Lingua latina aeterna

Lingua Aeterna => Quaestiones & responsa => Тема начата: Hilary от 06 Июнь 2011, 15:18:55



Название: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 06 Июнь 2011, 15:18:55
Хотелось бы кое-что прояснить. Буду признательна если кто-то поможет.

Если Voc = Nom, то Nom.Sg     Is praeceptor doctus
                              Voc. Sg      Is prseceptor docte - будет уже неверно.
В таком случае, что здесь необходимо поставить; в каком падеже местоимение? И как это определить?


Название: QVAESO
Отправлено: inscius от 06 Июнь 2011, 15:42:33
Если Voc = Nom, то Nom.Sg     Is praeceptor doctus
                              Voc. Sg      Is prseceptor docte - будет уже неверно.
В таком случае, что здесь необходимо поставить; в каком падеже местоимение? И как это определить?

У большинства местоимений, в том числе и у указательных местоимений, звательного падежа нет. Просто при склонении словосочетания у местоимения ничего не пишем, или же, если надо заполнить таблицу, то в соответствующей клетке ставим тире.
                             Voc. Sg      -- praeceptor docte


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 06 Июнь 2011, 15:45:01
Понятно. Спасибо.


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 08 Июнь 2011, 07:28:56
Верно ли, что причастие dictis и прилагательное magna относятся ко II склонению?

Еще пожалуйста подскажите, как корректно перевести это предложение:

Usus est pater, duodecim autem filii ei sunt, quorum singulis sexaginta filiae sunt, duplicem formam habentes: aliae enim albae sunt, aliae nigrae.

Существует(?) один отец, у него же есть двенадцать сыновей, которые(каждый из которых?) по отдельности имеют шестьдесят дочерей,  .......одни белые, другие черные.

duplicem formam habentes - имеющих(заключающих в себе) двойную внешность ??? Понятно, о чем идет речь, только как это правильно выразить?


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Demetrius от 08 Июнь 2011, 07:59:47
dictus, a, um и magnus, a, um — первое или второе (в зависимости о тода, естественно)
по отдельно взятой форме dictis и magna род узнать невозможно.
Usus est — нужен?
Но я бы перевел так: «Возьмем отца, у него есть 12 сыновей, у каждого из которых по 16 дочерей: одни светлы, другие смуглы.» Я бы так перевел.


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 08 Июнь 2011, 08:24:04
То есть, это можно узнать только в контексте...значит если magna, m - II скл., а f - I скл. Так получается?

Да, конечно, можно и так сказать.  :)
Просто мне сейчас нужен именно максимально точный перевод.

И как быть с этим причастным оборотом?


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Georgius Semenovus от 08 Июнь 2011, 08:27:41
60 все-таки. Двух обличий?


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 08 Июнь 2011, 08:29:47
Да, там шестьдесят, а не шестнадцать... (дни и ночи)
имеющих два облика тогда можно сказать?


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Demetrius от 08 Июнь 2011, 08:38:11
Опечатка. конечно 60. Это какая-то загадка про год? Причастный оборот дословно: имеющие два облика, обличья, формы. Но это уже совсем не по-русски.
magna — либо pl. n, nom/acc, либо sg. f. nom.


Название: DA MIHI VENIAM
Отправлено: inscius от 08 Июнь 2011, 08:40:42
Usus est pater, duodecim autem filii ei sunt, quorum singulis sexaginta filiae sunt, duplicem formam habentes: aliae enim albae sunt, aliae nigrae.
usus   lāpsus calamī est, scrīdendum est ūnus
Цитировать
Aenigma
Ūnus est pater, duodecim autem fīliī eī sunt, quōrum singulīs sexāgintā fīliae sunt, duplicem fōrmam habentēs: aliae enim albae sunt, aliae nigrae. Quamquam vērō immortālēs sunt, omnēs tamen moriuntur.


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Demetrius от 08 Июнь 2011, 08:43:01
Теперь всё складно получается!


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 08 Июнь 2011, 08:43:19
Это какая-то загадка про год?
Да, именно. Вот я и думаю, как перевести это, чтобы смысл не терялся.


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 08 Июнь 2011, 08:53:09
Unus...правильно, конечно.

Gratias ago!


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 30 Ноябрь 2011, 13:49:22
Здравствуйте!

Не могли бы вы подсказать как перевести на латинский язык такой вопрос:  с чем тебя сравнить?

И еще фраза: "они осуждены на вечное скитание".  Genetivus criminis здесь можно употребить или что-то другое?


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Quasus от 04 Декабрь 2011, 15:24:10
Здравствуйте!

Не могли бы вы подсказать как перевести на латинский язык такой вопрос:  с чем тебя сравнить?

И еще фраза: "они осуждены на вечное скитание".  Genetivus criminis здесь можно употребить или что-то другое?

Возможные переводы:

С чем тебя сравнить? Quā cum rē tē comparem?
Они осуждены на вечное скитание. Damnātī sunt ad aeternōs errōrēs.


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 05 Декабрь 2011, 10:09:37
Спасибо за ответ!
А если вместо конъюнктива употребить "comparare" - это будет ошибкой?
А еще, допустим, такое словосочетание: "они жаловались на хозяина": dominum accusabant/conquerebantur. Так можно написать без предлога?


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Quasus от 05 Декабрь 2011, 12:09:52
Тогда какое-то предложение неполное. Где сказуемое? Тогда уж …comparāre licet или что-нибудь в этом роде.

Касательно второго вопроса: без предлога не только можно, но и должно.


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 05 Декабрь 2011, 12:15:57
Да, там должно быть: размышлял с чем тебя сравнить.

Вот еще хотела спросить на какой слог точно падает ударение в словах:
Indoles, is f  и в наречии comiter, concise...и где конъюнктив в словах типа legisset, nossiset ?


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Quasus от 05 Декабрь 2011, 14:07:58
Да, там должно быть: размышлял с чем тебя сравнить.

Тогда не забудьте о конъюнктиве в косвенном вопросе и согласовании времён.

Для определённости переведу «размышлял» первым лицом.

cōgitābam quā cum rē tē comparārem
cōgitābam quā cum rē tē comparārī licēret (лучше именно так, с a.c.ī. и пассивным инфинитивом)
cōgitābam quā cum rē comparārī possēs

Пояснения нужны?

Вот еще хотела спросить на какой слог точно падает ударение в словах:
Indoles, is f  и в наречии comiter, concise...

В словах с числом слогов более 2 ударение падает на предпоследний слог, если он тяжёлый, и на третий с конца в противном случае.
indŏles ⇒ índoles
comĭter ⇒ cómiter
concīse ⇒ concíse

и где конъюнктив в словах типа legisset, nossiset ?

Суффикс -issē- (ē закономерно сокращается перед -t и перед nt). Второго слова не понимаю. Это nōvisset?


Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Hilary от 05 Декабрь 2011, 14:57:28
novisset, да... так все-таки на второй, а не на первый слог?


cōgitābam quā cum rē comparārī possēs

Это получается - размышлял с чем тебя мог бы сравнить? или с чем ты бы мог сравнить?








Название: Re: Некоторые вопросы
Отправлено: Quasus от 05 Декабрь 2011, 15:32:24
novisset, да... так все-таки на второй, а не на первый слог?

Ударение на второй.

cōgitābam quā cum rē comparārī possēs

Это получается - размышлял с чем тебя мог бы сравнить? или с чем ты бы мог сравнить?

Буквально «размышлял, с чем бы ты мог быть сравнен». Латинский тяготеет к пассивным конструкциям.