Lingua latina aeterna

Lingua Aeterna => Quaestiones & responsa => Тема начата: presbyter от 01 Декабрь 2006, 13:53:08



Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 01 Декабрь 2006, 13:53:08
Приветствую...
Подскажите, пожалуйста, при сочетании существительного и прилагательного нужно употреблять какие-либо артикли или нет? Всегда ли? И как правильно, ставить существительное в начале словосочетания или в конце? Сразу предупреждаю, я никогда не изучал латынь и не изучаю... так, иногда интересуюсь. К примеру "зеленое яблоко" будет просто "pomum viridis" или "viridis pomum", или еще как?
Заранее спасибо.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 01 Декабрь 2006, 14:59:25
В латинском языке нет артикалей. Обычно для указания конкретных обьектов используют hic, ille, iste - этот, тот, тот рядом с вами.
Правильно будет - viride pomum=). Никаких правил связывающих существительное с характеризующим его прилагательным я не знаю, между существительным и прилагательным может быть еще много других слов.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 01 Декабрь 2006, 16:43:37
Приветствую...
Спасибо. А почему "viride" а не "viridis" ?

P.S. Напомню, что я НИЧЕГО не знаю. :oops: Так... иногда...


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Georgius Semenovus от 01 Декабрь 2006, 17:02:53
Потому что все-таки есть правила :), согласовано должно быть прилагательное с существительным  в роде и числе. У Вас pomum - ср.р., а viridis - мужской или женский, в среднем будет viride...


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: beata от 02 Декабрь 2006, 03:19:54
Конечно, в латинском языке порядок слов значительно более свободный чем в русском, но при прямом порядке слов определение стоит после определяемого слова. Так что совсем правильно будет pomum viride.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 02 Декабрь 2006, 05:43:18
Приветствую...
Всем большое спасибо. Насчет порядка слов - я догадывался, но не был полностью уверен. И еще, т.е. если "он" или "она" то -is, а если "оно" то -е, так?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 02 Декабрь 2006, 07:51:04
У большинства прилагательных третьего склонения в именительном падеже так)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 03 Декабрь 2006, 09:51:56
Приветствую...
Мне нужна Ваша помощь. Как правильно на латыни "красивый страх" (да,  да, я с причудой :wink: ). По словарю "страх" имеет множество переводов, а именно:


angor [is, m];
anxietas [atis, f];
timor [is, m];
pavor [is, m];
terror [is, m] (fictus);
metus [us, m];
horror [is, m];
tremor [is, m];
trepidatio [onis, f];
exspectatio [onis, f];
formido [inis, f];
frigus [oris, n];
pallor [is, m];

И какой выбрать - не знаю. Посоветуете? С "красивый" то же самое:

pulcher, chra, um;
bellus [a, um];
formosus [a, um];
speciosus [a, um];
venustus [a, um];
decens, ntis (facies;
Gratiae; equus);
decorus [a, um];
festivus [a, um] (femina);
tersus [a, um];
lautus [a, um];
nitens;
nitidus [a, um];
concinnus [a, um];
elegans;
venustus [a, um];
lepidus [a, um];

Такой выбор! Такой выбор!
Я могу рассчитывать на Вашу помощь?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Sair от 04 Декабрь 2006, 06:33:44
Salvite.

А разве зеленое яблоко не malum viride.... pomum енто вроде фрукт, плод вообще, может даже пиписин...

Красивый Pulcher, вообще все слова что Вы пишите имеют свою особенность, н-р

страх - timus "это тот страх, от которого у человека становятся мокрыми штанишки, и только лишь потому что сам челдобрек  труслив по природе, поэтому  для него специфичен такой страх как timus...
страх - metus это уже другого рода страх, это когда например небольшой отряд скрывается от превосходящего силами врага, прячется, не вступает в бой, этот страх metus поскольку сам отряд не труслив, но бросаться в бой безумие, этот страх не заставляет терять контроль, скорее опасаться... а не бегать с воплями, как жалкое существо...
Вообще Вам лучше просмотреть все глаголы, и прилагательные, со сходными основами, чтобы понять специфику...
pavor, horror, trepidatio, formido более сильный страх, ужас. У-ааааа!
exspectatio - это вообще ожидание....

Ну а красивый, pulcher,
formosus - по форме красивый, изящный...
lepidus - милый, приятный, забавный, и даж остроумный... прикольный по молодежному...
bellus - прелестный, приятный, хорошенький, но я точно помню belle наречие образованное от ентого прилагательного,
как забавно, приятно, ....

Личное мнение... Вообще красивый страх в латыни, учитывая римские добродетели, это даже странно... Но если
предположить красивый страх, то страх как metus, потому что он контролируется боящимся, испытывается, существует,
но на волю человека не распространяет свою власть, мы боимся но идем вперед, тогда будет metus потому что только идиот не будет бояться... бояться но не поддаваться панике, и действовать.

Ну Вы и правда с причудой ;-)

Ну тогда, например, metus optatus - желанный что ли страх, ну кто бояться любит,
а если кто-то испытывает страх перед чьей либо властью, то вероятно для него (власть предержащего) страх все же будет тем же metus, поскольку паники, и потери контроля над самим собой нет, страх из благоразумия, разумный страх... он, для такого любителя чужого страха перед собой, будет красивым, pulcher... но скорее приятным suavis ...
Сложно понять, как лучше, Вы бы объяснили красоту страха, если как адреналин, например, прыгнул с парашютом, просто выразить мысль, что страх желанный, нравится, то как раньше, похоже лучше всего - metus optatus, а если timus optatus то должна быть доля ничтожества, паники, невладения собой, и это должно нравиться... ужасы, ну если нравятся ужасы, pavor, horror, trepidatio, formido, но здесь должно ломать все границы морали, например, вырезать всю деревню и детей - это вселяет ужас...
Если он желанный, или красивый... даже не знаю, в уме не укладывается  - как противоречие... в целом, для любителей экстрима это как я думаю metus pulcher et optatus   - страх красивый и приятный...
Религиозный страх, там вообще есть свои специфичные слова....


