Lingua latina aeterna

Lingua Aeterna => Quaestiones & responsa => Тема начата: Elvius от 13 Июль 2008, 14:29:51



Название: Quaestio
Отправлено: Elvius от 13 Июль 2008, 14:29:51
1. ''Noli dicĕre , quod nescis''

Nolo переводится ''не хотеть''.
К тому же, глагол nolo здесь употреблен в повелительном наклонении.
Как же переводится данная фраза?

2. ''Узучай рассказы поэтов Италии''
 Disce fabulae poetae Italiae.

В каком падеже употреблено название страны?

Дательный "кому, чему?'' Italiae или Родительный? ''кого, чего, чей?''

Gratias.


Название: RESPONSVM
Отправлено: inscius от 13 Июль 2008, 15:31:32
1. Vidē: Урок 5. IMPERATIVUS; ПРЕФИКСАЦИЯ; ГЛАГОЛЫ СЛОЖНЫЕ С ESSE IMPERATĪVUS (ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ)  2. Для выражения запрещения … …  (http://community.livejournal.com/ru_lingualatina/5565.html)
2. В первую очередь определите,  в каком падеже стоят слова рассказы и Италии в русском предложении. В данном случае тот же падеж и в латинском языке.