Lingua latina aeterna

Lingua Aeterna => Quaestiones & responsa => Тема начата: Фантастишь от 12 Май 2010, 04:43:13



Название: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Фантастишь от 12 Май 2010, 04:43:13
Переведите, если это переводимо, стовосочетание "vegetus aeris". Я не уверена, что оно вообще грамотно составлено, поэтому и спрашиваю. Как я понимаю, это переводится как "свежий воздух" или оно лишь хотело так переводится?


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Georgius Semenovus от 12 Май 2010, 07:12:05
Это цельная фраза?


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Demetrius от 12 Май 2010, 07:32:17
Что такое "свежий воздух"? Это, скорее всего, чистый. Вот и в учебнике Дезессара "свежий воздух" - āēr pūrus.
У Вас действительно странно получается: vegetus - nōm., āeris - gen. "Чистый воздуха" ??? Да и по поводу смысла прилагательного сомневаюсь:
Цитата: Большой латинско-русский словарь Дворецкого
vegetus, a, um
1) крепкий, полный сил, бодрый, деятельный (mens C; libertas SenT; ingenium L)
<…>
2) яркий, свежий, ясный (color PM); острый, пряный (gustus Aus)
3) оживлённый, страдный f.(intervallum temporis PM)

Отнюдь не говорю, что это бессмысленно. Я согласен с Geōrgiō: нужен контекст.


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Фантастишь от 12 Май 2010, 08:06:07
Словосочетание без контекста. Сейчас поясню:
У моей собаки родились щенки. Их нужно назвать на букву "V". Мне предложили два имени на латыни:
1) Veni-vidi-vici - это я согласилась
2) Vegetus aeris - тут я засомневалась, что сие правильно.

Если кто-нибудь поможет подкорректировать №2, то я буду очень признательна. Чтобы не получилось, что имя собаки по сути будет типа "твоя моя не понимать". Хочется, чтобы словосочетание было грамматически нормальным.

Что такое "свежий воздух"? Это, скорее всего, чистый. Вот и в учебнике Дезессара "свежий воздух" - āēr pūrus.
У Вас действительно странно получается: vegetus - nōm., āeris - gen. "Чистый воздуха" ???

Может быть, тогда "свежесть воздуха"?

Да и по поводу смысла прилагательного сомневаюсь:
Цитата: Большой латинско-русский словарь Дворецкого
vegetus, a, um
1) крепкий, полный сил, бодрый, деятельный (mens C; libertas SenT; ingenium L)
<…>
2) яркий, свежий, ясный (color PM); острый, пряный (gustus Aus)
3) оживлённый, страдный f.(intervallum temporis PM)


Может, тогда лучше другое слово взять?
свежесть vigor [oris, m] (animi; aetatis);
свежий recens [ntis]; vegetus [a, um]; crudus [a, um] (vulnus; senectus); vivus [a, um] (ros); viridis [e] (caseus); sucidus [a, um]; integer; primus [a, um]; frigidus [a, um] (aër);


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Demetrius от 12 Май 2010, 08:36:38
Вы хотите именно "свежесть воздуха"? И именно со словом на "V"? Или что переводить :) ?
Свежый - понятие растяжимое. Оттенки в ваших словах примерно такие:
Vigor - жизненная сила (он одного корня c vegetus), recens - молодой, crudus - сырой, с кровью, vivus - живой, viridis - зеленый, sucidus - сочный, integer - нетронутый, primus - первый, frigidus - холодный.
Вот и в последнем и есть пример: frigidus aer.
Можете посмотреть словарные статьи в словаре Дворецкого.


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Фантастишь от 12 Май 2010, 09:35:48
Перевод я сначала спросила, чтобы убедиться, что словосочетание не верное.

Теперь мне нужно найти словосочетание со словом на букву "V" и словом "воздух" (aer, aeris)


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Фантастишь от 14 Май 2010, 09:34:42
Видимо, никак на букву "V" и словом "воздух"?

Тогда можно составить следующие словосочетания?:
1) volans ventus - крылатый ветер - верно?
2) путь к совершенству, путь совершенства (к идеалу, к идеальной красоте) - помогите составить
наподобие viam gloriae - путь славы;
3) со словом viator - путник, странник
"небесный странник"


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Georgius Semenovus от 14 Май 2010, 10:41:00
Сразу предупреждаю, при нейтральном порядке слов идет сначала существительное, а уже потом прилагательное, volans означает скорее летающий.

1) Крылатый ветер - ventus volaticus или ventus allatus.
2) Все-таки via gloriae. via perfectionis?
3) viator caelestis


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Фантастишь от 14 Май 2010, 13:26:56
Georgi Semenove, спасибо Вам огромное! Вы просто супермен латыни! вы мне так помогаете! :-* :-* :-*

А произносить, как я понимаю, это можно так:
ventus volaticus - вентус волатикус
via perfectionis - виа перфектионис
viator caelestis - виатор кайлестис


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Georgius Semenovus от 14 Май 2010, 14:45:43
ventus allatus
vah! ignosce! alatus
Произношение вроде правильное! ;


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Фантастишь от 14 Май 2010, 15:05:39
а ventus alatus - это более поэтичное выражение или ventus volaticus и ventus alatus - равноценны друг другу?

И вещё вопросик:
via (путь) - на латыни это слово женского рода? А ventus и viator - мужского? так?


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Anserculus от 15 Май 2010, 19:00:07
via (путь) - на латыни это слово женского рода? А ventus и viator - мужского? так?
Правильно.


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Фантастишь от 17 Май 2010, 13:14:55
Спасибо.
А как произносится слово vici? Я думала, что "вики", но мне сказали, что "вичи"? Кто прав? Или и так и сяк можно?


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Georgius Semenovus от 17 Май 2010, 13:48:09
В классической латыни - "вики", русское школьное (условное) произношение "вици", итальянское школьное произношение - "вичи". Такие произношения появились, когда на латыни уже не говорили, и приспосабливали произношение к национальному. Эти прцессы начались примерно в Средние века, откуда еще одно название школьного произношения - средневековое. Цезарь (кстати, мы привыкли к этому имени в школьном произношении, при его жизни его называли скорее Кайсар) говорил "вики". Кстати, звук "в" тогда произносился примерно как английское "w". Откуда мы это знаем? Другие народы, греки, например, записывали эти имена и слова по-своему, а сравнивая эти записи между собой и с записями других народов можно делать какие-то выводы, это была одна из техник восстановления классического произношения.


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Фантастишь от 17 Май 2010, 15:30:47
Простите за назойливость, но хочу всё же до конца прояснить для себя, поэтому я продублирую вопрос:
"ventus alatus" - это более поэтичное выражение или ventus volaticus и ventus alatus - равноценны друг другу?


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Фантастишь от 18 Май 2010, 01:37:14
Ой, и ещё вопрос:
"Veni, vidi, vici" - это именно "пришёл, увидел, победил" или можно понимать ещё как "пришла, увидела, победила". Т.е. это относится только к мужскому роду, или у глаголов нет рода, как в русском языке?


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Demetrius от 18 Май 2010, 01:58:15
Без указания на род, но именно в первом лице: я пришел…, я пришла… или даже я пришло.
А alatus мне кажется более поэтичным.


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Фантастишь от 18 Май 2010, 04:02:30
Спасибо за уточнение.

И ещё хочуспросить про слово "viator". А если я хочу словосочетание типа "воздушный странник", то будет "viator aёreus" или "viator āeris"? Или оба варианта для латыни не подходящие?


Название: Re: Помогите понять правильное ли словосочетание
Отправлено: Demetrius от 18 Май 2010, 05:38:14
я использовал бы viator aerius. Можно написать и aereus, но без уточнающей диакритики (значков над буквами) можно спутать с aereus - бронзовый, медный.