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 04 Декабрь 2006, 11:15:37
Приветствую...
Большое спасибо за разъяснение. Что ж, думаю metus будет как раз, а вот красивый... знаете, нужно что-то возвышенное, изящное, не красивое, а прекрасное, идеал, мечта, понимаете. Не могли бы Вы мне что-нибудь посоветовать? - буду весьма признателен. Еще раз спасибо.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 04 Декабрь 2006, 13:31:11
Divinus metus - божественный страх=)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 04 Декабрь 2006, 14:50:42
Цитата: "Zombye"
Divinus metus - божественный страх=)

Приветствую...
Что ж, неплохо, весьма неплохо. Жду новых вариантов
:wink: .


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Sair от 05 Декабрь 2006, 05:32:13
;-) Не стоит ждать других вариантов, лучше Вас все равно никто не придумает, ведь это Вы восхищаетесь страхом. Хочешь чтобы что-то было сделано, делай сам, тогда все будет сделано успешно.

Одно непонятно, почему Вы стесняетесь говорить для чего Вам нужны подобные словосочетания ;-)

пока Вы темните, время идет, и ответить Вам точно не могут, тратите и свое время и чужое впустую ;-)



Ah, Metus Sublimis! Praeclarus!
Semper Supra omne res stas!
Metus! Qui voluptate perfundes me!



О, Величественный Страх! О, Прекрасный!
Вечно, выше любых вещей Ты стоишь!
Страх! Ты Восхищаешь меня!


Может Вам в этом духе ;-)  Лучше бы Вы объяснились, что именно Вам нужно...

Vale.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 05 Декабрь 2006, 06:27:49
Приветствую...
Что ж, объясню. Я планируют музыкальную деятельность, а такого рода слова, словосочетания могут помочь в творчестве, так сказать изюминка.
Быть может в будущем что-нибудь из того, что Вы мне предложили, будет названием группы или песни, или еще что-нибудь. Просто, не знаю чем, но меня привлекает латынь, в ней есть что-то. Но так как я ее не знаю, мне нужна помощь знающих людей. Вот собственно и все.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 05 Декабрь 2006, 06:38:04
Цитата: "Sair"

Ah, Metus Sublimis! Praeclarus!
Semper Supra omne res stas!
Metus! Qui voluptate perfundes me!



О, Величественный Страх! О, Прекрасный!
Вечно, выше любых вещей Ты стоишь!
Страх! Ты Восхищаешь меня!

Приветствую...
Здорово! Чьи слова?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Georgius Semenovus от 05 Декабрь 2006, 15:44:43
Цитата: "Sair"
Хочешь чтобы что-то было сделано, делай сам, тогда все будет сделано успешно.
Ipsi agere debemus id quod rectius curare volumus :)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Sair от 06 Декабрь 2006, 04:08:48
Salvite.

Yury Semenov ;-)

Ну, музыка это хорошо... Чего-нить придумаем Вам,
ГЛАВНОЕ Вы придумайте, что-же именно хотите ;-)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 06 Декабрь 2006, 10:00:24
Приветствую...
Вот чтобы я еще хотел перевести - как будет "мертвый лес (сад)"?
P.S. по поводу "красивый (прекрасный, изящный, изумительный и т.д.) страх - жду новых вариантов. Заранее спасибо.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Andreas aeternus от 07 Декабрь 2006, 13:22:09
Silva mortua, hortus mortuus, наверное.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 09 Декабрь 2006, 06:50:55
Приветствую...

Да... что ж, я не в обиде на Вас. Не хоте - не буду настаивать. Спасибо, что хоть кто-то откликнулся на мою просьбу.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Sair от 09 Декабрь 2006, 07:24:46
presbyter А на что собственно обижаться??? Мы ведь перевели тебе страх прекрасный... просто ты определись более точно. Чьи слова ты спрашивал - отвечаю тебе, это мои слова. Кстати, один мой знакомый очень красиво рэп на латыни читает, никогда не думал что так может енто звучать... само собой темки там не - я рэп ганста, щас всем хана... Он о природе, философии, культуре, но агрессивно и на латыни, звучит приятно ;-)
Ты реши чего хочешь, и переведем тебе, а то ты сперва страх, затем лес, а завтра водопад ;-)

Vale!


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Sair от 09 Декабрь 2006, 07:31:41
И вот вопрос созрел, я ведь ошибся... qui voluptate perfundes me - надо perfundet, вроде как "он" - который?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 09 Декабрь 2006, 08:38:51
Приветствую...

Нет, я не обижаюсь. Моя ошибка - думаю, что все меня должны понимать, а разве могут люди читать мысли друг друга? Нет. Мне самому нужно определиться, что же именно мне нужно.

Вот такая просьба: нужно перевести "одинокий путник (странник)".
Путник:
-viator [oris, m];
-peregrinator [oris, m];
Странник:
-peregrinator [is, m];
-viator [is, m];
-hospes [itis, m];
Одинокий:
-solus [a, um];
-solitarius [a, um];
-vacuus [a, um] (virgo);
-viduus [a, um];
-desolatus [a, um];
-caelebs [ebis];

Возможно, что слова имеют разный, так сказать, оттенок. Буду признателен, если кто-нибудь сможет поработать толковым словарем.
Лично для моего слуха приятнее сочетание слов "hospes" и "vacuus", но сначала хотелось бы узнать точное толкование этих слов.
Буду очень признателен, если Вы мне поможете. Заранее спасибо.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 09 Декабрь 2006, 08:49:48
Solus viator - дословно одинокий путник; vacuus это пустой, а hospes - чужак.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 09 Декабрь 2006, 10:33:43
Цитата: "Sair"
И вот вопрос созрел, я ведь ошибся... qui voluptate perfundes me - надо perfundet, вроде как "он" - который?

