Lingua latina aeterna

Lingua Aeterna => Quaestiones & responsa => Тема начата: morituri от 21 Апрель 2008, 05:01:10



Название: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: morituri от 21 Апрель 2008, 05:01:10
я заранее извиняюсь за не очень приличную фразу. Но тут на одном форуме написали фразу: "femina in vino non curator vagina" (т.е перевели на латинский довольно скабрезную нашу поговорку, примерно означающую "нетрезвой женщине трудно сохранить свою честь").

так вот там один человек исправил и сказал, что надо было написать либо non curata vaginae, либо non curator vagine.

пожалуйста, не обращайте внимание на смысл, мне грамматика важна! )))
 заранее благодарю за помощь!


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: Сыроежкин от 22 Апрель 2008, 02:09:32
Здравствуйте, уважаемый!
Мне кажется так надо:

...curator vaginae (Gen.sing.) non est.

или non est vaginae curator



Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: Georgius Semenovus от 22 Апрель 2008, 05:22:10
In vino можно перевести как во власти вина.
Наверное curatur, а не curator :o, но вообще это явно не классическпя латынь (Катулла читайте! :), скорее всего юмор медиков, а судя по тому, что Гугль находит только русские страницы - русских медиков ;). Ну и ударения не особенно удачно падают...


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: morituri от 22 Апрель 2008, 08:25:06
всем большое спасибо за ответы!
вопрос: а почему curatur? это существительное? по форме похоже на глагол.... (я вообще не спец по латыни!!!)


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: Georgius Semenovus от 22 Апрель 2008, 09:00:12
всем большое спасибо за ответы!
вопрос: а почему curatur? это существительное? по форме похоже на глагол.... (я вообще не спец по латыни!!!)
Да, глагол, наст. вр. пасс.залог, 3-е лицо от глагола curo, curare - заботиться, обеспечивать, волноваться, уделять внимание. Ну именно поэтому est тут не требуется ;)

P.S. Тогда уже добавлю, что fēmina  наверное в аблятиве - fēminā.


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: morituri от 22 Апрель 2008, 09:15:36
а существительное curator или как там его в принципе есть такое? Оно м .б. и муж и жен рода или только муж.р? я тут в словаре он-лайн не нашла (((


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: Georgius Semenovus от 22 Апрель 2008, 09:44:15
а существительное curator или как там его в принципе есть такое? Оно м .б. и муж и жен рода или только муж.р? я тут в словаре он-лайн не нашла (((
Есть, curator, oris m попечитель, надзиратель, смотритель. Мужского рода, но думаю, сказать можно femina est curator. Но потребуется еще согласование: vaginae. А я одну букву предлагаю поменять, вроде тоже правильно будет ;)  Но в смысле звучания, имейте в виду - ударение падает на e femina.

Резюмирую ;) Можно сказать

1) Femina in vino non (est) curator vaginae
2) Feminā in vino non curatur vagina.

Хотя обе эти фразы мне не особенно симпатичны :O Не совсем по-латински звучат ;)
А вот, есть еще вариант, тут хоть ударения лучше падают

3) Femina in vino non curat vaginam.


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: morituri от 22 Апрель 2008, 10:10:33
ой, спасибо громадное!  :) :D


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: morituri от 22 Апрель 2008, 12:38:31
curatur -  глагол, наст. вр. пасс.залог, 3-е лицо от глагола curo, curare - заботиться, обеспечивать, волноваться, уделять внимание. Ну именно поэтому est тут не требуется ;)
слушайте, я идиод, наверное, но если это пассивный залог, то vagina - это в каком падеже? в номинативе? и почему тут пассив а не актив? просто ну оч интересно!!!! или в латыни пассив залог имеет значение активного?


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: Georgius Semenovus от 23 Апрель 2008, 07:22:36
В номинативе. Пассив потому что о ней заботятся. Бывают и случаи, когда пасс.залог имеет значение активного - для т.н. депонентных глаголов. Но данного случая это не касается. Запоминающиеся примеры использованияя активного/пассивного залогов есть в упражнении к 12-му уроку Дессесара (см. http://linguaeterna.com/ru/enchir/assimil/lectiones.html )

Musicus fidiculas in raedā ponit  :  Музыкант ставит скрипку в карету
Fidiculae in raedā ponuntur          :  Скрипка ставится в карету.
Fidiculae in raedā positae sunt      :  Скрипка поставлена в карету.


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: morituri от 23 Апрель 2008, 07:45:39
2) Feminā in vino non curatur vagina.
спасибо, вроде разобралась. То есть мы мысленно можем поставить запятую или тире после vino, следав таким образом, два простых предложения в составе сложного?  я правильно поняла смысл предложения в данном случае: Когда женщина пьяна, ее честь "не блюдется" (о ней не заботятся)  =   Женщина пьяна - честь "не блюдется"  ????


