Lingua latina aeterna

Lingua Aeterna => Quaestiones & responsa => Тема начата: Zhanna от 11 Март 2008, 16:09:32



Название: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: Zhanna от 11 Март 2008, 16:09:32
Народ, ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА перевести !!!

Galli ad Clusium oppidum veniunt, castra Romanorum, prope posita, oppugnaturi.



Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: kronin от 12 Март 2008, 19:05:00
Народ, ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА перевести !!!

Galli ad Clusium oppidum veniunt, castra Romanorum, prope posita, oppugnaturi.


Галлы подходят к городу Клузий, лагерю римлян, расположенному рядом, с намерением его атаковать


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: kronin от 12 Март 2008, 19:20:29
Non datur ad Musas currere lata via.

2. Troja a Graecis expugnatur.
3. Beneficium est, si cito negas, quod petitur.
4, Galli ad Clusium oppfdum veniunt, castra Romanorum, prope posita, oppugnaturi.
5. Qui a multis timetur, multos timet.
6. Non, inquit Seneca, bis pueri sumus, ut vulgo dicltur, sed semper.
7. Clavus clavo Pellituk 8. Audacia pro muro habetur.
2. Троя греками завоёвывается.
5. Кого многие боятся, тот (сам) многих боится
3 Благо, если отказываешь быстро в том, о чём просят.
6.Нет, говорит Сенека, не дважды мы дети, как обычно говорят, а всегда
7. Клин клином вышибается
8. Смелостью и стенами (города) овладевают.


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: inscius от 13 Март 2008, 19:50:44
Народ, ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА перевести !!!
Galli ad Clusium oppidum veniunt, castra Romanorum, prope posita, oppugnaturi.
Галлы подходят к городу Клузий, лагерю римлян, расположенному рядом,  с намерением его атаковать
Я предполагал, что Вам, как автору книги Enchiridion universale in grammatica Latina   (= Универсальный справочник по грамматике латинского языка) должно быть хорошо знакомо предложение из десятой книги Тита Ливия, которое С.И.Соболевский цитирует на  странице 334 (http://www.greeklatin.narod.ru/latin/out334.htm). Только небольшое уточнение: у Тита Ливия глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени,  а не в настоящем (как это предложение иногда адоптировано  в учебниках).
N A M A V T P E R F I C E A V T N O N I N C I P E


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: inscius от 13 Март 2008, 20:56:55
  8. Audacia pro muro habetur.
8. Смелостью и стенами (города) овладевают.

Перевод немного странен и мне неясно, каким образом можно так перевести.
См. Саллюстий. Катилина. 58, 17: audacia pro muro habetur (“Отвага заменяет собой крепостную стену”). КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ  (http://www.vostlit.info/Texts/rus11/Thietmar/primtext2.phtml)
Литературные переводы немного отличаются от латинского оригинала
  • Proverbia et dictiones (http://www.apu.edu.ru/index.php?s=601&m=308&p=38) : Audacia pro muro habetur. Смелость города берёт.
  • Пословицы и поговорки по латыни (Литература) (http://geoselect.ru/geo/46/17487.html): Audacia pro muro habetur – Вiдвага замiсть муру
  • СВЕТОСЛОВ. Афоризмы (http://svetoslov.narod.ru/afo.html). Audacia pro muro habetur. - Смелость вместо стен.
  • Audacia pro muro habetur. = Audacity serves as a defense.

Catilinae Coniuriatio  58.17:
semper  in proelio iis maximum est periculum, qui maxime timent: audacia pro muro habetur.
  • In battle, the danger is always worst for those who have the worst fear: boldness acts like a wall
    • Immer droht im Kampf denen die größte Gefahr, die sich am meisten fürchten. Mut ist wie eine Schutzmauer.
      • В сражении наибольшая опасность всегда грозит тому, кто больше всего боится. Отвага заменяет собой крепостную стену.
        N A M A V T P E R F I C E A V T N O N I N C I P E   


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: kronin от 14 Март 2008, 12:05:31
Народ, ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА перевести !!!
Galli ad Clusium oppidum veniunt, castra Romanorum, prope posita, oppugnaturi.
Галлы подходят к городу Клузий, лагерю римлян, расположенному рядом,  с намерением его атаковать
Я предполагал, что Вам, как автору книги Enchiridion universale in grammatica Latina   (= Универсальный справочник по грамматике латинского языка) должно быть хорошо знакомо предложение из десятой книги Тита Ливия, которое С.И.Соболевский цитирует на  странице 334 (http://www.greeklatin.narod.ru/latin/out334.htm). Только небольшое уточнение: у Тита Ливия глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени,  а не в настоящем (как это предложение иногда адоптировано  в учебниках).
N A M A V T P E R F I C E A V T N O N I N C I P E
  8. Audacia pro muro habetur.
8. Смелостью и стенами (города) овладевают.

Перевод немного странен и мне неясно, каким образом можно так перевести.
См. Саллюстий. Катилина. 58, 17: audacia pro muro habetur (“Отвага заменяет собой крепостную стену”). КОММЕНТАРИИ К ТЕКСТУ  (http://www.vostlit.info/Texts/rus11/Thietmar/primtext2.phtml)
Литературные переводы немного отличаются от латинского оригинала
  • Proverbia et dictiones (http://www.apu.edu.ru/index.php?s=601&m=308&p=38) : Audacia pro muro habetur. Смелость города берёт.
  • Пословицы и поговорки по латыни (Литература) (http://geoselect.ru/geo/46/17487.html): Audacia pro muro habetur – Вiдвага замiсть муру
  • СВЕТОСЛОВ. Афоризмы (http://svetoslov.narod.ru/afo.html). Audacia pro muro habetur. - Смелость вместо стен.
  • Audacia pro muro habetur. = Audacity serves as a defense.

Catilinae Coniuriatio  58.17:
semper  in proelio iis maximum est periculum, qui maxime timent: audacia pro muro habetur.
  • In battle, the danger is always worst for those who have the worst fear: boldness acts like a wall
    • Immer droht im Kampf denen die größte Gefahr, die sich am meisten fürchten. Mut ist wie eine Schutzmauer.
      • В сражении наибольшая опасность всегда грозит тому, кто больше всего боится. Отвага заменяет собой крепостную стену.
        N A M A V T P E R F I C E A V T N O N I N C I P E   

ИЗВИНИТЕ УВАЖАЕМЫЕ! МОЙ НЕДОСМОТР. ПОРУЧИЛ СВОЕЙ СТУДЕНТКЕ ХОРОШЕЙ ОТВЕТИТЬ НА ЭТОТ ЗАПРОС, В ПРИНЦИПЕ НЕТРУДНЫЕ ЗАДАНИЯ ПО  ПЛЕЧУ СТУДЕНТАМ ФИЛФАКА 3 КУРСА - ДА ПРОСМОТРЕТЬ НЕ ПРОСМОТРЕЛ - ЗАНЯТ БЫЛ СЛИШКОМ, ВОТ И LAPSUS CALAMI[/list][/list][/list]


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: Zhanna от 14 Март 2008, 12:12:18
у нас на латину отведено всего 46 часов... каждую лекцию мы проходим ГАЛОПОМ по 3-4 темы... домашние задания очень велики по объему. Времени хватает на то, чтобы едва вникнуть в суть грумматики... едва ли... и то, идет туго. Поэтому и просьба была. Кому перевести легко - пожалуйста.
И огромное спасибо.


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: kronin от 14 Март 2008, 12:24:15
у нас на латину отведено всего 46 часов... каждую лекцию мы проходим ГАЛОПОМ по 3-4 темы... домашние задания очень велики по объему. Времени хватает на то, чтобы едва вникнуть в суть грумматики... едва ли... и то, идет туго. Поэтому и просьба была. Кому перевести легко - пожалуйста.
И огромное спасибо.
ЭТО ЧТО Ж У ВАС ЗА ФАКУЛЬТЕТ - ИСТОРИЧЕСКИЙ ИЛИ ЮРИДИЧЕСКИЙ?


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: Zhanna от 14 Март 2008, 16:02:46

ЭТО ЧТО Ж У ВАС ЗА ФАКУЛЬТЕТ - ИСТОРИЧЕСКИЙ ИЛИ ЮРИДИЧЕСКИЙ?
[/quote] факультет Иностранная ФИЛОЛОГИЯ... ПЕРЕВОД - специальность. Как бы странно это ни звучало относительно количества учебных часов латыни. Ранее было 78 часов, а теперь вот урезали до 46.
Так и учимся...


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: Georgius Semenovus от 15 Март 2008, 11:19:15
Цитата: kronin
ИЗВИНИТЕ УВАЖАЕМЫЕ! МОЙ НЕДОСМОТР. ПОРУЧИЛ СВОЕЙ СТУДЕНТКЕ ХОРОШЕЙ ОТВЕТИТЬ НА ЭТОТ ЗАПРОС
Так было бы лучше зарегистрироваться ей на форуме, и отвечать от своего имени, нет?


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: kronin от 15 Март 2008, 13:11:00

факультет Иностранная ФИЛОЛОГИЯ... ПЕРЕВОД - специальность. Как бы странно это ни звучало относительно количества учебных часов латыни. Ранее было 78 часов, а теперь вот урезали до 46.
Так и учимся...
да уж - составители учебных планов не дремлют - больше новых предметов (часто совершенно ненужных) в единицу времени.

Цитата: kronin
ИЗВИНИТЕ УВАЖАЕМЫЕ! МОЙ НЕДОСМОТР. ПОРУЧИЛ СВОЕЙ СТУДЕНТКЕ ХОРОШЕЙ ОТВЕТИТЬ НА ЭТОТ ЗАПРОС
Так было бы лучше зарегистрироваться ей на форуме, и отвечать от своего имени, нет?
Вполне разумно. Но, полагаю, латинский для нее - не увлечение, а просто предмет, который надо хорошо сдать


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ
Отправлено: inscius от 17 Март 2008, 19:24:37
Recta via eo.
Я  йду прямою дорогою.
Abite ab oculis!
Ідіть  геть з очей [моїх].


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: kronin от 17 Март 2008, 19:51:04
Filiius  meus abest.
Quis vestrum fabulam narratam recitare potest?
Recta via eo.
Abite ab oculis!

Пожалуйста, помогите с переводом!!!
ЖАННА, ФРАЗЫ ТО ОЧЕНЬ ПРОСТЫЕ - НЕУЖЕЛИ ВЫ С НИМИ НЕ СПРАВИЛИСЬ?
Filiius  meus abest = МОЙ СЫН ОТСУТСТВУЕТ
Quis vestrum fabulam narratam recitare potest? = КТО ИЗ ВАС  МОЖЕТ ПРОЧИТАТЬ ВСЛУХ РАССКАЗАННУЮ БАСНЮ?
Recta via eo.= ИДУ ПРАВИЛЬНОЙ /тж. ПРЯМОЙ ДОРОГОЙ
Abite ab oculis = УЙДИТЕ С ГЛАЗ
ВЫ НАВЕРНО ЛЕНИТЕСЬ, ЖАННА? ;)


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: Zhanna от 18 Март 2008, 03:05:45
Спасибо Вам за Вашу помощь. Эту часть предложений я осилила, с Вашей помощь - проверила. Но была и другая часть... её я не перевела. Признаться - НИ НА ЧТО НЕ ХВАТАЕТ ВРЕМЕНИ !!! увы... я изучаю иностранные языки и на латынь (задания по которой не меньше нежели на англ/немецкий) времени НЕТ, приходится искать помощи у Вас и у тех, у кого это легко и быстро получается.
 :)


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: Zhanna от 18 Март 2008, 17:43:25
Alius nunc sum, atque ante eram.
Magistri puerorum Romanorum plerumque servi Graeci erant, non liberu viri.
Vobiscum bona malaque superabimus.
Si necessarium erit pro patria nostra pugnare, ad arma vocabimur, contra inimicos ducemur.

Idem sum, qui eram.
Erat olim Graecus quidam; ei duae filiae erant; eae erant pulchrae atque formosae.


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: inscius от 19 Март 2008, 04:20:13
Alius nunc sum, atque ante eram. Magistri puerorum Romanorum plerumque servi Graeci erant, non liberu viri. Vobiscum bona malaque superabimus. Si necessarium erit pro patria nostra pugnare, ad arma vocabimur, contra inimicos ducemur. Idem sum, qui eram. Erat olim Graecus quidam; ei duae filiae erant; eae erant pulchrae atque formosae.
Жанна, мне кажется, что после того, как эти предложения будут переведены на этом сайте, Вы снова нам сообщите:
Эту часть предложений я осилила, с Вашей помощь - проверила.
  то есть, что большинство из этих предложений Вы перевели самостоятельно, а на сайт обратились к нам с просьбой, чтобы проверить свой собственный перевод. Поэтому у меня следующее  предложение: Вы предлагаете свой вариант перевода этих предложений, а на сайте в них исправят ошибки (если таковы там будут), откорректируют неточности, оплошности при переводе.
Я полагаю, что так будет более справедливо. А то получается, что Вы как бы проверяете нас, умеем ли мы переводить предложения, которые предлагаются студентам для перевода на первом году изучения латинского языка.