Это не ошибка, нужно второе лицо. Это же обращение: "Ты, который...".


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 09 Декабрь 2006, 12:34:27
По-моему надо действительно глагол в 3ем лице, так как это подчиненое предложение, в котором подлежащим является уже "qui".


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 09 Декабрь 2006, 13:34:27
Неправда. Если qui заменяет группы "ut ego, tu etc.", "quia ego, tu etc.", то глагол согласуется с подразумеваемым подлежащим ego/tu.
"O fortunate adolescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris". - О счастливый юноша, - ты, который (= так как ты) нашел в лице Гомера глашатая своей доблести! (Cic. Arch. 24)
"Sumne sanus, qui haec vos doceo?" - В своем ли уме я, который (= так как я) учу вас этому? (Cic. Acad. Post. 1, 18)
"Sed ego insipientior, qui quidem contra eos tam diu disputem". - Но еще неразумнее я, который (= так как я) столь долго спорю против них. (Cic. Div. 2, 51)

Примеры внаглую перепечатаны с Соболевского. Там еще больше есть. Везде согласование по смыслу в 1-2 лице.
Ну и, наконец, "Pater noster qui es in caelis..."


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 09 Декабрь 2006, 18:28:01
Да я не прав, qui согласуется с подлежащим основного предложения. Спасибо, что поправили.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Sair от 10 Декабрь 2006, 04:47:43
Omnibus Vobis multas gratias ago...  У меня ведь и в записях есть тексты где я такой прием речи использовал, значит не придется править, а то я уже собралси... Спасиб еще раз ;-)

Salvite!


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 10 Декабрь 2006, 06:40:29
Приветствую...
Уважаемый господин Zombye, прошу меня извинить за мое недоверие, но...

Форумчане, не вызывает ли у Вас каких-либо сомнений перевод словосочетания "одинокий путник" mr. Zombye? Возможно, нужно что-то подкорректировать?
Кстати, разве определяемое слово не должно стоять после определения?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Декабрь 2006, 06:59:03
Цитировать
Форумчане, не вызывает ли у Вас каких-либо сомнений перевод словосочетания "одинокий путник" mr. Zombye?

А почему, интересно, этот перевод должен вызывать какие-то сомнения? Mr. Zombye  :lol: предоставил Вам наиболее простой и корректный вариант перевода этого элементарного словосочетания. Приведенные вами варианты слов, безусловно, в определенной степени имеют право на существование в этом смысле, но viator solus - суть наиочевиднейшее решение. Насчет порядка слов: да, корректнее было бы поставить определяемое существительное в препозицию, но никакой фатальной ошибки здесь нет. Существуют и в античной, и в средневековой литературе примеры написания в обоих вариантах.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 10 Декабрь 2006, 07:42:11
Приветствую...

И все же значит, что solus viator будет правильнее? Так ведь?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Декабрь 2006, 08:38:04
Viator solus имхо намного лучше.
Solus viator - это скорее в значении "nonnisi viator", т.е. "только путник".. хотя может, просто мои ассоциации.

presbyter, может, вы сразу огласите список всех словосочетаний, которые вам нужно перевести? А если вам так прямо нужен абсолютно точный идеальный перевод.. ну выучите вы латынь, наконец, и переводите сколько душе угодно. А то вначале просить перевод, а потом десять раз переспрашивать, точен ли он..

Придумывать латинские названия "для изюминки", совершенно не зная языка.. Сразу вспоминатеся готика, набор латинских слов в совершенно диких грамматических формах.. обязательно чтоб было diabolus, inferna и проч.. якобы латынь.. круто, модно..
Хотя дело ваше.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Декабрь 2006, 10:12:06
Цитировать
обязательно чтоб было diabolus, inferna и проч.. якобы латынь.. круто, модно..

Согласен, на форумах очень часто можно встретить подписи и ники на ломаной латыни с ошибками, что не очень красиво выглядит. Упор здесь делается на то, что латынь, вроде бы, и так никто не понимает, так что можно писать, что угодно, главное - чтобы звучало эффектно. Но с другой стороны, думаю, не стоит настолько серьезно к этому относиться. В конце концов, не у каждого человека есть время и сила воли к тому, чтобы самостоятельно выучить язык, тем более, такой, как латинский. Лично мне (и это только лично мое мнение, которое прошу близко к сердцу не принимать) кажется, что без поддержки и активных советов от другого лица - будь то преподаватель или просто знающий знакомый - латынь выучить практически невозможно. Я бы, по крайней мере, никогда бы такую титаническую работу не осилил.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Декабрь 2006, 10:56:41
Насчет подписей на латыни: ну как тут можно не судить строго. Не знаешь языка - так не выпендривайся. А так - какая-то дешевая показуха.
А с тем, что самому латынь осилить сложно - согласна на 100%. Имхо, основная причина - существующие сейчас учебники. Они вместо того, чтобы плавно вводить в курс дела, сразу дают все в мельчайших подробностях. Это скорее справочники получаются. Я, помню, окончив школу, летом набросилась на один такой. Меня хватило на два урока, в голове была каша. Хотя до этого самостоятельно выучила испанский. Благо, на 1 курсе очень повезло с преподавателем, до сих пор вспоминаю с благодарностью.
Вот если бы были по латыни такие же самоучители, как по живым языкам, думаю, и самостоятельно можно было бы выучить.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 10 Декабрь 2006, 11:26:39
Приветствую...
Уважаемая fioricino, почему Вы так ревностно относитесь к латыни? Я искренне рад, что Вы знаете этот язык, но я не вижу причины так агрессивно реагировать на тех, кто плохо или совсем не знает латыни. Скажите, маленькие дети тоже подражают взрослым, но Вы хоть раз видели, чтобы взрослый человек, работающий врачом, подходил к маленьким детям, играющим в "доктора и пациента", и говорил: "Эй, детки, а ну хватит заниматься тем, чего вы не знаете и не понимаете!"
Думаю надо спокойнее к этому относиться.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 10 Декабрь 2006, 11:38:01
Цитата: "presbyter"
Приветствую...