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: Сыроежкин от 23 Апрель 2008, 09:40:01
Может я не в тему, но хотелось бы сказать огромное спасибо создателям и ведущим этого замечательного сайта и форума.
Очень много полезной и нужной информации.
Вы МОЛОДЦЫ!!!
Латинский язык - вечный язык и его поддержка и пропагандирование - большое дело.



Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: morituri от 23 Апрель 2008, 10:09:35
присоединяюсь! :)


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: Georgius Semenovus от 24 Апрель 2008, 09:25:28
Georgius morituris & Caseoedenti S.P.D.
Цитата: Dessesart, lectio 29
«Ave Caesar! Morituri te salutant», dicebant gladiatores in circum intrantes.
:)
Цитата: morituri
Цитата: Georgius Semenovus
2) Feminā in vino non curatur vagina.
спасибо, вроде разобралась. То есть мы мысленно можем поставить запятую или тире после vino, следав таким образом, два простых предложения в составе сложного?  я правильно поняла смысл предложения в данном случае: Когда женщина пьяна, ее честь "не блюдется" (о ней не заботятся)  =   Женщина пьяна - честь "не блюдется"

Ну, видите, во-первых, сказано не совсем это ;). Во-вторых, хотелось бы найти классическую фразу, имеющую такой смысл, но с этим есть проблема - если верить Полибию, то в Римской Республике женщинам пить вообще запрещалось (ehem! :o строгая мораль там была, romani honestum servabant severe) -- а золотая латынь - это именно латынь конца Республики! -- , хотя во времена империи мораль здорово пошатнулась (vide Сатирикон Петрония Арбитра e.g. = exempli gratia ). Между прочим, вопросы по истории Рима - это основная тематика форума Вечный Город (http://romaeterna.net/forum/), дружественного этому, что-то дискуссии там притихли в последнее время. В средневековье за моралью приглядывала церковь, но что-то подобное можно было бы поискать у вагантов.

Буквально, женщина пьяна, честь не блюдется, по-латински будет: mulier pota castum non servat (пьяная женщина воздержание не блюдет).

Цитата: Сыроежкин
Может я не в тему, но хотелось бы сказать огромное спасибо создателям и ведущим этого замечательного сайта и форума.
Очень много полезной и нужной информации.
Вы МОЛОДЦЫ!!!
Латинский язык - вечный язык и его поддержка и пропагандирование - большое дело.
Gratias multas! :) Просто все постоянные участники - навсегда очарованы мягкостью, точностью и красотой латыни. Для нас большая радость разделить эту любовь с вами! Magno gaudio nobis est amorem nostrem in Latinam vobis dividere! :)

Cura ut valeas!


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: morituri от 24 Апрель 2008, 10:27:27
Georgius Semenovus, простите, я вас , наверное, уже достала своими вопросами )))
реалии  - это, конечно, занимательно. но мне в данном предложении больше интересует, где подлежащее, а где сказуемое. То есть curatur относится к женщине или "чести" ?
Если рассуждать логически, принимая во внимание, что  curatur  - это глагол в пассивном залоге, а vagina стоит в номинативе, значит подлежащее  - vagina. Правильно? Тогда какими членами предложения являются femina in vino, если все это предложение целиком простое? Я, грешным делом, подумала, что это 2 простых предложения в составе сложного, причем в первом (femina in vino) опущен глагол


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: Zombye от 24 Апрель 2008, 10:47:13
Вагина не блюдется пьяной женщиной.<=>Пьяная женщина не блюдет вагину.


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: Georgius Semenovus от 24 Апрель 2008, 12:32:21
Georgius morituris S.P.D.

Цитата: morituri
больше интересует, где подлежащее, а где сказуемое.

Тогда давайте по порядку:

1) Femina in vino non (est) curator vaginae

Подлежащее: femina
Составное сказуемое: non est curator vaginae;

2) Feminā in vino non curatur vagina.

Прямой порядок слов нарушен.
Подлежащее: vagina
Сакзуемое: non curatur (страдат. залог)
Косвенное дополнение: feminā, поэтомe в аблятиве.

3) Femina in vino non curat vaginam.

Прямой порядок слов слегка нарушен - пр. дополнение должно предшествовать сказуемому.
Подлежаащее: femina
Сказуемое: non curat (действ. залог)
Прямое дополение: vaginam, поэтому в аккузативе.

4) Mulier pota castum non servat.

Подлежащее: mulier
Определение подлежащего: pota
Сказуемое: non servat (действ. залог)
Прямое дополнение: castum

Поскольку в латинском языке порядок слов свободный, то нарушение прямого порядка слов ошибкой не является.

Вроде бы все! :)
Cura ut valeas!


Название: Re: Пожалуйста, скажите, как правильно!
Отправлено: morituri от 24 Апрель 2008, 12:39:50
Georgius morituris
Косвенное дополнение: feminā, поэтомe в аблятиве.

все, вот, что я "не догоняла"! вопрос полностью снят. еще раз большое спасибо за разъяснения!!!!