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: Zhanna от 19 Март 2008, 07:12:28
Alius nunc sum, atque ante eram. Magistri puerorum Romanorum plerumque servi Graeci erant, non liberu viri. Vobiscum bona malaque superabimus. Si necessarium erit pro patria nostra pugnare, ad arma vocabimur, contra inimicos ducemur. Idem sum, qui eram. Erat olim Graecus quidam; ei duae filiae erant; eae erant pulchrae atque formosae.
Жанна, мне кажется, что после того, как эти предложения будут переведены на этом сайте, Вы снова нам сообщите:
Эту часть предложений я осилила, с Вашей помощь - проверила.
  то есть, что большинство из этих предложений Вы перевели самостоятельно, а на сайт обратились к нам с просьбой, чтобы проверить свой собственный перевод. Поэтому у меня следующее  предложение: Вы предлагаете свой вариант перевода этих предложений, а на сайте в них исправят ошибки (если таковы там будут), откорректируют неточности, оплошности при переводе.
Я полагаю, что так будет более справедливо. А то получается, что Вы как бы проверяете нас, умеем ли мы переводить предложения, которые предлагаются студентам для перевода на первом году изучения латинского языка.

ХОРОШО !!! НО В ДАННОМ СЛУЧАЕ... Я ПРОШУ ПЕРЕВОДА, т.к. у меня самой НЕТ ВРЕМЕНИ НА ПЕРЕВОД ЭТИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ, УВЫ !!!
Если кто в состоянии перевести вышеизложенные фразы на латыни - ПОЖАЛУЙСТА!!!

P.S. то, что мне ужалось перевести в прошлый раз, было действительно не сложно, предложение на три слова... но ЭТИ... Мне нужна ПОМОЩЬ.


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: kronin от 19 Март 2008, 08:38:49
Alius nunc sum, atque ante eram.
Magistri puerorum Romanorum plerumque servi Graeci erant, non liberu viri.
Vobiscum bona malaque superabimus.
Si necessarium erit pro patria nostra pugnare, ad arma vocabimur, contra inimicos ducemur.

Idem sum, qui eram.
Erat olim Graecus quidam; ei duae filiae erant; eae erant pulchrae atque formosae.
Жанна, вы бы предлагали бы свою версию перевода, а мы бы свою и это было бы вам полезнее
Alius nunc sum, atque ante eram. Теперь я другой, нежели был прежде. /здесь используется связанная конструкция аlius …, atque «иной …чем, другой…нежели»/
Magistri puerorum Romanorum plerumque servi Graeci erant, non liberu viri. Обычно учителями римских мальчиков были рабы греки, а не свободные мужчины. /ошибка - liberu viri – надо liberi viri/
Vobiscum bona malaque superabimus. Мы с вами переживём и хорошее и плохое (=и радости и горести). /глагол в простом будущем времени futurum indicativi activi/
Si necessarium erit pro patria nostra pugnare, ad arma vocabimur, contra inimicos ducemur. Если будет необходимо сражаться за нашу родину, нас призовут /букв. мы будем призваны/ к оружию и поведут /букв. мы будем поведены/ на врагов. /здесь все глаголы в будущем времени. Но в придаточном предложении условия это действительный залог (futurum indicativi activi), а в главном – страдательный залог: futurum indicativi passivi/

Idem sum, qui eram. Я такой же, каким был.
Erat olim Graecus quidam; ei duae filiae erant; eae erant pulchrae atque formosae. Жил-был некий грек, и было у него две дочери, и были они красивые и стройные. /Erat olim … - это сказочный зачин, соответствующий русскому «жил-был», смотри, например, сказку о Психее и Амуре в романе римского автора Апулея «Золотой осёл»/


Название: Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: Zhanna от 19 Март 2008, 09:12:02
Благодарю...


Название: !!! ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ !!!
Отправлено: Zhanna от 29 Март 2008, 10:25:25
1. Helvetii legatos ad Caesarem petiturn pacem miserunt.
2. Promisisti ad me vinire, sed non venisti.
3. Milites Romani multas urbes in Gallia expugnaverunt et ingentem earum numerum deleverunt.
4. Heri affuistis. Hodie adestis.
5. Gaius Julius Caesar, postquam a Pharnace, rege Pontico, victoriam reportavit, ad amicum suum scripsit: "Veni, vidi, vici".
6. Philippus, Macedonum rex, Lacedaemoniis scripsit: "Si in Laconicam venero, finibus vestrit vos expellam".
7. Troja a Graecis deleta est, sed memoria Trojae ab Homero poeta servata est.
8. Romulus et Remus, ut fama est, in eisdem locis, ubi flumine Tiberi expositi et a pastore educati erant, urbem condere statuerunt.
9. Roma condite est in Latio, in laeva ripa fluminis Tiberis.
10. Litterae a Phoenicibus inventae sunt.