И все же значит, что solus viator будет правильнее? Так ведь?


Я не этимолог, но насчет viator могу предположить, что via - это путь, суффикc -tor означает делатель, мужского рода(женского будет - torix), таки образом viator - это дословно "делатель пути", путник, и без контекста тут вариантов больше нет. Solus это по-моему единственное слово, которое означает одинокий без каких-либо оттенков(ну и solitarius возможно).
Peregrinor я так понимаю произошло от per+ager, то есть тот, кто вдали от дома.
Значения hospes - хозяин, гость, друг, иностранец(вот так вот).

-vacuus [a, um] (virgo); - пустой,
-viduus [a, um];- разведенный,
-desolatus [a, um]; - тоже близок к одинокому, дословно тот, кого оставили одного.
-caelebs [ebis]; - неженатый(целебат).

В принципе, я думаю,  что можно понять оттенок слова, глядя на все его возможные значения в словаре. Если вам важней звучание, чем смысл, то вы просто скажите, какое словосочетание вам нравится, и мы поможем с согласованием рода и падежом.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Декабрь 2006, 12:23:08
2 fioricino
Цитировать
Вот если бы были по латыни такие же самоучители, как по живым языкам, думаю, и самостоятельно можно было бы выучить.

В таком случае советую обратить на учебник Зайцева издательства СПбГУ. Вот этот учебник, в частности, очень сильно приближен к самоучителю. Присутствует разделение на теоретическую и практическую части, обучение следует от простого к сложному, в конце - мини-словарь и прочие аттрибуты... Но отсюда следуют также и неотъемлемые недостатки: упущение многих нюансов, умолчание о большинстве исключений и тд. К счастьюо, в Петербурге можно найти достаточно большое количество весьма приличных изданий учебников, а также словарей. Словарь Дворецкого я вообще считаю лучшим из всех, попадавшихся мне на глаза, как отечественных, так и зарубежных. Все эти материалы можно свободно купить, например, в Доме Книги на Невском, или в магазинах филологического факультета и в главном здании СПбГУ.
Поймал себя на жестком оффтопе, но вдруг кому интересно?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 10 Декабрь 2006, 14:01:50
to Zombye

Огромное спасибо за толкование - это мне очень помогло. Насчет звучания - нет, это не важно, хотя попадаются слова и выражения, которые сильно коробят мой слух. Смысл - это безусловно главное, но все же. Я все-таки остановился на viator solus, думаю это лучший вариант. Еще раз спасибо.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Sair от 11 Декабрь 2006, 03:22:39
Цитировать
Приветствую...
Уважаемый господин Zombye, прошу меня извинить за мое недоверие, но...

Форумчане, не вызывает ли у Вас каких-либо сомнений перевод словосочетания "одинокий путник" mr. Zombye? Возможно, нужно что-то подкорректировать?


Спешить не доверять, эт все равно что спешить доверять, глупо a priori...

А именно Zombye  и ответил тебе самым отзывчивым образом.

Когда придумываешь название песни как Вы говорите Рresbyter, или название группы, или девиз, или еще что-то, лучше обратить внимание на смысл, а не на то как звучит. Вам может не нравиться звучание фразы на латыни, так озвучте ее на том языке который Вам нравится... англ. фран. испан. рус. ... и вот почему отношение, и  то как думает , а вернее видит и выражает мнение Fioricino для меня близко и понятно. Для меня нет ни одного слова на латыни которое звучит неприятно, все слова для меня звучат прекрасны, поэтому я понимаю что люблю этот язык, и тогда же любое словосочетание не вызовет у меня отвращения... А для чего человеку не любящему латынь, фразы на латыни, для эффекта эпатажа? ;-)
Эх, поговорка стара как мир... Будь самим собой, не изменяй себе, и весь мир будет согласен с тобой...

;-)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 11 Декабрь 2006, 07:08:49
Приветствую...

Знаете, уважаемый Sair, почему большинство музыкантов исполняют песни на английском языке? Да, и для популярности тоже, но есть еще такая вещь, что английский гораздо мелодичнее звучит чем, например, русский или немецкий. То же самое и с латынью. Есть, так сказать, "музыкальные" слова, но есть и те, что звучат очень грубо, жестко и не пригодна для музыки. И еще, разве то, что я хочу использовать латынь в своих интересах не показатель того, что мне нравится этот язык?

P.S. Я это Я, и никто другой.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 11 Декабрь 2006, 14:23:36
Цитата: "presbyter"
английский гораздо мелодичнее звучит чем, например, русский или немецкий

Насмешили. Еще скажите, что есть языки красивые и некрасивые, нет, лучше хорошие и плохие.
На английском песен много вовсе не из-за красоты языка, а из-за повсеместной распространенности так называемого "basic English" (который на язык Диккенса, разумеется, не тянет). Только не говорите, что он так популярен благодаря своей "мелодичности".


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: beata от 11 Декабрь 2006, 14:55:14
Английский язык как раз не удобен для пения, по причине обилия дифтонгов "ай, ой, эй" и т. п. Иной певец норовит произнести "и-краткое" до того как кончится звук, тем самым его обрывая. Есть более "певучие" языки, например, итальянский, немецкий. А представить что-либо более ужасное, чем пение на английском с рязанским прононсом, сложно. Особенно, если поется текст, написанный автором, знающим по-английский три с половиной слова. Иное оперное либретто покажется литературным шедевром.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 11 Декабрь 2006, 15:04:33
Немецкий - не самый певучий. Там долгота/краткость гласных соблюдается очень строго.
А латынь для пения, по-моему, очень даже удобна. Я даже пару лет назад "Юнону и Авось" частично на латынь перевела.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Georgius Semenovus от 11 Декабрь 2006, 20:58:36
Salvete omnes!
Цитата: "Sair"
Кстати, один мой знакомый очень красиво рэп на латыни читает, никогда не думал что так может енто звучать... само собой темки там не - я рэп ганста, щас всем хана... Он о природе, философии, культуре, но агрессивно и на латыни, звучит приятно ;-)

Не знаю, не слышал :), вообще латынь довольно мягкая (если не придавать значения немецкому произношению :)). Я понемногу учусь классическому произношению (оно же восстановленное), и, надо сказать, время от времени срываюсь на такой ритмический речитатив... Замечу, что я не одинок в этом - в аудио курсе Десессара одна француженка тоже что-то сходное демонстрирует. Наверное, это неправильно, потому что Авитус намного плавнее тот же текст читает...
Цитировать

Faber ferrarius pueri birotam reficit.
Puer fabro birotam reficiendam dedit.
Birota a fabro refecta est, rota ejus a puero distorta erat.
Birotae a fabris refectae sunt, earum rotae a pueris distortae sunt.

http://linguaeterna.com/audio/faber.mp3

Vale


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Sair от 12 Декабрь 2006, 06:46:33
Salvete!

Английский и верно попросту раскручен, ничего особенного в его мелодичности нет... Язык и усе тута  :D  
Раскручен он как Дом2, ничего особенного, ничего эволюционного, умного, но страна пищит от восторга... Вот если-бы Presbyter, Вы реально захотели, то без сомнения нашли бы способ петь на русском, да так мелодично, что все стояли бы как змеей загипнотизированные, дело в желании, ведь мы говорим о творчестве... Тут рецепт один, биться и добиться. Идти протоптанной тропинкой - это самый легкий и результативный способ. Но и самый невеликий и скоро забываемый... Мне смешно когда я включаю телевизор, поэтому я его редко включаю...
А вообще, я считаю, что у всякого языка есть своя изюминка, просто подать ее человечеству могут действительно достойные люди, другие лишь поддерживают уже открытые свойства языков, свойства кркрасоты...



 Yury Я понимаю  :D  Но я обещал этому человеку что не стану отсылать его творчество, он куда-то пропал, но когда появится, я думаю он не будет против и я обязательно вышлю Вам копию его произведения... Агрессия,... возможно я усилил впечатление, скорее сильная эмоциональность, ну ладно, чего говорить о том что пощупать нельзя  :wink:  пока...

Faber качаю ... послушаю... а лекции мне не очень понравились, но все же было приятно послушать, а то только себя слышу, как бы с ума не сойти -)))))))))))

Valete omnes.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: beata от 12 Декабрь 2006, 10:08:55
"Удобство" (не могу подобрать другое слово) пения на немецком заключается в обилии глухих согласных. Их петь гоаздо проще, чем парные звонкие.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 15 Декабрь 2006, 07:51:12
Приветствую...

Не подскажите, как переводится слово "elinguis". Если я не ошибаюсь, то это слово переводится как "немой", но возможно это не совсем так. Заранее спасибо.

...


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 15 Декабрь 2006, 07:56:01
Цитата: "presbyter"
Если я не ошибаюсь, то это слово переводится как "немой"

Ну да.
Буквально - "безъязыкий".


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 09 Январь 2007, 09:04:48
Приветствую...

Захотел я тут перевести слово "одинокий". Заглянул в словарь, а там огромное количество слов и, как мне кажется, каждое имеет свое специфическое значение, т.е. синонимический окрас.

solus [a, um];
solitarius [a, um];
vacuus [a, um] (virgo);
viduus [a, um];
desolatus [a, um];
caelebs [ebis];

Не мог бы кто-нибудь мне помочь в этом? Заранее спасибо.

...


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 09 Январь 2007, 09:15:44
Цитата: "presbyter"
Приветствую...

Захотел я тут перевести слово "одинокий". Заглянул в словарь, а там огромное количество слов и, как мне кажется, каждое имеет свое специфическое значение, т.е. синонимический окрас.

solus [a, um];
solitarius [a, um];
vacuus [a, um] (virgo);
viduus [a, um];
desolatus [a, um];
caelebs [ebis];

Не мог бы кто-нибудь мне помочь в этом? Заранее спасибо.

...

Полистали бы вы еще раз эту тему.. может, найдете чего-нибудь интересное..


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 09 Январь 2007, 09:42:15
Цитировать
Не мог бы кто-нибудь мне помочь в этом? Заранее спасибо.

Вообще, благодарить уже скорее поздно, чем рано, учитывая, что на этот вопрос уже был дан ответ. И насколько помнится, - неоднократно. :)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 09 Январь 2007, 11:57:19
Приветствую...

 :oops: Да, действительно, мой промах. Приношу свои извинения, но все же осталась пара слов, и я бы хотел Вас попросить уточнить их значение и оттенок.

solus [a, um];
solitarius [a, um];

Чем все-таки они отличаются?


...


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: presbyter от 09 Январь 2007, 12:03:55
Приветствую...

Да. И еще. Не подскажите, как правильно "silentium est aureum" или "Silentium at aureum"? Заранее спасибо.

...
 


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 09 Январь 2007, 12:04:49
Как я уже замечал (в другой, правда, ветке) суффикс ari означает действующее лицо. Отсюда можно сделать вывод, что solitarius - это человек, привыкший быть один, склонный к одиночеству или, скорее, уединенности. Solus - просто одинокий.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 09 Январь 2007, 12:13:40
Угу, типа:
 - Cur ille vir solus est?
 - Quia solitarius..

presbyter, а вам что нужно сказать? Молчание золотое?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 09 Январь 2007, 12:44:16
Цитировать
Приветствую...

