
Автор klaussmaus - Последний ответ от Georgius Semenovus
Может быть, ...sunt?
да нет. ну, во-первых, не много игр, а одна (все, как нечто целостное, есть одна игра). Во-вторых, встречается такая фраза (восходящая к достаточно давним временам) omnia est unum.

 6 
 : 09 Февраль 2017, 15:19:55 
Автор klaussmaus - Последний ответ от Burzuchius Mathematicus
Цитировать
omnia ea ludus est.
Может быть, ...sunt?

 7 
 : 09 Февраль 2017, 05:58:08 
Автор klaussmaus - Последний ответ от klaussmaus
Спасибо большое, за Фому - отдельное. Заодно английский подтяну.
Всех благ Вам, мира и добра.
Могу ли я обратиться к Вам, если возникнет надобность? Готовим познавательно-развлекательное мероприятие. Шарады, ребусы выдумываем,- что бы всем было интересно. Необходимо пару коротких латинских надписей поместить на некое подобие плаката.
Спасибо. С уважением.

 8 
 : 08 Февраль 2017, 17:10:54 
Автор klaussmaus - Последний ответ от Georgius Semenovus
Ну, во-первых, ознакомиться с латинскими словами, которые на русский переводят как игра можно тут http://linguaeterna.com/vocabula/search.php?swords=%E8%E3%F0%E0&search=%C8%F1%EA%E0%F2%FC (собственно, это словарь Дворецкого на нашем сайте). Я остановлюсь на слове ludus. Оно достаточно точно соответствует русскому слову игра (впрочем, имеет и некоторые дополнительные смыслы, напр. школа, училище). Дальше все просто: игра есть игра следует перевести ludus est ludus (что бы это ни обозначало O_O), а это все игра -- omnia ea ludus est.
Кроме того, могу поделиться ссылкой на статью (на английском) об использовании слова ludus у Фомы Аквинского  Ludus in the Fundamentals of Aquinas's World-View.

 9 
 : 08 Февраль 2017, 09:10:00 
Автор Sergei - Последний ответ от Passerculus
Прежде всего, обратите внимание на логику языка: синтаксис, порядок слов, основные конструкции. Зачем же углубляться в филологические дебри? Подмигивающий (это уже как лингвист говорю).
ps: в своё время так же делал, результат не всегда был превосходным. Для латинского языка обратите внимание на:
а) части речи (существительное, прилагательное и т.д.), части предложения (подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство);
б) типологию порядка слов — для латинского SOV (как и для венгерского, например), т.е. подлежащее+дополнение/второстепенный член+глагол(сказуемое). В русском языке, как правило, SVO (я пишу сообщение);
в)отличия в употреблении от русского: определение как правило после определяемого ( domus mea), личные местоимения-подлежащие при глаголе не ставить (если только нет логического ударения: ego scribo → scribo. То же самое и в других романских: итальянском, испанском, но не во французском Подмигивающий;
г) предпочтителен активный залог; в некоторых случаях ( если важно именно действие, а не лицо) желателен пассив;
д) специфические конструкции, которых нет в русском ( а это прежде всего винительный с инфинитивом, который есть во многих языках  — английском, итальянском, венгерском, испанском...)
Если цель именно русская грамматика, то подойдёт любая из школьного курса, чтобы вспомнить материал. Но не нужно это всё заучивать, достаточно повторить и вспомнить, не грамматика ваша главная цель. Подмигивающий

 10 
 : 08 Февраль 2017, 08:35:04 
Автор Sergei - Последний ответ от Sergei
Уважаемые форумчане! Вопрос, косвенно касающийся латыни. Все мы при изучении латинского так или иначе используем знания в области грамматики русского языка. Иными словами тот, кто не знает, что такое «действительный залог» в русском языке, тот тем более не сможет понять, что этот термин означает в латинской грамматике. Мне бы хотелось свои разрозненные знания по общим вопросам грамматики/грамматическим терминам систематизировать и обобщить. Подскажете грамотный справочник по грамматике русского? У меня лично возникают небольшие трудности при знакомстве с материалом на тему синтаксиса. В-общем, хочется полностью врубиться во все тонкости грамматики с помощью какой-либо книги. Подскажете что почитать?

Страниц: [1] 2 3 ... 10
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc