Lingua latina aeterna

Lingua Aeterna => Quaestiones & responsa => Тема начата: sh4d0ff от 04 Март 2010, 13:43:55



Название: 2 фразы rus-lat
Отправлено: sh4d0ff от 04 Март 2010, 13:43:55
Уважаемые форумчане, помогите пожалуйста с переводом.

необходимо перевести 2 фразы:

"это пройдет" ("это" в смысле какое-либо событие, "пройдет" - в смысле когда-либо кончится)
“и это тоже пройдет”

на интерес...

з.ы.:
Притча о кольце Соломона
Жил был мудрый царь Соломон. Но не смотря на свою мудрость, жизнь его не была спокойной. И обратился однажды царь Соломон за советом к придворному мудрецу с просьбой: “Помоги мне – очень многое в этой жизни способно вывести меня из себя. Я сильно подвержен страстям, и это очень мне мешает!” На что Мудрец ответил: “Я знаю как помочь тебе. Надень это кольцо – на нем высечена фраза: “ЭТО ПРОЙДЕТ!” Когда тебе постигнет сильный гнев или сильная радость, посмотри на эту надпись, и она отрезвит тебя. В этом ты найдешь спасение от страстей!”.

Шло время, Соломон последовал совету Мудреца и обрел спокойствие. Но настал момент и однажды, как обычно, взглянув на кольцо, он не успокоился, а наоборот – еще больше вышел из себя. Он сорвал кольцо с пальца и хотел зашвырнуть его подальше в пруд, но вдруг заметил, что и на внутренней стороне кольца имелась какая-то надпись. Он присмотрелся и прочитал: “И ЭТО ТОЖЕ ПРОЙДЕТ…”


Название: Re: 2 фразы rus-lat
Отправлено: Georgius Semenovus от 04 Март 2010, 15:08:35
OMNIA TRANSIBVNT
ET HOC TRANSIBIT QVOQVE


Название: Re: 2 фразы rus-lat
Отправлено: Anserculus от 04 Март 2010, 20:24:19
Вот только на латыни Соломон читал врядли:)


Название: Re: 2 фразы rus-lat
Отправлено: sh4d0ff от 05 Март 2010, 00:32:46
ну на древне-еврейский / арамейский было бы сложнее перевести, я думаю =) а тем более написать (лично для меня) ;)

спасибо большое =) переводчики + словари выдают совсем другие фразы..