Да. И еще. Не подскажите, как правильно "silentium est aureum" или "Silentium at aureum"? Заранее спасибо.

...

Оба предложения грамматически верны. Дословно первое переводится "молчание есть золотое", второе " молчание но золотое". То, что вы хотите сказать, будет "silentium est aurum". Правильное написание крылатых фраз достаточно просто и быстро можно выяснить в интернете, для этого достаточно в поисковике написать ключевые слова

Solitarius - прилагательное образованное от solvo, solvere, solvi, solutus - освободить, развязать. Следовательно посмею предположить, что оно означает несвязанный, свободный.

P.S.
Цитата: "Tenebricus"
Как я уже замечал (в другой, правда, ветке) суффикс ari означает действующее лицо. Отсюда можно сделать вывод, что solitarius - это человек, привыкший быть один, склонный к одиночеству или, скорее, уединенности. Solus - просто одинокий.

А вы можете дать ссылку, где написано про суффикс ari?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 09 Январь 2007, 13:53:54
Цитировать
Solitarius - прилагательное образованное от solvo, solvere, solvi, solutus - освободить, развязать. Следовательно посмею предположить, что оно означает несвязанный, свободный.

Интересное предположение, но маловероятно. Грамматические корни не стыкуются никак. А искать этимологические корни в просто похожих словах - имхо, не совсем оправданно. А в вышеуказанном случае, мне кажется, Zombye, Вы руководствовались именно этим принципом.
Вообще, тема словообразования для меня достаточно интересна, и я вовсе не прочь был бы узнать о ней больше. К сожалению, ни один из имеющихся у меня источников познаний о латыни не предоставляет сколько-нибудь строгой системы правил образования слов ни составным способом, ни методом аффиксации. :(
Цитировать
А вы можете дать ссылку, где написано про суффикс ari?

Разумеется. Вот библиографическое описание:
Дерюгин А.А.,  Лукьянова Л.М. Латинский язык: Учебник. - 3-е изд., испр. - М.: ИНФРА - М, 2003. - с. 74-79


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 09 Январь 2007, 14:49:31
Производить solitarius от solvo.. имхо, очень рискованно. причастие - solus, в основе в любом случае должно присутствовать u(v), с чего бы ему оно вдруг исчезать?
Попробуем пойти с конца (анализ по НС ):
solitarius = solito +-ari- (суффикс действ. лица)
solito = soleo + -ito- (суффикс повторяющегося, интенсивного действия, глагол solito зафиксирован у Дворецкого).
soleo - иметь обыкновение.. Правда, причем тут одиночество.. черт знает.. не туда забрели.. до сих пор было вполне логично =)
Мб, производное от solitas - одиночество. -ari- - это еще и суффикс прилагательных, но куда девается -at- из основы?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 09 Январь 2007, 15:23:36
Цитата: "Tenebricus"

Интересное предположение, но маловероятно. Грамматические корни не стыкуются никак. А искать этимологические корни в просто похожих словах - имхо, не совсем оправданно. А в вышеуказанном случае, мне кажется, Zombye, Вы руководствовались именно этим принципом.

Возможно, я не прав, поспешил: solus и solvo от разных корней образованны. Вычеркните то, что я там выше написал=)

Цитата: "Tenebricus"

Разумеется. Вот библиографическое описание:
Дерюгин А.А.,  Лукьянова Л.М. Латинский язык: Учебник. - 3-е изд., испр. - М.: ИНФРА - М, 2003. - с. 74-79

Жаль, мне этот учебник не доступен. Попробую поймать кого-нибудь с факультета классики, чтобы мне про ari рассказали, и про происхождение solitarius.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Январь 2007, 06:47:52
Цитировать
Вычеркните то, что я там выше написал

А почему бы Вам самому этого не сделать? Когда зайдете на форум под своим аккаунтом рядом с Вашим сообщением появится кнопка правки. Правда, большинство предпочитает ее не замечать...
Цитировать
Попробую поймать кого-нибудь с факультета классики, чтобы мне про ari рассказали, и про происхождение solitarius.

Зачем, если я уже все про него рассказал. Рассказывать (мне, по крайней мере) более нечего. :) А насчет учебника: нда... в СПб он буквально на каждом углу продается; куда ни зайдешь - везде гостеприимно отсвечивает своей серой обложкой. А как в других городах - не знаю.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 10 Январь 2007, 10:44:01
Цитата: "Tenebricus"
Цитировать
Вычеркните то, что я там выше написал

А почему бы Вам самому этого не сделать? Когда зайдете на форум под своим аккаунтом рядом с Вашим сообщением появится кнопка правки. Правда, большинство предпочитает ее не замечать...

Потому что тогда ваш сообщение следующее за моим потеряет смысл для человека, который читает этот топик в первый раз=).
Цитата: "Tenebricus"
Цитировать

Попробую поймать кого-нибудь с факультета классики, чтобы мне про ari рассказали, и про происхождение solitarius.

Зачем, если я уже все про него рассказал. Рассказывать (мне, по крайней мере) более нечего. :)

Потому что я вам не верю=) Вот это -
Цитата: "Tenebricus"

Прошу обратить также внимание на то, что суффикс -ari- как раз указывает обычно на действующее (совершающее какое-либо действие) лицо, тогда как суффикс -or- означает определенное состояние.

расширяет, то что я слышал о -ari- и -or, поэтому я и сомневаюсь.

