Lingua Latina Aeterna Forum

Lingua Latina Aeterna Situs
Roma Aeterna
Начало Forum
Помощь  AuxiliumПоиск  Quaere
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?



*
+  Lingua latina aeterna
|-+  Последние сообщения
Страниц: [1] 2 3 ... 10

 1 
 : 06 Сентябрь 2018, 17:29:05 
Автор Степан - Последний ответ от Georgius Semenovus
Ну, не обольщайтесь Подмигивающий В те времена слово idiota обозначало вовсе не медицинский диагноз...
См. http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=17963
Цитировать
idiota (idiotes), ae m (греч.)
необразованный, несведущий человек LM, C; неуч, невежда, профан C, AG.

 2 
 : 06 Сентябрь 2018, 06:36:33 
Автор Степан - Последний ответ от Степан
Добрый день. У Дю Канжа наткнулся на описание, напомнившее мне то, что сейчас именуется дислексией-дисграфией. Хотелось бы понять в более артикулированной форме, что именно сказано в тексте.

Idiotæ dicebantur, qui propria tantum lingua naturalique scientia contenti, literarum studia nesciebant, unde dicebantur sine litteris, non quod litteras non scirent, sed quia artem Grammaticæ propitiam non haberent.

Etenim так как  cum Idiota esset, utrumque ei imposuerunt, scilicet obedientiæ jugum et studium literarum.

И вот еще изящная фраза: Quod legentibus scriptura, hoc Idiotis præstat pictura cernentibus : quia in ipsa ignorantes vident, quod sequi debeant, in ipsa legunt, qui litteras nesciunt.

Спасибо, рассчитываю на помощь специалистов.

 3 
 : 22 Июнь 2018, 11:12:18 
Автор Митя Иванов - Последний ответ от achaeus
Да, соглашусь, здесь явно part. praedicativum.

 4 
 : 22 Июнь 2018, 08:30:11 
Автор Митя Иванов - Последний ответ от inscius
Я бы воспользовался abl. abs.: <...>


 5 
 : 21 Июнь 2018, 17:14:12 
Автор Митя Иванов - Последний ответ от achaeus
Я бы воспользовался abl. abs.: Me juvante alios (ceteros) melior fio.

 6 
 : 12 Июнь 2018, 23:13:36 
Автор Митя Иванов - Последний ответ от Митя Иванов
Спасибо вам за отклик!

 7 
 : 11 Июнь 2018, 12:43:53 
Автор Митя Иванов - Последний ответ от inscius
… … тогда:
помогая другим  aliōs iuvāns
становлюсь лучше или же словосочетание  melior fiō или же просто глагол  meliōrescō, хотя оба варианта грамматически верны, но и тот и другой вызывает у меня некоторые сомнения … … … 

 8 
 : 11 Июнь 2018, 09:22:39 
Автор Митя Иванов - Последний ответ от Митя Иванов
Поскольку речь о личном девизе - то "становиться лучше" относится к носителю девиза. Т.е. по сути "Становлюсь лучше, помогая другим". Как это можно выразить по латыни грамотно в самой лаконичной форме?

 9 
 : 10 Июнь 2018, 17:40:37 
Автор Митя Иванов - Последний ответ от inscius
У меня серьезные сомнения в том, что то адекватный перевод.
Ваши сомнения вполне обоснованы. Латинский глагол iuvāre употребляется  не с дательным падежом, а с винительным, здесь же по аналогии с русским языком дополнение поставлено в дательном падеже; кроме того iuvāre – это неопределённая форма глагола. meliōrēs указывает на множественное число, к сожалению, из контекста не ясно подразумевает ли русское  становиться лучше  единственное или множественное число.

 10 
 : 10 Июнь 2018, 11:48:54 
Автор Митя Иванов - Последний ответ от Митя Иванов
Товарищ использует в качестве личного девиза текст MELIORES FIERI IUVARE ALIIS, полагая, что он переводится как "Становиться лучше - помогая другим".
У меня серьезные сомнения в том, что то адекватный перевод.
Как ихложить эту мысль на латыни корректно? Спасибо заранее.

Страниц: [1] 2 3 ... 10
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Theme © Copyright by Electron Inc