Название: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 06 Июнь 2011, 15:18:55 Хотелось бы кое-что прояснить. Буду признательна если кто-то поможет.
Если Voc = Nom, то Nom.Sg Is praeceptor doctus Voc. Sg Is prseceptor docte - будет уже неверно. В таком случае, что здесь необходимо поставить; в каком падеже местоимение? И как это определить? Название: QVAESO Отправлено: inscius от 06 Июнь 2011, 15:42:33 Если Voc = Nom, то Nom.Sg Is praeceptor doctus Voc. Sg Is prseceptor docte - будет уже неверно. В таком случае, что здесь необходимо поставить; в каком падеже местоимение? И как это определить? У большинства местоимений, в том числе и у указательных местоимений, звательного падежа нет. Просто при склонении словосочетания у местоимения ничего не пишем, или же, если надо заполнить таблицу, то в соответствующей клетке ставим тире. Voc. Sg -- praeceptor docte Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 06 Июнь 2011, 15:45:01 Понятно. Спасибо.
Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 08 Июнь 2011, 07:28:56 Верно ли, что причастие dictis и прилагательное magna относятся ко II склонению?
Еще пожалуйста подскажите, как корректно перевести это предложение: Usus est pater, duodecim autem filii ei sunt, quorum singulis sexaginta filiae sunt, duplicem formam habentes: aliae enim albae sunt, aliae nigrae. Существует(?) один отец, у него же есть двенадцать сыновей, которые(каждый из которых?) по отдельности имеют шестьдесят дочерей, .......одни белые, другие черные. duplicem formam habentes - имеющих(заключающих в себе) двойную внешность ??? Понятно, о чем идет речь, только как это правильно выразить? Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Demetrius от 08 Июнь 2011, 07:59:47 dictus, a, um и magnus, a, um — первое или второе (в зависимости о тода, естественно)
по отдельно взятой форме dictis и magna род узнать невозможно. Usus est — нужен? Но я бы перевел так: «Возьмем отца, у него есть 12 сыновей, у каждого из которых по 16 дочерей: одни светлы, другие смуглы.» Я бы так перевел. Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 08 Июнь 2011, 08:24:04 То есть, это можно узнать только в контексте...значит если magna, m - II скл., а f - I скл. Так получается?
Да, конечно, можно и так сказать. :) Просто мне сейчас нужен именно максимально точный перевод. И как быть с этим причастным оборотом? Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Georgius Semenovus от 08 Июнь 2011, 08:27:41 60 все-таки. Двух обличий?
Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 08 Июнь 2011, 08:29:47 Да, там шестьдесят, а не шестнадцать... (дни и ночи)
имеющих два облика тогда можно сказать? Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Demetrius от 08 Июнь 2011, 08:38:11 Опечатка. конечно 60. Это какая-то загадка про год? Причастный оборот дословно: имеющие два облика, обличья, формы. Но это уже совсем не по-русски.
magna — либо pl. n, nom/acc, либо sg. f. nom. Название: DA MIHI VENIAM Отправлено: inscius от 08 Июнь 2011, 08:40:42 Usus est pater, duodecim autem filii ei sunt, quorum singulis sexaginta filiae sunt, duplicem formam habentes: aliae enim albae sunt, aliae nigrae. usus lāpsus calamī est, scrīdendum est ūnusЦитировать Aenigma Ūnus est pater, duodecim autem fīliī eī sunt, quōrum singulīs sexāgintā fīliae sunt, duplicem fōrmam habentēs: aliae enim albae sunt, aliae nigrae. Quamquam vērō immortālēs sunt, omnēs tamen moriuntur.Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Demetrius от 08 Июнь 2011, 08:43:01 Теперь всё складно получается!
Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 08 Июнь 2011, 08:43:19 Это какая-то загадка про год? Да, именно. Вот я и думаю, как перевести это, чтобы смысл не терялся.Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 08 Июнь 2011, 08:53:09 Unus...правильно, конечно.
Gratias ago! Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 30 Ноябрь 2011, 13:49:22 Здравствуйте!
Не могли бы вы подсказать как перевести на латинский язык такой вопрос: с чем тебя сравнить? И еще фраза: "они осуждены на вечное скитание". Genetivus criminis здесь можно употребить или что-то другое? Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Quasus от 04 Декабрь 2011, 15:24:10 Здравствуйте! Не могли бы вы подсказать как перевести на латинский язык такой вопрос: с чем тебя сравнить? И еще фраза: "они осуждены на вечное скитание". Genetivus criminis здесь можно употребить или что-то другое? Возможные переводы: С чем тебя сравнить? Quā cum rē tē comparem? Они осуждены на вечное скитание. Damnātī sunt ad aeternōs errōrēs. Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 05 Декабрь 2011, 10:09:37 Спасибо за ответ!
А если вместо конъюнктива употребить "comparare" - это будет ошибкой? А еще, допустим, такое словосочетание: "они жаловались на хозяина": dominum accusabant/conquerebantur. Так можно написать без предлога? Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Quasus от 05 Декабрь 2011, 12:09:52 Тогда какое-то предложение неполное. Где сказуемое? Тогда уж …comparāre licet или что-нибудь в этом роде.
Касательно второго вопроса: без предлога не только можно, но и должно. Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 05 Декабрь 2011, 12:15:57 Да, там должно быть: размышлял с чем тебя сравнить.
Вот еще хотела спросить на какой слог точно падает ударение в словах: Indoles, is f и в наречии comiter, concise...и где конъюнктив в словах типа legisset, nossiset ? Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Quasus от 05 Декабрь 2011, 14:07:58 Да, там должно быть: размышлял с чем тебя сравнить. Тогда не забудьте о конъюнктиве в косвенном вопросе и согласовании времён. Для определённости переведу «размышлял» первым лицом. cōgitābam quā cum rē tē comparārem cōgitābam quā cum rē tē comparārī licēret (лучше именно так, с a.c.ī. и пассивным инфинитивом) cōgitābam quā cum rē comparārī possēs Пояснения нужны? Вот еще хотела спросить на какой слог точно падает ударение в словах: Indoles, is f и в наречии comiter, concise... В словах с числом слогов более 2 ударение падает на предпоследний слог, если он тяжёлый, и на третий с конца в противном случае. indŏles ⇒ índoles comĭter ⇒ cómiter concīse ⇒ concíse и где конъюнктив в словах типа legisset, nossiset ? Суффикс -issē- (ē закономерно сокращается перед -t и перед nt). Второго слова не понимаю. Это nōvisset? Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Hilary от 05 Декабрь 2011, 14:57:28 novisset, да... так все-таки на второй, а не на первый слог?
cōgitābam quā cum rē comparārī possēs Это получается - размышлял с чем тебя мог бы сравнить? или с чем ты бы мог сравнить? Название: Re: Некоторые вопросы Отправлено: Quasus от 05 Декабрь 2011, 15:32:24 novisset, да... так все-таки на второй, а не на первый слог? Ударение на второй. cōgitābam quā cum rē comparārī possēs Это получается - размышлял с чем тебя мог бы сравнить? или с чем ты бы мог сравнить? Буквально «размышлял, с чем бы ты мог быть сравнен». Латинский тяготеет к пассивным конструкциям. |