Тепер по поводу solus - solitarius.
Новая теория происхождения solitarius=)
Сначало от solus образовалось solitas - одиночество. А потом к нему был добавлен суффикс для образования прилагательных от существительных -ari-: имеющий отношение к одиночеству. Итого получилось solitarius - одинокий.
Значение этих слов очень близко друг к другу. Но solus больше в значении один, в то время как solitarius - одинокий.
ego solus hoc scio - я один знаю это или только я знаю это,
ego solitarius hoc scio - не латынь, с другой стороны -
solus sum, solitarius sum - оба значат я одинок.
Solus в значении одинокий более раннее, мне сказали, что solitarius впервые появляется у Цицерона.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 10:52:49
У сущ-ного solitas основа solitat-. Так что прилагательное по логике должно бы выглядеть примерно как solitatarius =)
Хотя кто из знает, этих римлян.. понравилось им, как звучит solitarius - и оставили =)
А насчет solus sum и solitarius sum, solus sum Означает, что в настоящий момент я в силу каких-то обстоятельств нахожусь в одиночестве, а solitarius sum - что я по природе человек, склонный к одиночеству, хотя, возможно, вокруг меня сейчас толпа народу..


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 10 Январь 2007, 11:03:15
Цитата: "fioricino"
У сущ-ного solitas основа solitat-. Так что прилагательное по логике должно бы выглядеть примерно как solitatarius =)
Хотя кто из знает, этих римлян.. понравилось им, как звучит solitarius - и оставили =)

Пля(вот это эвфемизм, верно?=)), опять не работает=)Ну может синкопе=)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 11:16:28
Наверное, так было дело..
Очень хотелось римлянам образовать прилагательное от solitas. Типа чтобы не просто "одинокий", а именно "любящий уединение".
Стали они думать.
И напридумывали всяких монстров типа solitatarius, solitatalis и пр.
Только все было не то,  как-то неблагозвучно и неудобопроизносимо.
И тут пришел кто-то очень умный и сказал: а нафига нам это -at-? И без него все прекрасно понятно.
И стали все говорить solitarius.
Что было и благозвучно, и удобно, и понятно.
Всем, в общем, понравилось, на том и порешили.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Январь 2007, 11:25:25
Цитировать
Потому что я вам не верю
Однако... Буду иметь в виду.
Цитировать
Наверное, так было дело..
Очень хотелось римлянам образовать прилагательное от solitas. Типа чтобы не просто "одинокий", а именно "любящий уединение".
Стали они думать.
И напридумывали всяких монстров типа solitatarius, solitatalis и пр.
Только все было не то, как-то неблагозвучно и неудобопроизносимо.
И тут пришел кто-то очень умный и сказал: а нафига нам это -at-? И без него все прекрасно понятно.
И стали все говорить solitarius.
Что было и благозвучно, и удобно, и понятно.
Всем, в общем, понравилось, на том и порешили.

ВСЕ, что написано в цитате, называется одним простым словом - ГАПЛОЛОГИЯ. Советую взять на вооружение, полезное такое словцо. :) Так что вариант с происхождением слова от solitas мне видится наиболее верным. Но я решил пойти еще дальше: а от чего произошло solitas? А что, если от sol,solis? Ась?

З.Ы. (отдельную тему для этого создавать лениво, так что здесь): я тут придумал применительно к сессии на нашем факультете шутливый девиз, зацените - может чего не хватает или слово какое лучше подставить?
Scholaris patitur examen non cognitione sed saepe conando.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 11:32:02
Цитировать
ВСЕ, что написано в цитате, называется одним простым словом - ГАПЛОЛОГИЯ. Советую взять на вооружение, полезное такое словцо.

Что ж делать, недоучила, знать, теорфонетику год назад..  :D

А в девизе я бы слова как-нибудь переставила. Типа Scholaris examen non cognitione, sed saepe conando patitur. Так интереснее и как-то более по-латински.. ну это имхо, разумеется.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Январь 2007, 11:50:23
Цитировать
Что ж делать, недоучила, знать, теорфонетику год назад..

Ничего, зато провела познавательную лекцию на тему: "Гаплология для чайников". :) С примерами!  :D
Цитировать
А в девизе я бы слова как-нибудь переставила.

Кхм... Я думал, что преемственность бросается в глаза, но, видимо, ошибся. Жаль; я на это рассчитывал. Просто девиз задумывался как калька с Gutta cavat lapidem non vi sed saepe cadendo. Ладно.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 10 Январь 2007, 11:50:51
Цитата: "Tenebricus"

Scholaris patitur examen non cognitione sed saepe conando.

А как это переводится? :?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 11:56:11
Ритмически далеко от оригинала, поэтому сходство не сразу видно.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Январь 2007, 11:57:28
Цитировать
А как это переводится?

Я даже опасаюсь переводить - вдруг Вы мне не поверите???


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 10 Январь 2007, 12:07:42
Я не верю, но я слушаю и внимаю :lol:
А перевод я уже примерно понял.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 12:12:02
fide, sed cui fides, vide  :D


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Январь 2007, 12:23:24
Цитировать
fide, sed cui fides, vide

Однако... Чем же я заслужил то, что мной написанное не воспринимается всерьез? Вроде никого особенно не обманывал... И разве там не должно быть: fidis? А то смысл какой-то странный.

А про девиз: именно употребление слов правильно? У меня сомнение вызывает слово patior в значении "сдавать". Но ничего лучше я не нашел.

З.Ы. И зацените заодно шутку, которую я в пред-предыдущий пост загнал? :)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 12:43:04
Да я же пошутила. Ничего личного.. просто позабавила недоверчивость Zombie.. типа "доверяй, но проверяй"  :D
P.S. вообще-то там даже конъюнктив. cui fidas.  =)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Январь 2007, 12:51:46
Это ясно, только у фраз "доверяй, но проверяй" и "доверяй, но смотри, кому доверяешь" несколько разный смысл, ты не находишь?

Конъюнктив?
fidis - доверяй, но смотри, кому доверяешь
fides - ..., кому будешь доверять
fidas - ...,  кому доверяй в смягченном смысле (или "да доверься!") (или "доверился бы")


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Georgius Semenovus от 10 Январь 2007, 12:52:53
Цитата: "Tenebricus"
Цитировать
fide, sed cui fides, vide

И разве там не должно быть: fidis? А то смысл какой-то странный.

 :o  Fide, sed cui fidas vide  :o
А, это я по невнимательности, fioricino уже поправила...


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 10 Январь 2007, 14:29:29
Гаплологию с примерами оценили=)

Верю-не верю: есть 40% людей, которые говорят, что земля круглая, и 60%, которые говорят, что она квадратная. Если вы говорите, что она круглая, то я вам не верю, но меняю соотношение людей соответственно, если говорите, что квадратная, то верю и тоже меняю соотношение=)

Fide, sed cui fidas vide коньюктив, наверное, потому что это generic subjunctive - доверяй, но проверяй человека того типа\рода\класса, которому доверяешь.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Январь 2007, 14:40:42
Теория имеет существенный недостаток: можно не доверять человеку лишь вследствие двух причин, то есть: либо Вы склонны подозревать кого-то в прямой лжи с целью ввести Вас в заблуждение, либо Вы сомневаетесь в осведомленности этого кого-то в обсуждаемом предмете. В данной ситуации речь идет скорее о втором варианте, не так ли? (С какой стати мне Вас обманывать? Это же не несет мне никакой выгоды. Вот если бы я от этого как-то выигрывал - другое дело...) Хотя мы, имхо, слишком углубились в эту тему. Я так понимаю - это была шутка? Я ее поддержал. И всё. Всё.

P.S. Кстати, тема доверия-недоверия в этой ветке поднимается уже не впервые. :) Занятно.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 14:43:01
Кстати, Zombie, ты бы заменил в своей подписи viris на vires, а то глаза режет каждый раз.. =)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Январь 2007, 14:45:56
Generic? Я что-то не помню такой функции...


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 14:57:05
В придаточных предложениях временных, условных, уступительных и относительных, имеющих сказуемое во 2-м лице ед. числа с неопределенным подлежащим, по большей части употребляется сослагательное наклонение (Praes. conj. и perf. conj.) даже там, где при подлежащем в первом и третьем лице было бы поставлено изъявительное наклонение. предложения этого типа относятся к числу итеративных.
Из примеров:
Agere, quod agas, considerate decet - следует осмотрительно делать то, что делаешь.
Tantum remanet, quod virtute et recte factis consecutus sis - (в конце жизни) остается лишь то, что приобрел ты своими нравственными качествами и хорошими делами.
Соболевский, параграф 1002.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Tenebricus от 10 Январь 2007, 15:02:47
Цитировать
Соболевский, параграф 1002.

Соболевский у меня уже есть, так что параграфом можно было ограничиться. Спасибо.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 15:14:07
У кого-то, может, и нет. Ты тут не один.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 10 Январь 2007, 15:58:30
Цитата: "fioricino"
Кстати, Zombie, ты бы заменил в своей подписи viris на vires, а то глаза режет каждый раз.. =)

Может я под классику кошу=)


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 16:00:36
:?:  Под какую такую классику?


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 10 Январь 2007, 16:07:54
Цитата: "fioricino"
В придаточных предложениях временных, условных, уступительных и относительных, имеющих сказуемое во 2-м лице ед. числа с неопределенным подлежащим, по большей части употребляется сослагательное наклонение (Praes. conj. и perf. conj.) даже там, где при подлежащем в первом и третьем лице было бы поставлено изъявительное наклонение. предложения этого типа относятся к числу итеративных.
Из примеров:
Agere, quod agas, considerate decet - следует осмотрительно делать то, что делаешь.
Tantum remanet, quod virtute et recte factis consecutus sis - (в конце жизни) остается лишь то, что приобрел ты своими нравственными качествами и хорошими делами.
Соболевский, параграф 1002.

Хм, вообще должен признаться у меня по русскому в школе 3-- было и с тех пор я его не учил, но разве qui fidas это придаточное предложение? В английском оно называется relative clause. Есть еще примеры в Соболевском? Что-нибудь вроде "я люблю тех людей, которые любят меня" или "хорошие люди делают дела, которые помогают всем".


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 10 Январь 2007, 16:09:19
У Цезеря часто во множественном числе винительном падеже вместо -es окончание -is.


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: fioricino от 10 Январь 2007, 16:12:47
Что, прямо-таки везде?  :shock:
Это ж пословица устоявшаяся, и в оригинале vires..


Название: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Zombye от 10 Январь 2007, 16:18:29
Нет, не везде, но бывает. Вообщем, исправил=)


Название: Re: Вопрос по грамматике.
Отправлено: Passerculus от 17 Май 2012, 11:03:03
Цитировать
обязательно чтоб было diabolus, inferna и проч.. якобы латынь.. круто, модно..
...В конце концов, не у каждого человека есть время и сила воли к тому, чтобы самостоятельно выучить язык, тем более, такой, как латинский...
Всегда будут сложности при изучении иностранного языка, особенно когда изучаешь сам, здесь нужна сила воли и цель - ради чего это(без это никак ;) ), тем более, что язык не так сложно и выучить, главное - применение. Латинский не настолько сложен, есть некоторые моменты, которых нет в русском.Научиться читать- быстро, переводить- чуть дольше, писать(грамотно)- сложнее, говорить- нужна практика.
Насчет подписей на латыни: ну как тут можно не судить строго. Не знаешь языка - так не выпендривайся. А так - какая-то дешевая показуха.
Ничего подобного.И Цицерон тоже не сразу стал выдающимся писателем и оратором, тоже учился и делал ошибки.Тем более сейчас не нужно так категорично говорить, без ошибок не может быть изучения :)
Словарь Дворецкого я вообще считаю лучшим из всех, попадавшихся мне на глаза, как отечественных, так и зарубежных.
Из латинско-русских есть ещё очень хороший Петрученко. А лучший всё-таки Oxford Latin Dictionary ( более 1 миллиона  примеров из авторов) и Totius latinitatis lexicon автора Forcellini :)